ويكيبيديا

    "والوسيلة الوحيدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le seul moyen
        
    • la seule façon
        
    Le courrier électronique est en effet le seul moyen qui permette à toute l'équipe d'experts de discuter de ses conclusions. UN والوسيلة الوحيدة المتاحة أمام الفريق بأكمله لمناقشة النتائج التي توصل إليها هي البريد الإلكتروني.
    le seul moyen de remédier à cette situation est de parvenir à un accord de paix sur Darfour. UN والوسيلة الوحيدة لمواجهة الموقف الراهن تتلخص في تحقيق إقرار السلام في دارفور.
    Et le seul moyen de surmonter ça c'est de rester soudés. Open Subtitles والوسيلة الوحيدة لتجاوزنا ذلك، هي أن نتجاوزه معًا.
    la seule façon de mettre fin à ce type d'abus est de renforcer la Convention au moyen d'un instrument négocié au plan multilatéral. UN والوسيلة الوحيدة لإنهاء إساءة الاستخدام هذه هي تعزيز الاتفاقية عن طريق صك تفاوضي متعدد الأطراف.
    la seule façon de changer cette tendance est d'assurer l'aboutissement du processus de paix. UN والوسيلة الوحيدة لصد هذا المد هي ضمان الاستمرار في إكمال عملية السلام بصورة ناجحة.
    Et le seul moyen de la reprendre c'est de faire une chose diabolique. Open Subtitles والوسيلة الوحيدة لاستردادها، هي بفعل شرّ بسيط بنفسي.
    le seul moyen d'arrêter les tirs jap', c'est d'aller sur ces collines, et le seul moyen d'aller aux collines, c'est par l'aérodrome. Open Subtitles الوسيلة الوحيدة لإيقاف هذه المدفعية اليابانية هي بتسلق تلك التلال والوسيلة الوحيدة للوصول لتلك التلال هي عبر هذا المطار
    le seul moyen de les sauver c'est de monter à bord de ce bateau. Open Subtitles والوسيلة الوحيدة لإنقاذ أرواحهم هي بأن تتشجّع وتصعد ذلك القارب
    le seul moyen de régler ça est d'ouvrir complètement cette brèche laissez-la aspirer ce qu'elle y a fait tomber. Open Subtitles والوسيلة الوحيدة لتصحيح الأمر هي بفتح الصدع بالكامل دعوه يمتص ما سقط منه
    Et le seul moyen de partir est notre vaisseau. Open Subtitles والوسيلة الوحيدة للانتقال هي بواسطة مركبتنا
    de chacune des questions constitue le seul garant d'un traitement équitable et le seul moyen de faire en sorte qu'il soit tenu compte comme il se doit des intérêts et des inquiétudes de tous les États. UN فنظراً لأن شتى الجوانب والأطراف تتمسك ببنود ذات أولوية مختلفة، فإن اتباع نهج شامل ومتوازن يوفر الضمان الوحيد للعدل والوسيلة الوحيدة لضمان مراعاة مصالح وشواغل جميع الدول بشكل سليم.
    le seul moyen de garantir l'application des instruments par tous les États Membres est d'en permettre une interprétation large, tenant compte des caractéristiques propres à chaque région et de la diversité des contextes historiques, religieux et culturels. UN والوسيلة الوحيدة لضمان تطبيق هذه الصكوك على يـد كافة الدول اﻷعضاء تتمثل في تفسيرها على نحو واسع النطاق، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة وتنوع السياقات التاريخية والدينية والثقافية.
    le seul moyen de progresser est de faire porter l'effort sur l'éducation et l'information, ce qui est fait au Nigéria dans le cas des pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes. UN والوسيلة الوحيدة للتقدم، تتمثل في تركيز الجهود في ميدان التربية والتعليم والاعلام، وهو ما يحدث في نيجيريا فيما يتعلق بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء.
    Dans ce rapport, le Président réaffirmait que ces séminaires étaient devenus un outil indispensable à l'exécution efficace des tâches du Comité spécial et qu'ils constituaient le seul moyen dont disposaient les peuples des Territoires concernés pour faire valoir leurs opinions et leurs aspirations. UN وقد أعاد الرئيس التأكيد في تقريره على أن هذه الحلقات الدراسية أصبحت أداة هامة للنهوض بشكل فعال بولاية اللجنة الخاصة، والوسيلة الوحيدة المتاحة لتأكيد آراء شعوب اﻷقاليم ورغباتها.
    le seul moyen de recours peut être d'envoyer une plainte non résolue en vertu du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN والوسيلة الوحيدة للانتصاف قد تكون بالنظر في شكوى لم تحسم في إطار البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Dans le monde actuel, le seul moyen efficace de contrer ces phénomènes est de faire front commun tous États confondus sur la base d'un cadre juridique international solide. UN والوسيلة الوحيدة الفعالة لمكافحة هذه الظواهر في عالم اليوم هي أن تبذل جميع الدول جهوداً مشتركة، تستند إلى أساس قانوني دولي صلب.
    la seule façon de le faire est d'instaurer un consensus en procédant à des discussions publiques sur l'importance relative des différents niveaux de réalisation. UN والوسيلة الوحيدة لإجراء هذه المقارنات هي بناء توافق في الآراء من خلال إجراء مناقشات عامة مفتوحة بشأن الأهمية النسبية لمستويات الإنجاز المختلفة.
    Or, la seule façon d'y parvenir est de venir à bout rapidement de l'application de toutes les obligations contenues dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN والوسيلة الوحيدة لتحقيق ذلك هي اﻹسراع باستكمال تنفيذ بقية الالتزامات التي رتبتها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    la seule façon viable et efficace d'assurer que cette vérification active influe sur la réalité, comme le souhaitent les parties en présence, est d'en exprimer les conclusions sous forme de recommandations concrètes et précises qui soient effectivement appliquées par les parties. UN والوسيلة الوحيدة الصالحة والفعالة لضمان أن يكون للتحقق الفعال أثر على الحالة الحقيقية، بما يتماشى ورغبة اﻷطراف، هي ترجمة نتائج عملية الرصد الى توصيات ملموسة ومحددة يتعين على اﻷطراف تنفيذها.
    Une coopération efficace et constante entre gouvernements et organisations internationales et non gouvernementales reste la seule façon de combattre le phénomène du racisme. UN والوسيلة الوحيدة لمكافحة العنصرية هي التعاون الفعال والمستمر فيما بين الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Et la seule façon que vous allez les chercher Open Subtitles والوسيلة الوحيدة التي بوسعكِ أخذهم مني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد