Répartition de la population résidente selon le sexe et le milieu | UN | توزيع السكان المقيمين حسب نوع الجنس والوسط المنطقة |
Dans ce contexte, l'étroite coopération entre l'ONUDI, les organismes publics, le secteur privé et le milieu universitaire s'impose. | UN | وأشار إلى الحاجة، في هذا الصدد، إلى التعاون الوثيق بين اليونيدو والوكالات الحكومية والقطاع الخاص والوسط الأكاديمي. |
En outre, des équipes d'observateurs ont effectué des visites dans les départements de l'Ouest, de l'Artibonite, du Nord et du centre. | UN | وفضلا عن ذلك قامت مجموعات من المراقبين بزيارات لمحافظات الغرب وارتيبونيت والشمال والوسط. |
Le Ministre de la justice lui a fait savoir que le Somaliland avait toujours offert son hospitalité aux Somaliens des régions du sud et du centre et aux autres migrants africains. | UN | وأبلغه وزير العدل أن صوماليلاند دأبت على استضافة الصوماليين الوافدين من الجنوب والوسط وغيرهم من المهاجرين الأفريقيين. |
Des représentants de sociétés de services aux collectivités, des experts du secteur public et du secteur privé ainsi que des représentants d'institutions financières internationales, de la société civile et du monde universitaire seront invités à y participer. | UN | وستوجه للمشرفين على المرافق الأساسية ولخبراء القطاعين العام والخاص وللمؤسسات المالية الدولية، وكذا المجتمع المدني والوسط الأكاديمي، الدعوة للمشاركة في المناقشات. |
Les méthodes et les outils produits sont un auxiliaire précieux pour les responsables et la communauté scientifique. | UN | ويستفيد صانعو القرار والوسط العلمي على السواء من المنهجيات والأدوات المتمخضة عن ذلك العمل. |
Au vu de la situation, l'élargissement des choix professionnels des filles a fait l'objet d'une attention soutenue de la part des pouvoirs publics et du milieu associatif. | UN | ونظرا لهذا التطور، أولت السلطات العامة والوسط الجامعي عناية مطردة لتوسيع الاختيارات المهنية للبنات. |
Les utilisateurs de l'Étude sont les économistes et les décideurs des administrations nationales et les organisations internationales et les milieux universitaires. | UN | والمستعملون الذين توجه إليهم الدراسة هم الاقتصاديون وصانعو القرارات العاملون في الإدارات الوطنية والمنظمات الدولية والوسط الأكاديمي. |
En concertation avec les autorités nationales, la MINUSCA fournira un appui opérationnel et une assistance technique et contribuera au renforcement des capacités, notamment par l'intermédiaire des académies de formation, principalement à Bangui, puis progressivement dans les trois secteurs, est, ouest et centre. | UN | وبالاتفاق مع السلطات الوطنية، ستقدم البعثة الدعم التشغيلي والمساعدة التقنية وبناء القدرات، بوسائل تشمل أكاديميات التدريب، وخصوصاً، في بانغي وتدريجيا في القطاعات الثلاثة: الشرق والغرب والوسط. |
Toutefois les deux régions à prédominance rurale (le nord ouest et le centre ouest) attirent près du quart des projets féminins financés par la BTS. | UN | لكن منطقتا الشمال الغربي والوسط الغربي اللتان تتسمان أكثر بالطابع الريفي بحوالي ربع المشاريع النسائية التي يمولها البنك التونسي للتضامن. |
Notant avec satisfaction que, depuis sa création il y a vingt-cinq ans, l'Université s'est forgé une identité originale au sein du système des Nations Unies comme de la communauté universitaire et scientifique internationale, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح أن الجامعة قد شكلت لنفسها، منذ إنشائها قبل خمس وعشرين سنة، هوية مميزة في منظومة الأمم المتحدة والوسط الأكاديمي والعلمي الدولي، |
43. La population active est inégalement répartie entre le milieu urbain et le milieu rural. | UN | 43- ويتوزع السكان النشطون توزيعا غير متساو بين الوسط الحضري والوسط الريفي. |
viii) La présence d'un écart thermique entre le lieu où la mine a été mise en place et le milieu environnant; | UN | `8` وجود تباين حراري بين مكان زراعة اللغم والوسط المحيط؛ |
Il existe également des disparités similaires entre le milieu rural et le milieu urbain. | UN | وثمة تباينات متماثلة أيضا فيما بين الوسط الريفي والوسط الحضري. |
La population pygmée, qui n'est pas classée dans ces grands ensembles, se retrouve dans les provinces du Sud, de l'Est et du centre. | UN | وأما القزم، الذين لا يصنفون في هذه المجموعات الكبيرة، فيوجدون في أقاليم الجنوب والشرق والوسط. |
Ses membres se sont également rendus à l'intérieur du pays, en particulier dans les département de l'Ouest, d'Artibonite, du Nord et du centre. | UN | وسافر أيضا أعضاء البعثة المدنية إلى داخل البلد، لا سيما في مقاطعات الغرب، وأرتيبونيت، والشمال والوسط. |
Certains d'entre eux ont été conçus par des sociétés américaines et occidentales depuis 1954, en vue de procurer toute une série d'avantages économiques, sociaux et écologiques aux gouvernorats du nord et du centre de l'Iraq. | UN | وأن بعض هذه المشاريع كان قد بدأ التخطيط له من قبل شركات أمريكية وغربية منذ عام ١٩٥٤ والهدف منها تحقيق جملة فوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية في محافظات العراق في الجنوب والوسط. |
Réalisée en étroite collaboration avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et l'UNESCO, ainsi qu'avec la chaire UNESCO de l'Université de La Rioja et une vingtaine d'institutions de la société civile et du monde académique, cette formation permet de participer aux sessions des organes de protection des droits de l'homme. | UN | وأعدَّ هذا التدريب بالتعاون الوثيق مع مفوضية حقوق الإنسان واليونسكو، وكذلك مع كرسي اليونسكو في جامعة لاريوخا وحوالي عشرين مؤسسة من مؤسسات المجتمع المدني والوسط الأكاديمي، وهو يتيح المشاركة في دورات هيئات حماية حقوق الإنسان. |
Il a réuni plus de 250 représentants de toutes les parties prenantes, dont de hauts responsables politiques de pays développés et de pays en développement, des cadres d'entreprises privées et d'éminents représentants des spécialistes des TIC au service du développement, de la société civile et du monde universitaire. | UN | وشارك في المؤتمر أكثر من 250 ممثل عن جميع أصحاب المصلحة، بمن في ذلك كبار المسؤولين الحكوميين في عدد من البلدان المتقدمة النمو والنامية، ومديرين من القطاع الخاص، و ممثلين بارزين عن أوساط تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية، والمجتمع المحلي والوسط الأكاديمي. |
La science devait contribuer davantage à l'élaboration des politiques et la communauté scientifique était prête à participer à la réalisation de cet objectif. | UN | فعلى العلوم أن تصبح أكثر إرتباطاً بالسياسات والوسط العلمي جاهز للإسهام في تحقيق هذه الغاية. |
Ces réseaux réunissent des institutions nationales s'occupant des droits de l'homme, des centres de recherche, les chaires UNESCO et la communauté universitaire en général. | UN | وتجمع هذه الشبكات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ومراكز البحوث، والكراسي الجامعية لليونسكو، والوسط الأكاديمي بوجه عام. |
161. La désignation de ce programme intégré renvoie au côté visible et, bien souvent, à certains des problèmes les plus brûlants du tissu urbain et du milieu rural, qui exigent des solutions urgentes. | UN | 161- تحيل تسمية هذا البرنامج إلى الجانب المرئي وفي كثير من الأحيان إلى بعض المشاكل الأشد إلحاحاً في النسيج الحضري والوسط الريفي، وهي مشاكل تتطلب حلولاً عاجلة. |
Le groupe de travail sur l'assistance aux victimes mène des campagnes de sensibilisation aux problèmes de toutes les personnes handicapées par les médias, les syndicats, les institutions religieuses et les milieux universitaires. | UN | ويرفع الفريق العامل المعني بمساعدة الضحايا مستوى الوعي بقضايا جميع المعوقين عبر وسائط الإعلام والنقابات والمؤسسات الدينية والوسط الأكاديمي. |
Sud et centre | UN | الجنوب والوسط المواد الغذائية |
Les allocations mensuelles des articles qui font l'objet d'un suivi couvrent les besoins pour plus d'un mois, tandis que, dans le sud et le centre, la couverture oscille entre 10 et 30 jours. | UN | وتغطي المخصصات الشهرية من اﻷدوية التي يجري حصرها ما يحتاجه المرء ﻷكثر من شهر، بينما تتراوح هذه التغطية في الجنوب والوسط بين ١٠ أيام و ٣٠ يوما. |
Notant avec satisfaction que, depuis sa création il y a 25 ans, l'Université s'est forgé une identité originale au sein du système des Nations Unies comme de la communauté universitaire et scientifique internationale, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح أن الجامعة قد شكلت لنفسها، منذ إنشائها قبل خمس وعشرين سنة، هوية مميزة داخل منظومة الأمم المتحدة والوسط الأكاديمي والعلمي الدولي، |
Varsity, toi et moi devant et au centre. | Open Subtitles | لعبة اللكروز بالجامعه أنتِ وأنا بالأمام والوسط |
L'accès aux médias varie considérablement selon le niveau d'instruction, le milieu et la région de résidence. | UN | والوصول إلى وسائط الإعلام يتباين، إلى حد كبير، وفق مستوى التعليم والوسط ومنطقة الإقامة. |