ويكيبيديا

    "والوصم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la stigmatisation
        
    • et de stigmatisation
        
    • et de la stigmatisation
        
    • et stigmatisation
        
    • et stigmatisées
        
    • la stigmatisation et
        
    • et à la stigmatisation
        
    • stigmatisée
        
    • et stigmatisés
        
    L'organisation a noté les cas de viol ainsi que la peur et la stigmatisation dont étaient victimes les survivants, alors qu'aucun des responsables n'était puni. UN وأشارت إلى حالات الاغتصاب وكذلك إلى الخوف والوصم اللذين يتعرض لهما الناجون في حين لا يُعاقَب أي من المغتصِبين.
    Il serait bon de connaître les mesures prises pour renforcer la protection de ces enfants contre les préjugés, la violence et la stigmatisation. UN فمن المفيد معرفة التدابير التي اتُخذت لزيادة حماية هؤلاء الأطفال من الأفكار المتحيزة والعنف والوصم.
    Les incitations à la haine formulées dans les médias et par un certain nombre d'hommes politiques avaient exacerbé l'intolérance et la stigmatisation. UN وأدّى خطاب الكراهية في وسائط الإعلام وعلى لسان بعض الساسة إلى تفاقم التعصب والوصم.
    Les Roms (Gitans) ne sont toujours pas reconnus sur le plan juridique et continuent d'être victimes de discrimination, de marginalisation et de stigmatisation sociale et de subir les conséquences du conflit armé. UN أما الغجر، فما زالوا دون مركز قانوني محدد ويعانون التمييز والتهميش والوصم الاجتماعي، كما يتأثرون بالنزاع المسلح.
    Les types de mesures adoptées dépendent de la gravité du traumatisme psychologique et physique subi et de la stigmatisation liée aux multiples formes de violations qui ont été commises, y compris la violence sexiste. UN ويتوقف نوع التدابير المعتمدة على مدى جسامة الصدمة النفسية والجسدية والوصم المرتبط بأشكال الانتهاكات المتعددة التي قد تكون حدثت، بما في ذلك العنف القائم على نوع الجنس.
    D'autres communications encore ont donné des détails sur de nombreux cas de menaces, menaces de mort, agressions et violences physiques, et stigmatisation. UN وذكرت رسائل أخرى متنوعة بالتفصيل العديد من حالات التهديد والتهديد بالموت والاعتداءات الجسدية والعنف والوصم.
    Le Comité note également avec préoccupation que pas grand-chose n'est fait pour éviter la marginalisation et la stigmatisation sociale des enfants victimes. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لقلة الجهود التي تبذل لتلافي التهميش والوصم الاجتماعي للضحايا من الأطفال.
    Le Conseiller spécial est arrivé à la conclusion que la haine et la stigmatisation fondées sur l'ethnicité sont généralisées dans le Nord-Kivu. UN وقد خلُص المستشار الخاص إلى نتيجة مفادها أن الكراهية والوصم منتشران على نطاق واسع في كيفو الشمالية.
    Aujourd'hui, trois menaces pèsent sur nous : la mondialisation, les changements climatiques et la stigmatisation. UN فاليوم نواجه الخطر الثلاثي المتمثل في فرض العولمة والمناخ والوصم علينا.
    La discrimination et la stigmatisation sont des obstacles importants à la promotion des buts que nous nous sommes fixés. UN فالتمييز والوصم بالعار حاجزان رئيسيان يعوقان إحراز تقدم في تحقيق الأهداف التي حُدِّدت.
    À propos de ce dernier point, il déplore l'insuffisance des informations fournies, en particulier, concernant la discrimination et la stigmatisation dont sont victimes les enfants nés hors mariage, qui constituent une catégorie particulièrement vulnérable. UN وفيما يتعلق بالمولد، فإن اللجنة قلقة إزاء عدم توفير معلومات كافية عن الأطفال المولودين خارج إطار الزواج، وبخاصة إزاء التمييز والوصم اللذين يتعرض لهما هؤلاء الأطفال الضعفاء بصفة خاصة.
    L'incidence économique des sévices sexuels et la stigmatisation sociale qui y est liée compromettent gravement l'accusation des femmes et l'égalité. UN ويشكل التأثير الاقتصادي للاستغلال الجنسي والوصم الاجتماعي الناجم عنه عائقان جسيمان أمام تحقيق المساواة للمرأة.
    La discrimination et la stigmatisation se poursuivent à leur égard. UN وما زال التمييز والوصم يمارسان إزاء هذه الفئة من النساء.
    À cela s'ajoutent les tabous sociaux et la stigmatisation, qui empêchent de débattre ouvertement du problème. UN وفضلا عن ذلك، تمنع المحظورات الاجتماعية والوصم الاجتماعي المناقشة الصريحة للمشكلة.
    La marginalisation et la stigmatisation restent un obstacle majeur au progrès véritable - un obstacle qu'il faut écarter et auquel il faut accorder une grande attention. UN فما زال التهميش والوصم يشكلان عائقا كبيرا يحول دون تحقيق تقدم فعلي، وهو أمر ينبغي تصحيحه وإعطاؤه اهتماما أكبر.
    Les écoles devraient adopter des mesures visant à éliminer toutes les formes de discrimination et de stigmatisation dans l'environnement scolaire. UN وينبغي للمدارس اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال التمييز والوصم بالعار في بيئة المدرسة.
    Il s'est félicité des efforts déployés pour faciliter l'intégration des Roms, notamment par le Bureau du Plénipotentiaire du Gouvernement pour les communautés roms, mais s'est déclaré préoccupé par les cas de discrimination, d'intolérance et de stigmatisation signalés à l'égard des Roms et par les préjugés dont ceux-ci faisaient l'objet. UN ورحبت الدانمرك بالجهود المبذولة لإدماج الروما، بما في ذلك الجهود التي يبذلها مكتب المفوض الحكومي المعني بجماعات الروما، لكنها أعربت عن قلقها إزاء ادعاءات التمييز والتعصب والوصم والتحيز ضدها.
    Il importe de faire prendre conscience à tous les groupes sociaux des causes de la pauvreté et de la stigmatisation de façon à faire naître le sens de la solidarité sociale. UN ومن المهم أيضاً توعية جميع فئات المجتمع بأسباب الفقر والوصم بحيث تمنحهم شعوراً غامراً بالتضامن الاجتماعي.
    Vulnérabilité, discrimination et stigmatisation UN الاستضعاف والتمييز والوصم
    Les femmes qui souffrent ou ont souffert d'une fistule obstétricale sont souvent délaissées et stigmatisées. UN 34 - والنساء المصابات بالناسور أو المتعافيات منه غالبا ما يُعانين من الإهمال والوصم.
    En conséquence, l'incitation, les stéréotypes, le profilage, la stigmatisation et la légitimisation de la discrimination étaient dûment pris en compte dans la pratique du Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وبالتالي، تأخذ اللجنة في الاعتبار، في إطار ممارستها، التحريض على التمييز وقولبته وتنميطه والوصم به وإضفاء الشرعية عليه.
    Par exemple, on retrouve la discrimination dans la plupart des chapitres et, de plus, un chapitre distinct est consacré à la vulnérabilité, à la discrimination et à la stigmatisation. UN فذِكْر التمييز، مثلا، وارد في معظم الأجزاء، بالإضافة إلى جزء منفصل خُصِّص للاستضعاف والتمييز والوصم.
    En outre, la victime refuse souvent de la dénoncer publiquement par peur d'être marginalisée et stigmatisée. UN والأدهى من ذلك أنّ ضحايا سوء المعاملة يرفضون في معظم الأحيان كشف ما لحِقهم من إيذاء خوفاً من التهميش والوصم.
    Dans certaines régions, il existe une tradition consistant à ranger les jeunes enfants handicapés dans une catégorie et à les placer dans des établissements spécialisés, où ils peuvent être abandonnés par leurs parents et stigmatisés par la société. UN فيوجد في بعض المناطق اتجاه متوارث لإجراء تصنيف منهجي للأطفال الصغار ذوي الإعاقة وإلحاقهم بمؤسسات خاصة، كثيرا ما تكون داخلية، قد يتعرضون فيها للإهمال من جانب الوالدين والوصم من جانب المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد