ويكيبيديا

    "والوثائق التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les documents qui
        
    • la documentation qu
        
    • et de ceux dont
        
    • et de documents
        
    • et des documents
        
    • et documents qui
        
    • et les documents
        
    • ainsi que les documents
        
    • documentation qu'elles ont
        
    Il constitue un lien matériel entre le colis proprement dit de diamants et les documents qui en garantissent l'origine. UN وتشكِّل القسيمة الأمنية الصلة المادية بين الطرد الذي يحتوي فعلا على الماس والوثائق التي تضمن منشأه.
    Les délégations peuvent retirer la documentation qu'elles ont requise à l'adresse susmentionnée. On peut demander des exemplaires supplémentaires au guichet des documents, situé dans le bureau UN والوثائق التي توزع يوميا على الوفود وفقا للاحتياجات المبينة تتاح في منصة الوثائق في العنوان الوارد أعلاه.
    La liste des documents que le Comité consultatif a examinés et de ceux dont il s'est servi pour examiner le financement de la MINUL est donnée à la fin du présent rapport. UN وترد في نهاية هذا التقرير، الوثائق التي استعرضتها اللجنة والوثائق التي استعانت بها كمصدر للمعلومات الأساسية.
    · Existence de plans et de documents décrivant les études de routes ayant été faites. UN توافر الخرائط والوثائق التي تصف عمليات مسح الطرق التي أُجريت؛
    Les délais impératifs sont déterminés en fonction des questions et des documents à examiner. UN وتستند الاحتياجات من حيث الوقت إلى المسـائل والوثائق التي يتعين مناقشتها.
    En conséquence, l'Union européenne limitera à l'essentiel les interventions durant le débat général et, autant que possible, soumettra par écrit aux coordonnateurs des consultations officieuses ses questions sur les propositions, rapports et documents qui serviront de base aux décisions de la Cinquième Commission. UN ويتوقف الاستخدام الأمثل للوقت بالدرجة الأولى على الدول الأعضاء التي تبدي قدرا أكبر من الانضباط، وتقدم أسئلتها خطيا، كلما كان ذلك ممكنا، إلى منسقي المشاورات غير الرسمية بشأن المقترحات والتقارير والوثائق التي تستند إليها اللجنة في اتخاذ مقرراتها.
    Elle a également présenté les questions que traitaient ces rapports et les documents dans lesquels elles étaient examinées. UN وسلطت ممثلة الأمانة الضوء أيضاً على الموضوعات التي تناولتها هذه التقارير، والوثائق التي نوقشت فيها تلك الموضوعات.
    :: L'obligation de conserver pendant une période d'au moins sept ans les documents d'identification des clients ainsi que les documents attestant de l'instruction d'effectuer les opérations qui ont été déclarées à la Direction de la répression du blanchiment des capitaux; UN :: الالتزام بالاحتفاظ بوثائق التعريف والوثائق التي تثبت التعليمات بإجراء المعاملات التي تم الإبلاغ عنها إلى الهيئة الإسرائيلية المعنية بحظر غسل الأموال، لمدة لا تقل عن سبع سنوات.
    Nous avons l'honneur de vous écrire concernant l'Accord de paix et les documents qui doivent être paraphés à l'issue des négociations de paix tenues dans l'Ohio. UN نكتب إليكم بخصوص اتفاق السلام والوثائق التي يتعين التوقيع عليها باﻷحرف اﻷولى عند اختتام مفاوضات السلام في أوهايو.
    les documents qui sont maintenant déclassés prouvent que les conséquences des radiations sont beaucoup plus graves qu’on ne le pensait. UN والوثائق التي أزيلت عنها السرية اﻵن تثبت أن اﻵثار المترتبة على التعرض للاشعاع أخطر بكثير مما كنا نظن.
    Rapport du Secrétaire général sur les documents qui contiennent des règles et procédures dépassées ou qui se recoupent et sur les documents supprimés UN تقرير الأمين العام عن التفاصيل المتصلة بالقواعد والإجراءات التي عفا عليها الزمن والتي لا حاجة لها والوثائق التي يجري إلغاؤها
    Les délégations peuvent retirer la documentation qu'elles ont requise au guichet donnant sur la voie d'accès à l'entrée de la pelouse nord, de 7 h 30 à 9 h 30 les jours ouvrables. UN والوثائق التي توزع يوميا على الوفود وفقا للاحتياجات المبينة تتاح في منصة الوثائق في العنوان الوارد أعلاه.
    Les délégations peuvent retirer la documentation qu'elles ont requise à l'adresse susmentionnée. On peut demander des exemplaires supplémentaires au guichet des documents, situé dans le bureau UN والوثائق التي توزع يوميا على الوفود وفقا للاحتياجات المبينة تتاح في منصة الوثائق في العنوان الوارد أعلاه.
    Les délégations peuvent retirer la documentation qu'elles ont requise à l'adresse susmentionnée. Des exemplaires supplémentaires peuvent être retirés au guichet des documents, situé dans le bureau UN والوثائق التي توزع يوميا على الوفود وفقا للاحتياجات المبينة تتاح في منصة الوثائق في العنوان الوارد أعلاه.
    La liste des documents que le Comité consultatif a examinés et de ceux dont il s'est servi est donnée à la fin du présent document. UN وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استعرضتها اللجنة الاستشارية والوثائق التي استعانت بها كمعلومات أساسية.
    La liste des documents que le Comité consultatif a examinés et de ceux dont il s'est servi pour examiner le financement de la MINUSTAH est donnée à la fin du présent rapport. UN وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استعرضتها اللجنة والوثائق التي استندت إليها كمعلومات أساسية عند نظرها في تمويل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    La loi a été modifiée pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne l'exécution d'actes notariés et de documents qui doivent être enregistrés. UN وقد عدل القانون ﻹزالة التمييز ضد المرأة في إنفاذ سندات الملكية والوثائق التي ينبغي تسجيلها في دائرة التسجيل العقاري.
    Des arrangements de coopération relatifs à l'échange régulier d'informations et de documents d'intérêt commun sont prévus, s'agissant notamment de la transmission des documents ayant trait aux fonctions de dépositaire du Secrétaire général de l'ONU. UN وينص أيضا على ترتيبات تعاونية فيما يتعلق بتبادل منتظم للمعلومات والوثائق التي تهم الجانبين، بما في ذلك إحالة الوثائق المرتبطة بمهام الوديع التي يضطلع بها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Certaines informations contenues dans les additifs diffèrent point par point des renseignements et des documents que détient la Commission. UN وتختلف بعض المعلومات الواردة في الإضافات من حيث التفاصيل عن المعلومات والوثائق التي بحوزة اللجنة.
    Il a constaté que le requérant n'avait pas fourni tous les éléments de preuve et documents qui avaient été soumis à la CISR à l'appui de la demande d'asile de la bellefille. UN ولاحظ أن صاحب الشكوى لم يقدم جميع الأدلة والوثائق التي كانت قد قُدمت إلى اللجنة المذكورة دعماً لطلب اللجوء الذي قدمته زوجة الابن.
    11. Le secrétariat de la Conventioncadre a présenté le mandat, l'objectif et le thème de l'atelier ainsi que les documents préparés. UN 11- وعرضت أمانة الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ ولاية حلقة العمل وهدفها ونطاقها والوثائق التي أعدت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد