ويكيبيديا

    "والواقع هو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le fait est
        
    • en réalité
        
    • de fait
        
    • la réalité est
        
    le fait est que les peuples de la corne de l'Afrique ont des affiliations culturelles ainsi que des liens historiques profonds. UN والواقع هو أن شعوب بلدان منطقة القرن الأفريقي مرتبطة بعلاقات تاريخية راسخة وانتماءات ثقافية.
    le fait est qu'il s'agit d'une question plutôt complexe et délicate. UN والواقع هو أن هذه مسألة على درجة من التعقيد والصعوبة.
    le fait est que cette question n'a pas été considérée comme prioritaire dans les discussions sur les droits de propriété intellectuelle. UN والواقع هو أن هذه المسألة لم تمنح الأولوية في المناقشات بشأن حقوق الملكية الفكرية.
    en réalité, le partenariat, s'il est établi et mis en oeuvre de façon appropriée, peut contribuer à éliminer la pauvreté et à promouvoir la croissance économique. UN والواقع هو أن الشراكة إذا فُهمت ونُفذت على النحو الصحيح يمكن أن تسهم في القضاء على الفقر والنهوض بالنمو الاقتصادي.
    en réalité, il s'agit maintenant de rechercher des pistes, une piste quelconque, car cet événement a des caractéristiques particulières. UN والواقع هو أنه يتعين الآن البحث عن مفاتيح، أي مفتاح، لأن هذا الحادث يتسم بمميزات خاصة.
    de fait, l'intégration dans sa région a reçu une impulsion de taille provenant de la constitution de zones de libre échange. UN والواقع هو أن التكامل في منطقته قد أعطي دفعة قوية بإنشاء مناطق للتجارة الحرة.
    Les chercheurs ont, de fait, recensé des similitudes et des complémentarités entre des environnements distincts dans lesquels ce riche savoir peut être mis en pratique. UN والواقع هو أن الباحثين حدّدوا أوجه التشابه والتكامل بين بيئات مختلفة يمكن فيها ممارسة هذه المعارف الهائلة.
    la réalité est qu'il y a eu des milliers de visites de Cubains dans ce pays et d'Américains à Cuba. UN والواقع هو أن هناك آلاف من الزيارات التي يقوم بها الكوبيون الى هذا البلد، ويقوم بها اﻷمريكيون الى كوبا.
    le fait est que tous les États sont déjà convenus de normes internationales pour aborder ces questions. UN والواقع هو أن جميع الدول قد اتفقت فعلاً على قواعد دولية لتناول هذه المسائل.
    le fait est qu'en pratique le processus n'est que faiblement maîtrisé et mal documenté. UN والواقع هو أن الرقابة الفعلية على العملية ضعيفة وغير موثقة بالقدر الكافي.
    le fait est que les exportations sont cruciales pour la croissance, bien que la raison actuelle de cet état de choses reste un mystère. UN والواقع هو أن الصادرات تتسم بأهمية حيوية بالنسبة للنمو. رغم أن السبب في ذلك ما زال مجهولا.
    le fait est que nous sommes tous victimes de nos propres contradictions. UN والواقع هو أننا جميعا ضحايا لتناقضاتنا.
    le fait est que la liquidation se traduit souvent par une préservation des emplois et des marchés. UN والواقع هو أن التصفية كثيرا ما تؤدي إلى صون العمل واﻷسواق .
    le fait est que le régime actuel du Nigéria est un régime militaire, qui gouverne par décrets, et que c'est un gouvernement militaire qui a ratifié le Pacte, même si certaines de ses pratiques ne sont pas conformes aux dispositions de cet instrument. UN والواقع هو أن النظام الحالي في نيجيريا، نظام عسكري يحكم بموجب مراسيم. كما أن حكومة عسكرية هي التي صدقت على العهد، حتى وإن كانت بعض ممارساتها لا تتفق مع أحكام هذا الصك.
    en réalité les pères et les mères ont des droits égaux s'agissant de la garde de leurs enfants. UN والواقع هو أن الأمهات والآباء يتمتعون بحقوق متساوية فيما يتعلق بحضانة أطفالهم والوصاية عليهم.
    en réalité, il a revu ses voeux avec moi, et je sais très bien ce qui me revenait et à mon fils, Daniel. Open Subtitles بالحقيقه والواقع هو راجع وصيته معي وأنا أعرف تماماً مالذي سيعطيه لي
    Le chapeau du paragraphe 2 contient en réalité le mot " peut " , ce qui semble impliquer que la liste n'est pas exhaustive. UN والواقع هو أن مقدمة الفقرة (2) تستخدم لفظة " يجوز " ، التي تعني ضمنا فيما يبدو أن القائمة غير شاملة.
    de fait, les approches multilatérales pourraient permettre d'y arriver. Éléments clés UN والواقع هو أن النـُهـُجْ المتعددة الأطراف يمكن أن تكون إحدى الطرائق المؤدية إلى بلوغ كلا الهدفين.
    de fait, les approches multilatérales pourraient permettre d'y arriver. Éléments clés UN والواقع هو أن النـُهـُجْ المتعددة الأطراف يمكن أن تكون إحدى الطرائق المؤدية إلى بلوغ كلا الهدفين.
    Il est de fait que le Gouvernement de la Fédération et les autorités des Etats qui la composent estiment que, pour l'instant, la peine de mort doit être maintenue. UN والواقع هو أن حكومة الاتحاد وسلطات الولايات التي تؤلفه ترى أنه يجب الابقاء على عقوبة الاعدام في الوقت الحاضر.
    la réalité est qu'il existe des relations étroites, toujours plus importantes, entre des groupes non gouvernementaux dans ce pays et des groupes indépendants à Cuba. UN والواقع هو أن هنــاك صــلات شاملة ومتنامية بيــن جماعات غير حكومية في هذا البلد وجماعات مستقلة في كوبا.
    la réalité est que des millions de personnes n'ont aujourd'hui d'autre choix que de migrer - pour rechercher nourriture, eau, emploi, dignité humaine et espoir. UN والواقع هو أن ملايين الأشخاص اليوم لا يجدون خيارا أمامهم سوى أن يهاجروا، بحثا عن الطعام والماء والعمل والكرامة الإنسانية والأمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد