ويكيبيديا

    "والوجود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la présence
        
    • de la présence
        
    • et une présence
        
    • et l'existence
        
    • et d'existence
        
    • et présence sur
        
    • la présence sur
        
    • et à la présence
        
    • et à l'existence
        
    • et sa présence
        
    • sur sa présence
        
    • et de l'existence
        
    • et d'une présence
        
    Les patrouilles horaires et la présence policière fixe (nocturne) ont ensuite été étendues à l'église Saint-André de Podujevë/Podujevo. UN وجرى بعد ذلك تمديد ساعات الدورية والوجود الثابت أثناء الليل في كنيسة القديس أندرو في بودوجيفو.
    L'ONU, en tant qu'entité opérationnelle, a de plus l'expertise et la présence sur le terrain pour jouer ce rôle central. UN وتحظى الأمم المتحدة أيضا، ككيان تنفيذي، بالخبرة والوجود في الميدان للاضطلاع بذلك الدور المحوري.
    Économie : Les principales sources de revenus sont le tourisme et la présence militaire américaine. UN الاقتصاد: مصادر الدخل الرئيسية هي السياحة والوجود العسكري الأمريكي.
    vi) Déplacement éventuel d'animaux en raison du bruit et de la présence humaine; UN `6` احتمال نزوح الحيوانات بسبب الضوضاء والوجود البشري؛
    L'appui continu des donateurs et une présence internationale pendant la période de transition sont cruciaux pour assurer la viabilité des activités. UN ويتسم استمرار الدعم من المانحين والوجود الدولي خلال الفترة الانتقالية بأهمية جوهرية لضمان الاستدامة.
    La dignité grâce à la foi, la raison, le dialogue et la présence effective UN العزة من خلال الإيمان والعقل والحوار والوجود العالمي الفعال
    Les questions telles que l'accent à mettre et la présence universelle peuvent devoir être revues dans le contexte de la gestion centrée sur les résultats. UN وقد تكون هنالك حاجة إلى إعادة النظر في عدد من القضايا، مثل التركيز والوجود الشامل، في نطاق بيئة متجهة نحو النتائج.
    Nous notons que la disposition sur les activités et la présence militaires a été légèrement modifiée par rapport aux années précédentes. UN أما الحكم المتعلق باﻷنشطة العسكرية والوجود العسكري فنلاحظ أن لهجته تغيرت قليلا عما كانت عليه في السنوات السابقة.
    Les forces de réaction rapide, les troupes de réserve opérationnelle et la présence aérienne de l'OTAN ont contribué au renforcement de la sécurité. UN وأسهمت في عملية تعزيز الأمن هذه قوات الرد السريع، والقوات الاحتياطية للعمليات والوجود الجوي لحلف شمال الأطلسي.
    Ils ont souligné qu’il fallait une étroite coordination entre la présence civile et la présence militaire. UN وأكدوا الحاجة إلى التنسيق المحكم بين الوجود المدني والوجود العسكري.
    Le retour des personnes déplacées et la présence internationale continueront après le départ de l'ATNUSO. UN وستستمر عودة النازحين والوجود الدولي بعد انسحاب إدارة الأمم المتحدة الانتقالية.
    Dans le projet de budget étaient demandées des ressources au titre des postes et au titre des objets de dépense autres que les postes pour renforcer le siège et la présence régionale du PNUE. UN اشتمل المقترح على طلب موارد وظيفية وغير وظيفية لتعزيز وجود المقر الرئيسي والوجود الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Économie : Les principales sources de revenus sont le tourisme et la présence militaire américaine. UN الاقتصاد: مصادر الدخل الرئيسية هي السياحة والوجود العسكري للولايات المتحدة.
    Économie : Les principales sources de revenus sont le tourisme et la présence militaire américaine. UN الاقتصاد: مصادر الدخل الرئيسية هي السياحة والوجود العسكري للولايات المتحدة.
    Ce système permettra de bien séparer les opérations humanitaires de la présence politique et militaire et de sécurité au Darfour. UN ويلبي هذا الترتيب الحاجة إلى الحفاظ على التمايز بين العمليات الإنسانية والوجود السياسي والعسكري والأمني في دارفور.
    Les atouts les plus précieux de ce système sont son caractère universel, sa légitimité, son fondement normatif très solide et une présence mondiale sans égal. UN وتوجد على صعيد المنظومة أصول قيِّمة يمكن الاستفادة منها من قبيل الشمولية، والشرعية، والأساس المعياري القوي، والوجود الذي لا يجاريه أحد على الصعيد العالمي.
    1. Réaffirme la nature et l'existence universelles du droit à un logement convenable en tant que droit faisant partie de tous les droits de la personne humaine en ce qui concerne les femmes; UN ١- تؤكد من جديد الطابع والوجود العالميين للحق في السكن اللائق من حيث صلته بكل حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالمرأة؛
    MEC : La seule méthode qui permette de calculer les valeurs d'option et d'existence et rende fidèlement compte de la valeur économique totale UN طريقة التقييم المشروط: هو النهج الوحيد القادر على قياس قيمتي الاختيار والوجود وتقديم مقياس حقيقي للقيمة الاقتصادية اﻹجمالية.
    IV. Structure administrative et présence sur le terrain 130 - 170 28 UN رابعاً - الهيكل التنظيمي والوجود الميداني 130-170 32
    Le taux de chômage élevé a continué à poser un problème majeur aux institutions provisoires et à la présence internationale au Kosovo. UN 16 - لا تزال معدلات البطالة المرتفعة تمثل تحديا رئيسيا أمام المؤسسات المؤقتة والوجود الدولي في كوسوفو.
    Car ce qui est en jeu, ce sont les droits les plus fondamentaux de tous les êtres humains et de toutes les nations, à savoir le droit à la survie même et à l'existence. UN والذي يتهدده الخطر هو الحق اﻷساسي اﻷول لجميـــع البشر ولﻷمم، وهو الحق في البقاء والوجود.
    La situation sur les routes s'est, cependant, beaucoup améliorée avec le début de la saison sèche, ce qui a permis de renforcer la visibilité de la mission et sa présence sécuritaire. UN بيد أن أحوال الطرق قد تحسنت كثيرا مع بدء الفصل الجاف، فزاد وضوح الرؤية والوجود الأمني للبعثة.
    Deuxièmement, pour les pays à revenu intermédiaire, il est proposé d'aligner globalement la présence physique du PNUD sur sa présence programmatique. UN 13 - ثانيا، بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل، يقترح تحقيق مواءمة واسعة النطاق بين الوجود المادي والوجود البرنامجي للبرنامج الإنمائي.
    Il doit à ses citoyens de prendre de bonnes mesures, qui soient raisonnables, sûres et axées sur la réalisation d'une paix, d'une sécurité et d'une harmonie véritables et durables à travers la reconnaissance et le respect des droits, de la dignité et de l'existence d'autres peuples. UN وهي مدينة لمواطنيها باتباع سياسات سليمة وعاقلة وآمنة موجهة نحو تحقيق سلام وأمن وتوافق حقيقي ودائم من خلال الاعتراف بحقوق الشعوب الأخرى وكرامتها ووجودها واحترام هذه الحقوق والكرامة والوجود.
    Malheureusement, faute de ressources, de personnel, d'encadrement stable et d'une présence sur le terrain, la composante réadaptation n'a pas été en mesure de jouer un rôle de poids au cours de la période de transition. UN ولكن مع اﻷسف فإنه نتيجة لنقص اﻷموال والموظفين والقيادة المستقرة والوجود الميداني، لم يتمكن عنصر التأهيل من أن يؤدي دورا كبيرا للغاية في المرحلة الانتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد