ويكيبيديا

    "والوطنية والمحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • national et local
        
    • nationales et locales
        
    • nationaux et locaux
        
    C'est aussi la raison pour laquelle l'action doit être coordonnée aux niveaux international, régional, national et local. UN ولذلك أيضاً، فمن الضروري تنسيق الجهود التي تبذلها مختلف الجهات المتدخلة على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية والمحلية.
    Il exigera également un degré très élevé de coordination entre les institutions aux niveaux mondial, régional, national et local. UN كما يتطلب مستويات غير مسبوقة من التنسيق بين المؤسسات على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية.
    Le nouveau sous-programme 3 comporte depuis 2004 une combinaison d'activités normatives et opérationnelles aux niveaux régional, national et local. UN ومنذ عام 2004، جمع البرنامج الفرعي 3 الجديد بين الأنشطة المعيارية والتشغيلية على المستويات الإقليمية والوطنية والمحلية.
    Une approche globale est nécessaire pour combattre la pauvreté à grande échelle, en tenant compte des particularités régionales, nationales et locales. UN ومن الضروري إيجاد نهج عالمي لمكافحة الفقر الواسع الانتشار مع أخذ الخصائص اﻹقليمية والوطنية والمحلية بعين الاعتبار.
    Elles devraient conduire à renforcer les organisations et organes internationaux traitant du développement durable, tout en respectant leurs mandats existants, ainsi qu'à renforcer les institutions régionales, nationales et locales pertinentes. UN وينبغي أن تؤدي التدابير إلى تعزيز الهيئات والمنظمات الدولية التي تعالج التنمية المستدامة، بينما تستجيب لولاياتها القائمة، فضلا عن تعزيز المؤسسات الإقليمية والوطنية والمحلية ذات الصلة.
    Les progrès technologiques devraient être favorisés par la recherche-développement, la diversification économique et le renforcement des organismes régionaux, nationaux et locaux de développement durable compétents. UN ويدعو الإعلان إلى تشجيع تقدم التكنولوجيا عن طريق البحث والتطوير، والتنويع الاقتصادي، وتعزيز مؤسسات التنمية المستدامة المختصة الإقليمية والوطنية والمحلية.
    Cette entreprise doit être menée sur les plans international, régional, national et local. UN ويجب أن يتواصل القيام بهذا المسعى على الصعد الدولية والاقليمية والوطنية والمحلية.
    La Commission souhaitera peut-être encourager les gouvernements et les organismes intergouvernementaux à adopter une conception plus large des investissements sanitaires aux niveaux régional, national et local. UN وقد تود اللجنة أن تشجع الحكومات والهيئات الحكومية الدولية على اﻷخذ بنهج عريض على اﻷصعدة اﻹقليمية والوطنية والمحلية.
    Des critères pourraient s'appliquer à cette fin aux programmes mondiaux, qui encadreraient les projets menés aux niveaux régional, national et local. UN ولهذه الغاية، بالإمكان أن توجد معايير من أجل برامج عالمية، بحيث تدعم المبادرات الإقليمية والوطنية والمحلية.
    De façon plus générale, il faut que les mécanismes de gouvernance aux échelons international, national et local fassent leurs les principes d'un avenir fondé sur le développement durable, au même titre que la société civile et le secteur privé. UN وبوجه أعمّ، يجب على كيانات الحوكمة الدولية والوطنية والمحلية في جميع أنحاء العالم أن تتبنّى تماما متطلبات التنمية المستدامة في المستقبل، وهو ما يتعيّن على المجتمع المدني والقطاع الخاص أيضا القيام به.
    Ce sous-programme comportera des activités normatives et opérationnelles aux niveaux régional, national et local. UN وسوف يضم هذا البرنامج الفرعي بين دفتيه الأنشطة المعيارية والتنفيذية على الصعد الإقليمية والوطنية والمحلية.
    Toutefois, nous ne sommes pas toujours en mesure d'en profiter aux niveaux régional, national et local. UN ومع ذلك لا نتمكن بصورة دائمة من جني مزاياه على الصعد الإقليمية والوطنية والمحلية.
    Ce processus a commencé aux niveaux régional, national et local. UN وقد بدأت هذه العملية على المستويات الإقليمية والوطنية والمحلية.
    La Conférence mondiale peut avoir une incidence significative et durable aux niveaux international, régional, national et local. UN ويمكن أن يكون للمؤتمر العالمي تأثير هام طويل المدى على الصُّعُد الدولية والإقليمية والوطنية والمحلية.
    Le Comité accueille avec une grande satisfaction les informations que des organisations internationales, régionales, nationales et locales lui communiquent par écrit. UN واللجنة ترحب بحرارة بأي معلومات خطية تردها من المنظمات الدولية والإقليمية والوطنية والمحلية.
    Elle affirme qu'une perspective familiale doit être la pierre angulaire des politiques internationales, nationales et locales. UN وتؤكد الرابطة أنه يتعين أن يكون المنظور الأسري جوهر السياسات الدولية والوطنية والمحلية.
    Une Commission nationale sur le développement durable, dirigée par le Premier ministre, a été établie afin de coordonner les initiatives régionales, nationales et locales. UN وأنشئت لجنة وطنية معنية بالتنمية المستدامة برئاسة رئيس الوزراء بغية تنسيق المبادرات اﻹقليمية والوطنية والمحلية.
    4. Reconnaissant que des circonstances régionales, nationales et locales particulières peuvent les conduire à adapter leurs actions de manière spécifique, UN 4- وإذ تسلم بأن الظروف الإقليمية والوطنية والمحلية الخاصة قد تتطلب إجراء عمليات تكييف محددة لإجراءاتها،
    Elle soutient que la famille doit être au centre des politiques internationales, nationales et locales. UN وتؤكد الرابطة أنه يتعين أن يكون المنظور الأسري جوهر السياسات الدولية والوطنية والمحلية.
    C'est le cas en particulier des nombreux projets régionaux, nationaux et locaux mis sur pied dans des pays en développement sujets à des conflits. UN وينسحب هذا بوجه خاص على المشاريع الإقليمية والوطنية والمحلية الكثيرة في البلدان النامية التي هي عرضة للمنازعات.
    Cela signifie que les systèmes d'échange et les marchés internationaux, nationaux et locaux auront de nouveaux problèmes commerciaux et financiers à régler. UN ويعني هذا ضمنا أن نُظم التجارة والأسواق الدولية والوطنية والمحلية ستواجه تحديات تجارية ومالية جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد