ويكيبيديا

    "والوفيات في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de mortalité dans
        
    • et de la mortalité dans
        
    • et des décès au
        
    • et les décès en
        
    • et mortalité dans
        
    • et de mortalité au
        
    • et la mortalité dans
        
    • et à la mortalité en
        
    • et de la mortalité en
        
    • et décès
        
    • périnatale et
        
    • et des décès en
        
    Les pourcentages de morbidité et de mortalité dans le cadre de ce programme péruvien de contraception chirurgicale volontaire s'inscrivent dans les normes internationales. UN إن النسب المئويــة للاعتلال والوفيات في البرنامج الطوعي لمنع الحمل بواسطة الجراحة في بيرو تقع في حدود المعايير الدولية.
    Le paludisme demeure une préoccupation majeure, car il est la cause principale de morbidité et de mortalité dans tous les groupes d'âge. UN وما زالت الملاريا مشكلة ذات أهمية خاصة، نظرا ﻷنها تعتبر السبب اﻷول للاعتلال والوفيات في جميع فئات اﻷعمار.
    Ces projections montrent clairement que l'évolution des taux de fécondité et de mortalité dans les décennies à venir sera un facteur déterminant pour l'effectif de la population mondiale. UN وقد بينت تلك الاسقاطات بوضوح أن أنماط انخفاض الخصوبة والوفيات في العقود المقبلة ستكون عوامل محددة حاسمة لحجم سكان العالم.
    Ces problèmes ont réduit l'ampleur des progrès réalisés dans la réduction de la morbidité et de la mortalité dans le pays. UN وقد قلصت هذه المشاكل المكاسب التي تحققت في خفض معدلات المرض والوفيات في البلاد.
    Ce taux est un indicateur de l'effet des facteurs endogènes sur la santé du fœtus (c'est-à-dire le pourcentage de la somme des mort-nés et des décès au cours de la première semaine de vie pour 1 000 naissances). UN وهذا المعدل، الذي يمثل نسبة إجمالي عدد المواليد الموتى والوفيات في الأسبوع الأول من الحياة لكل 000 100 ولادة، دليل على تأثير العوامل البيولوجية على صحة الجنين.
    165. S'agissant de l'article 5 de la Convention, des membres du Comité ont demandé des éclaircissements sur les arrestations et les procès (ainsi que sur les tortures et les décès en prison) qui avaient eu lieu en 1991 et 1992 à l'encontre de membres du Parti islamiste Ennahdha. UN ١٦٥ - وباﻹشارة إلى المادة ٥ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة إيضاحات فيما يتعلق بالاعتقالات والمحاكمات )وكذلك بحالات التعذيب والوفيات في السجن( في عام ١٩٩١ و ١٩٩٢ بالنسبة إلى أعضاء حزب النهضة اﻹسلامي.
    9. Le Programme de santé mondiale de la Fondation Bill et Melinda Gates a pour cibles les maladies et les pathologies à l'origine des plus grands taux de morbidité et mortalité dans les pays en développement qui, pourtant, reçoivent une attention moindre et bénéficient de moins de ressources. UN 9- أنشئ برنامج الصحة العالمي لمؤسسة بيل وميليندا غيتس من أجل استهداف الأمراض والحالات الصحية التي تسبب أكبر عدد من الأمراض والوفيات في البلدان النامية رغم قلة حظها من الاهتمام والموارد.
    Causes de morbidité et de mortalité au sein de la population féminine en général UN أسباب الاعتلال والوفيات في صفوف الإناث عامة
    Des ONG internationales ont aussi joué un rôle important; depuis la CIPD, elles ont fait avancer de nombreux programmes et politiques concernant la santé et la mortalité dans les pays en développement. UN كذلك قدمت المنظمات غير الحكومية الدولية مساهمات كبيرة؛ فمنذ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قدمت هذه المنظمات سياسات وبرامج عديدة تتعلق بالصحة والوفيات في البلدان النامية.
    :: Annuaire démographique : amélioration des statistiques relatives à la fécondité et à la mortalité en Afrique anglophone; UN :: " الحولية الديمغرافية " : تحسين إحصاءات الخصوبة والوفيات في البلدان الأفريقية الناطقة بالانكليزية
    Statistiques de la fécondité et de la mortalité en République d'Arménie (Pour 1 000 personnes) UN الإحصاءات المتعلقة بالخصوبة والوفيات في جمهورية أرمينيا (لكل ألف شخص)
    La pauvreté omniprésente accentuait les effets négatifs des pressions démographiques sur l'utilisation des sols et faisait obstacle à une baisse des taux de fécondité et de mortalité dans les zones rurales. UN ذلك أن انتشار الفقر يؤزم اﻵثار السلبية لضغط السكان على استغلال اﻷراضي، ويعتبر عقبة كبرى أمام تقليل الخصوبة والوفيات في المناطق الريفية.
    Dans ces pays-là, la pauvreté généralisée vient aggraver les conséquences de la pression démographique sur l'utilisation des terres et par là fait échec aux efforts déployés pour abaisser les taux de fécondité et de mortalité dans les zones rurales. UN وفي هذه الحالات بالذات، فإن الفقر الشديد يؤدي الى تفاقم اﻵثار السلبية للضغط السكاني على استخدام اﻷراضي، وبالتالي يشكل عقبة رئيسية تعوق تحقيق انخفاض في معدلات الخصوبة والوفيات في المناطق الريفية.
    Dans ces pays-là, la pauvreté généralisée vient aggraver les conséquences de la pression démographique sur l'utilisation des terres et par là fait échec aux efforts déployés pour abaisser les taux de fécondité et de mortalité dans les zones rurales. UN وفي هذه الحالات بالذات، فإن الفقر الشديد يؤدي الى تفاقم اﻵثار السلبية للضغط السكاني على استخدام اﻷراضي، وبالتالي يشكل عقبة رئيسية تعوق تحقيق انخفاض في معدلات الخصوبة والوفيات في المناطق الريفية.
    Les maladies non transmissibles sont, de loin, la principale cause de morbidité et de mortalité dans la région européenne. UN 28 - إلى حد بعيد، تمثل الأمراض غير المعدية العناصر الرئيسية المساهمة في عبء الأمراض والوفيات في المنطقة الأوروبية.
    C'est la première cause de morbidité et de mortalité dans mon pays où le nombre de cas est estimé à 11 millions par an, et celui des décès annuels à 80 000. UN والملاريا هي السبب الأول للاعتلال والوفيات في تنزانيا حيث تشير التقديرات إلى تسجيل 11 مليون حالة إصابة و 000 80 حالة وفاة سنويا.
    Ces données peuvent nous amener à la conclusion que des projets spécifiquement ciblés financés par l'État et issus de pratiques médicales fondées sur des preuves peuvent permettre de réduire les taux de morbidité et de mortalité dans un laps de temps très court. UN يمكن أن نستنتج من هذه البيانات أن المشروعات المستهدفة بصورة خاصة التي تمولها الدولة والناشئة عن ممارسات طبية قائمة على الأدلة يمكن أن تؤدي إلى خفض حالات الإصابة والوفيات في فترة زمنية قصيرة جداً.
    13. Les ministres prennent acte des progrès importants enregistrés dans le domaine de la promotion de la santé, des soins préventifs et de la lutte contre les maladies et de leurs effets positifs sur les taux de morbidité et de mortalité dans les pays membres du Mouvement des pays non alignés. UN ١٣ - ويلاحظ الوزراء أن أوجه التحسن التي تحققت في النهوض بالصحة ومكافحة اﻷمراض والوقاية منه، وآثار ذلك على مستويات واتجاهات الاعتلال والوفيات في بلدان حركة عدم الانحياز كانت ملحوظة.
    Dans ces cas particuliers, une pauvreté généralisée aggrave les effets négatifs de la pression démographique sur l'utilisation des terres et devient, à son tour, un obstacle majeur à une baisse de la fécondité et de la mortalité dans les campagnes. UN ويؤدي تفشي الفقر، في هذه الحالات الخاصة، الى زيادة خطورة اﻵثار السلبية للضغط الذي يمارسه السكان على استغلال اﻷرض، كما يشكل بدوره عائقاً رئيسياً أمام التوصل الى خفض الخصوبة والوفيات في المناطق الريفية.
    Le lien entre le gouvernement et le village est le maire du village ou pulenuu qui est élu pour un mandat de trois ans et reçoit une rémunération pour ses fonctions administratives telles que l'enregistrement des naissances et des décès et la fourniture d'information concernant le registre des naissances et des décès au Département de la justice. UN مختار القرية هو حلقة الوصل بين الحكومة والقرية، وهو ينتخب لمدة ثلاث سنوات ويتلقى تعويضاً نظير القيام بمهام إدارية، مثل تسجيل المواليد والوفيات وتقديم هذه المعلومات لمكتب سجل المواليد والوفيات في دائرة العدل.
    165. S'agissant de l'article 5 de la Convention, des membres du Comité ont demandé des éclaircissements sur les arrestations et les procès (ainsi que sur les tortures et les décès en prison) qui avaient eu lieu en 1991 et 1992 à l'encontre de membres du Parti islamiste Ennahdha. UN ١٦٥ - وباﻹشارة إلى المادة ٥ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة إيضاحات فيما يتعلق بالاعتقالات والمحاكمات )وكذلك بحالات التعذيب والوفيات في السجن( في عام ١٩٩١ و ١٩٩٢ بالنسبة إلى أعضاء حزب النهضة اﻹسلامي.
    207. Les tendances des taux de mortalité sont les suivantes : s'agissant de la mortalité générale, cette dernière se caractérise par des taux élevés aux âges extrêmes de la vie (mortalité infanto-juvénile et mortalité dans les tranches au-delà de 60 ans). UN ٧٠٢- وفيما يلي اتجاهات معدلات الوفيات: فيما يتعلق بالوفيات بصورة عامة، فإنها تتميز بمعدلات مرتفعة عند طرفي العمر اﻹنساني )وفيات بين اﻷطفال واﻷحداث والوفيات في فئات ما بعد الستين عاما(.
    À ce jour, les maladies non transmissibles, notamment le diabète, les maladies cardiovasculaires, les cancers et les maladies respiratoires, sont les principales causes de maladie et de mortalité au Moyen-Orient. UN لقد أصبحت الأمراض غير المعدية مثل داء السكري، والأمراض القلبية والأوعية الدموية، والأمراض التنفسية غير المعدية، والسرطان الأسباب الرئيسية للمرضى والوفيات في إقليم شرق البحر الأبيض المتوسط.
    Il a toutefois été établi que les importants progrès de la lutte antipaludique avaient permis de faire reculer la morbidité et la mortalité dans de nombreux pays et régions. UN ومع ذلك، تم تسجيل تقدم رئيسي في زيادة التدخلات الرئيسية لمكافحة الملاريا التي لها أثر أكيد على عدد الإصابات والوفيات في كثير من البلدان والمناطق.
    ii) Fusion des deux ateliers < < Collecte et diffusion de statistiques sur les incapacités dans le cadre du système de l'Annuaire démographique > > et < < Annuaire démographique : amélioration des statistiques relatives à la fécondité et à la mortalité en Afrique anglophone > > ; UN ' 2` جُمعت حلقتا العمل المعنونتين " جمع ونشر إحصاءات الإعاقة في نظام الحولية الديمغرافية للأمم المتحدة " و " الحولية الديمغرافية: تحسين إحصاءات الخصوبة والوفيات في البلدان الأفريقية الناطقة بالانكليزية " .
    Ils indiquent que, malgré les progrès considérables accomplis dans la baisse de la fécondité et de la mortalité en Amérique latine et dans les Caraïbes, en Asie, et en Océanie, ces deux données ne sont pas suffisamment équilibrées et qu'une croissance démographique excessive est encore possible. UN وهي تشير إلى أنه، رغم الإنجازات الكبيرة التي تحققت حتى الآن في تخفيض معدلي الخصوبة والوفيات في آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأوقيانوسيا، فإن كلاهما ما زالا غير متوازنين بما فيه الكفاية، وما زال احتمال حدوث نمو سكاني غير مستدام قائما.
    L'objectif d'ensemble de cette initiative, entre 2005 et 2007, était de contribuer à la réduction de la morbidité et de la mortalité maternelles et périnatales (maladies et décès) grâce à la mise en place de conditions propices à l'accouchement sans risques et dans de bonnes conditions d'hygiène. UN وكان الهدف العام الذي توخته هذه المبادرة بين عامي 2005 و 2007 هو المساهمة في الحد من معدلات الاعتلال والوفيات في صفوف الأمهات وفي فترة ظروف الولادة من خلال الولادة النظيفة والمأمونة.
    L'introduction de technologies prénatales modernes et de mesures de protection de la santé des femmes enceintes a permis de stabiliser la situation et de baisser les taux de mortalité maternelle, périnatale et infantile, mais la santé des nouveaux-nés et des enfants en bas âge continue de susciter de vives préoccupations. UN وأتاح إدخال التكنولوجيات الحديثة التي تستعمل في الفترة السابقة للولادة وتدابير حماية الحوامل تحقيق استقرار الحالة، وخفض معدلات وفيات الأمهات والوفيات في الفترة المحيطة بالولادة ووفيات الأطفال لكن صحة المواليد والرضع ما زالت تثير بالغ القلق.
    Dans les pays africains à forte charge de morbidité qui sont parvenus à un taux élevé de couverture pour les moustiquaires et les traitements, la réduction du nombre de cas de paludisme et des décès en découlant montre que nous savons ce qu'il faut faire pour combattre cette maladie. UN فانخفاض حالات الإصابة بالملاريا والوفيات في تلك البلدان الأفريقية المكبلة بالأعباء والتي حققت حماية كبيرة لعدد سكانها باستخدام الناموسيات وباتباع برامج العلاج، يؤكد أننا نعي تماماً ما هو المطلوب تحديداً لمكافحة هذا المرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد