ويكيبيديا

    "والوضع الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation économique
        
    • le statut économique
        
    • conditions de vie
        
    Toutefois, la question de la migration ne pouvait pas être séparée de la situation économique d'un pays. UN ومع ذلك، لا يمكن الفصل بين مسألة الهجرة والوضع الاقتصادي في بلد ما.
    Leurs conditions de vie sont fortement tributaires de la stabilité politique et de la situation économique des communautés dans lesquelles elles vivent. UN والوضع الاقتصادي لضحايا الألغام يرتبط إلى حد بعيد بالاستقرار السياسي والحالة الاقتصادية في المجتمعات المحلية التي يعيشون فيها.
    La capacité de traduire en réalité les droits des femmes est liée à la situation économique du pays. UN وأضاف أن هناك صلة بين القدرة على ترجمة حقوق المرأة إلى حقيقة والوضع الاقتصادي في البلاد.
    La race, l'origine ethnique et la situation économique semblent être des facteurs prépondérants pour déterminer qui sera ou ne sera pas condamné à mort. UN ويبدو أن اﻷصل العرقي واﻹثني والوضع الاقتصادي هي عوامل حاسمة في تحديد من الذي يصدر ضده حكم باﻹعدام.
    Des recherches menées en Irlande ont montré que le fossé numérique allait de pair avec des formes plus larges d'inégalité sociale : il existe une corrélation étroite entre le taux d'utilisation des TIC et la classe sociale, le revenu, l'âge, le statut économique et l'éducation. UN واستنتج بحث في أيرلندا أنه لا يمكن فصل الفجوة الرقمية عن الأشكال الأعم لعدم المساواة الاجتماعية، فهناك صلة قوية بين الطبقة الاجتماعية، والدخل، والسن، والوضع الاقتصادي والتعليم والقدرة على استيعاب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Cette situation s'assimile à une discrimination, fondée sur le régime d'occupation et la situation économique, dans la jouissance du droit à un logement convenable. UN وقد تصل هذه الحالة إلى حد التمييز في التمتع بالحق في السكن اللائق على أساس وضع الحيازة والوضع الاقتصادي.
    90. La transition vers une économie de marché et la situation économique qui prévaut dans le pays ont entraîné des modifications de la structure des revenus. UN 90- إثر انتقال جورجيا إلى اقتصاد السوق والوضع الاقتصادي الناجم عنه، طرأت تغيرات على هيكل الدخل أيضا.
    L'utilisation de méthodes contraceptives modernes et traditionnelles est plus fréquente dans les zones urbaines que dans les zones rurales et augmente suivant le niveau d'instruction et la situation économique de la femme. UN ويشيع استخدام الوسائل التقليدية والحديثة في المناطق الحضرية أكثر منه في المناطق الريفية ويزداد حسب مستوى التعليم والوضع الاقتصادي.
    La Conférence a traité de vastes questions concernant les liens qui existent entre la population, une croissance économique soutenue, la santé, l'éducation, la situation économique et l'autonomisation des femmes. UN لقد تناول المؤتمر قضايا عامة في ما يتصل بالعلاقات المتبادلة بين السكان والنمو الاقتصادي المستدام والصحة والتعليم والوضع الاقتصادي وتمكين المرأة.
    Nous rappelons également que des progrès en matière de réformes, de sécurité et relatifs à la situation économique et humanitaire doivent être réalisés conformément au communiqué commun du < < quatuor > > publié à New York. UN ونود أيضا القول إن التقدم في ميادين الإصلاح والأمن والوضع الاقتصادي والأحوال الإنسانية ينبغي إحرازه وفقا لما هو منصوص عليه في بلاغ نيويورك المشترك للمجموعة الرباعية.
    Le Fonds est conscient que les enfants font l'objet de différentes formes de discrimination, fondée sur la langue, l'appartenance ethnique, le sexe, le handicap, la situation économique, notamment. UN وتعترف اليونيسيف بأن الأطفال يواجهون تمييزاً بأشكال متنوعة على أساس اللغة والإثنية ونوع الجنس والإعاقة والوضع الاقتصادي وما إلى ذلك.
    Néanmoins, la difficulté des nouveaux mandats et l'aggravation de la situation économique mondiale pèsent indéniablement sur le budget. UN ومع ذلك فإن التحديات التي تمثلها الولايات الجديدة والوضع الاقتصادي العالمي الذي يزداد سوءا يضعان ضغوطا واضحة على الميزانية.
    la situation économique des femmes s'aggrave : seules 0,75 % d'entre elles sont riches; 10,7 % sont à l'aise; 54,6 % ont des revenus modestes; 25,6 % sont au seuil de pauvreté absolue; et 8,4 % vivent en deçà de ce seuil. UN والوضع الاقتصادي للمرأة في تدهور: فالثريات لا تتجاوز نسبتهن 0.75 في المائة؛ والآمنات ماليا 10.7 في المائة؛ وذوات الدخل المتواضع 54.6 في المائة؛ واللاتي عند خط الفقر المدقع 25.6 في المائة؛ واللاتي تحت خط الفقر المدقع 8.4 في المائة.
    Le projet vise à trouver des moyens efficaces et durables d'améliorer les conditions de vie et la situation économique des communautés les plus marginalisées et les moins bien desservies. UN يتمثل الهدف الإنمائي للمشروع بإيجاد وسيلة فعالة ومستدامة لتحسين الأحوال المعيشية والوضع الاقتصادي للمجتمعات الأكثر حرماناً.
    Il faudrait financer les recherches impliquant la collecte et la diffusion de données sur les répercussions des politiques macroéconomiques et l'analyse de l'interdépendance entre des facteurs tels que le genre, l'ethnicité, l'âge, la situation économique, la scolarisation et le lieu de résidence. UN وينبغي تمويل البحوث التي يتم فيها جمع وتوزيع بيانات بشأن أثر سياسات الاقتصاد الكلي، وتحليل الترابط بين عوامل مثل نوع الجنس والأصل العرقي والسن والوضع الاقتصادي والمستوى الدراسي ومكان الإقامة.
    En dépit de la persistance de traditions et d'obstacles socioculturels et de la situation économique du pays, la volonté d'aller de l'avant existe au Niger. UN وعلى الرغم من استمرار التقاليد والعقبات الاجتماعية الثقافية والوضع الاقتصادي في البلد، كان هناك إرادة سياسية للمضي قدما.
    En ce qui concerne les femmes des zones rurales, malgré l'article 29 de la Constitution qui stipule que les droits d'une personne ne peuvent être limités d'aucune façon et qu'aucun privilège ne peut lui être accordé en raison de sa condition sociale, il existe encore des écarts entre les possibilités offertes par la loi et la situation économique dans les faits. UN فيما يتعلق بالمرأة الريفية، ما زالت الفوارق قائمة بين اﻹمكانيات القانونية والوضع الاقتصادي على الرغم من المادة ٢٩ من الدستور التي تنص على عدم جواز تقييد حقوق الشخص بحال من اﻷحوال أو منحه أي امتيازات على أساس وضعه الاجتماعي.
    Le financement de ces programmes avait été toutefois restreint en vertu de certaines procédures administratives; les commissions gouvernementales avaient invariablement échoué dans leurs tentatives pour réduire les inégalités entre Maoris et non—Maoris, et les inégalités dans le domaine de l'emploi, de l'éducation, de la santé et de la situation économique avaient en conséquence augmenté. UN ولكنه أشار إلى القيود المفروضة على تمويل هذه البرامج من خلال الاجراءات الادارية الحكومية وإلى أن اللجان الحكومية قد اخفقت باستمرار في محاولاتها للتحقيق من الفوارق بين الماوريين وغيرهم من الجماعات مما استتبع اتساع الهوة بينهما من حيث التوظيف، والتعليم، والصحة، والوضع الاقتصادي.
    Elle préconise d'examiner avec soin la recommandation relative à une indemnité de départ pour les titulaires d'engagements de durée déterminée, et d'en peser les conséquences administratives et financières, dans le contexte de l'application du nouveau régime contractuel et de la situation économique globale. UN وسيدرس بعناية التوصية المتعلقة بالبدء في تطبيق مدفوعات إنهاء الخدمة بالنسبة للموظفين المعيّنين بعقود محددة المدة، وما يترتب على ذلك من آثار إدارية ومالية، في ضوء التنفيذ الجاري للإطار التعاقدي الجديد والوضع الاقتصادي العام.
    La délégation norvégienne se félicite des amendements introduits dans le code pénal au sujet des droits fondamentaux de l'homme en Corée du Nord, mais elle renouvelle son appel au Gouvernement de ce pays pour qu'il améliore la situation des droits de l'homme, qui est critique, ainsi que le statut économique et social de ses citoyens. UN 66 - وقالت إن وفد بلدها يرحب بالتعديلات المدخلة على قانون العقوبات المتعلق بحقوق الإنسان الأساسية في كوريا الشمالية، ولكنه يؤكد من جديد مناشدته للحكومة أن تحسن الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان والوضع الاقتصادي والاجتماعي لمواطنيها.
    L'article 4 2) de la loi interdit la discrimination fondée sur la race, le sexe, la religion, la couleur, l'origine ethnique, la population autochtone, l'origine nationale, l'origine sociale, le statut économique, l'opinion politique, le handicap, les responsabilités familiales, la grossesse, le statut matrimonial et l'âge dans toute question relative à l'emploi. UN والبند 4 (2) من القانون يحظر التمييز، على أساس العنصر والجنس والدين واللون والمنشأ الإثني والشعوب الأصلية والأصل الوطني والمنشأ الاجتماعي والوضع الاقتصادي والرأي السياسي والعجز والمسؤوليات العائلية والحمل والوضع العائلي والسن، في جميع المسائل المتصلة بالعمالة.
    :: Améliorer les conditions de vie et la situation socio-économique des femmes, en particulier des femmes rurales; UN تحسين المستويات المعيشية والوضع الاقتصادي الاجتماعي للمرأة ولا سيما المرأة الريفية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد