ويكيبيديا

    "والوكالات الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les organismes humanitaires
        
    • et les organisations humanitaires
        
    • et organismes humanitaires
        
    • et des organismes humanitaires
        
    • et aux organismes humanitaires
        
    • organisations humanitaires pour
        
    • et des organisations humanitaires
        
    • et les institutions humanitaires
        
    • et les agences humanitaires
        
    • et aux organisations humanitaires
        
    • et d'aide humanitaire
        
    • et institutions humanitaires
        
    • et les organismes d'aide humanitaire
        
    • et autres organismes humanitaires
        
    • et les organisations à vocation humanitaire
        
    La coordination entre les missions et les organismes humanitaires compétents a été jugée pertinente à cet égard. UN وفي هذا الصدد، اعتُبر التنسيق بين البعثة والوكالات الإنسانية المعنية مسألة ذات أهمية.
    IV. Mesures prises par les États Membres, les Nations Unies et les organismes humanitaires UN رابعا - الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء والأمم المتحدة والوكالات الإنسانية
    Réunions hebdomadaires de coordination tenues avec les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires non gouvernementales sur les questions civiles et militaires. UN اجتماعا عُقدت أسبوعيا للتنسيق مع الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية غير الحكومية بشأن المسائل المدنية والعسكرية.
    Toutefois, le BSCI s'est rendu compte que ces activités étaient de qualité et d'efficacité très variables et avaient parfois l'effet inverse de celui qui était recherché : aider les organisations et organismes humanitaires et gagner les faveurs de la population. UN غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلص إلى أن نوعية هذه الأنشطة وفعاليتها يتفاوتان تفاوتا كبيرا، مما يؤدي في بعض الأحيان إلى نتائج غير مقصودة تعيق دعم المنظمات والوكالات الإنسانية وجهود بناء الثقة مع السكان المحليين.
    En outre, les activités militaires et les restrictions qui les accompagnent ont limité les possibilités d'accès de la Mission et des organismes humanitaires aux populations ayant besoin d'une assistance. UN وفضلاً عن ذلك، أدت الأنشطة العسكرية وما يرتبط بها من قيود إلى الحد من قدرة العملية المختلطة والوكالات الإنسانية على الوصول إلى السكان الذين يحتاجون للمساعدة.
    Certaines ont demandé à la communauté internationale de fournir des fonds et un soutien logistique au Gouvernement angolais et aux organismes humanitaires pour leur permettre de répondre aux besoins. UN وناشد البعض المجتمع الدولي أن يزود حكومة أنغولا والوكالات الإنسانية بالأموال ولوازم الإمداد والنقل لتمكينها من الوفاء باحتياجاتها.
    Prenant note avec satisfaction de l'important concours indépendant apporté par le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et d'autres organisations humanitaires pour ce qui est d'aider et de protéger les déplacés, en coopération avec les gouvernements et les organismes internationaux compétents, UN وإذ تعترف مع التقدير بالمساهمة المهمة والمستقلة التي تقدمها حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية والوكالات الإنسانية الأخرى لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة،
    Pour la seule année 2007, 142 véhicules appartenant à l'ONU et des organisations humanitaires ont été volés dans tout le Darfour. UN وفى هذا العام وحده، سرقت 142 مركبة تابعة للأمم المتحدة والوكالات الإنسانية في أنحاء دارفور.
    À cet égard, ma délégation voudrait saisir cette occasion pour saluer tous les pays donateurs et les institutions humanitaires des Nations Unies pour leur assistance. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة لﻹشادة بجميع البلدان المانحة. واﻷمم المتحدة، والوكالات اﻹنسانية على المساعدات التي تقدمها.
    Nombre de réunions mensuelles dans 11 comtés, coprésidées par les autorités locales et les organismes humanitaires. UN اجتماعا شهريا في 11 قضاء بمشاركة الحكومة المحلية والوكالات الإنسانية.
    Ils ont réaffirmé leur soutien aux efforts déployés par le Gouvernement en vue de satisfaire aux besoins en matière de sécurité et l'ont encouragé à continuer de collaborer avec la MANUI et les organismes humanitaires. UN وأكدوا من جديد دعمهم للجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تلبية الاحتياجات الأمنية، وشجعوا الحكومة على مواصلة العمل مع البعثة والوكالات الإنسانية.
    La police de la MINUSS et les organismes humanitaires offrent également une formation à la prévention du crime aux groupes de surveillance communautaires des sites de protection, et insistent à cet égard sur la nécessité de tenir compte de la situation particulière des femmes et de compter des femmes parmi les dirigeants. UN وقامت شرطة البعثة والوكالات الإنسانية بتقديم التدريب في مجال منع الجريمة لجماعات الرصد المجتمعية في مواقع الحماية، مع التشديد على أهمية البعد الجنساني والقيادة النسائية.
    Obligation faite aux intervenants internationaux, y compris les donateurs et les organismes humanitaires des Nations Unies, d'accroître l'aide humanitaire et d'en améliorer la portée, la quantité et la qualité UN قيام الجهات الدولية المعنية، بما في ذلك الجهات المانحة والوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة، بزيادة حجم المساعدات الإنسانية وتحسين وصول المعونة الإنسانية وحجمها ونوعيتها
    Les missions intégrées pourraient conduire à une brouille entre l'ONU et les organisations humanitaires non onusiennes, ce qui pourrait être une grave régression du rôle prépondérant de l'Organisation dans le domaine humanitaire. UN ويمكن أن تدق البعثات المتكاملة إسفينا بين الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية غير التابعة للأمم المتحدة، مما قد يشكل انتكاسة خطيرة للدور القيادي الذي تضطلع به المنظمة في المجال الإنساني.
    Réunions hebdomadaires de coordination avec les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires non gouvernementales sur les questions civiles et militaires, telles que les politiques de coopération civile et militaire et les plans opérationnels intégrés UN عقد اجتماعات أسبوعية للتنسيق بين الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية غير الحكومية بشأن المسائل المدنية والعسكرية، مثل سياسات التعاون المدني والعسكري وخطط التنفيذ المتكاملة
    Il est donc indispensable que les composantes militaires se concertent et se coordonnent avec les organisations et organismes humanitaires pour déterminer quels projets auraient le plus d'effet, compte tenu des besoins de la population locale, et pour éviter que ne soient menées des activités qui feraient double emploi, seraient de peu d'utilité ou iraient en sens opposés. UN لذا فمن الضروري قيام تشاور وتنسيق مكثف مع المنظمات والوكالات الإنسانية لتحديد أكبر المشاريع أثراً استنادا إلى حاجة السكان المحليين، وكذلك لتجنب ازدواجية الأنشطة أو عدم جدواها أو تعارضها.
    Enfin, le Conseil de sécurité salue les efforts louables déployés par les organisations et organismes humanitaires sur le terrain, en particulier l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient et son personnel. UN وأخيرا، أشاد مجلس الأمن بالجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها المنظمات والوكالات الإنسانية على أرض الواقع، ولا سيما جهود وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى وموظفيها.
    :: Déminage de 8 121 kilomètres de routes effectué conjointement par la composante militaire et des organismes humanitaires de déminage, le Comité de coordination de la lutte antimines servant de coordonnateur. UN :: قيام الأجهزة العسكرية والوكالات الإنسانية لإزالة الألغام مع لجنة تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام باعتبارها هيئة تنسيق بإزالة الألغام من 121 8 كيلومتر من الطرق
    Le Représentant demande aux communautés, aux autorités locales et aux organismes humanitaires d'agir en concertation pour faciliter la réintégration de ces personnes dans la société. D. Coopération avec les organisations régionales UN ويدعو ممثل الأمين العام مجتمعات العائدين والسلطات المحلية والوكالات الإنسانية إلى بذل جهود متضافرة لإعادة دمج هؤلاء الأفراد في مجتمعاتهم.
    Comme la situation sur le terrain continue de le montrer, Israël collabore étroitement avec les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires pour répondre aux besoins de la population civile. UN وكما تثبت الحقائق المستمرة على أرض الواقع، تعمل إسرائيل على نحو وثيق مع وكالات الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية المعنية على الأرض من أجل تلبية احتياجات السكان المدنيين.
    L'UE rappelle qu'elle condamne fermement toutes les violations du cessez-le-feu, notamment les attaques dirigées contre des civils et des organisations humanitaires. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي إدانته الشديدة لجميع انتهاكات وقف إطلاق النار وخاصة الهجمات التي تشن على المدنيين والوكالات الإنسانية.
    L’objectif est d’engager les gouvernements, les groupes rebelles, les organisations de la société civile et les institutions humanitaires à participer à un dialogue pouvant déboucher sur des accords précis et des mesures concrètes pour protéger les enfants de ces menaces transfrontières. UN والغرض من ذلك هو إشراك الحكومات والجماعات المتمردة ومنظمات المجتمع المدني والوكالات اﻹنسانية في حوار يفضي في نهاية اﻷمر إلى اتفاقات محددة وتدابير ملموسة تستهدف حماية اﻷطفال من اﻷخطار عبر الحدودية.
    Les autorités gouvernementales, les institutions étatiques et les agences humanitaires font toujours état de violations des droits humains. UN وتفيد السلطات الحكومية ومؤسسات الدولة والوكالات الإنسانية عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le CICR promet d'apporter son soutien à cet égard et demande instamment au gouvernement et aux organisations humanitaires et organismes de développement d'accorder la priorité aux besoins des victimes du déplacement de longue durée. UN وفي حين تتعهد اللجنة الدولية بتقديم الدعم، فإنها تحث الحكومات والوكالات الإنسانية والإنمائية على إيلاء الأولوية لاحتياجات ضحايا التشرد الطويل الأمد.
    :: Coordonner notre représentation au sein des conseils d'administration des divers organismes de développement et d'aide humanitaire afin qu'ils appliquent des politiques cohérentes à l'échelle du système en ce qui concerne l'attribution des mandats et la répartition des ressources. UN :: تنسيق تمثيلنا في مجالس إدارة مختلف وكالات التنمية والوكالات الإنسانية من أجل كفالة اتباعها سياسة متسقة في التكليف بولايات وتخصيص الموارد في مختلف وحدات المنظومة
    Enfin, tous les membres du Conseil ont salué l'action menée sur le terrain par les organisations et institutions humanitaires, en particulier l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient et son personnel. UN وأخيرا، فقد أثنى جميع أعضاء المجلس على الجهود الحميدة للمنظمة والوكالات الإنسانية في الميدان، ولا سيما وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى وموظفيها.
    Les affrontements dans le district de Lofa restaient un sujet de préoccupation majeur pour le Gouvernement et les organismes d'aide humanitaire. UN واستمرت الحرب في مقاطعة لوفا في أن تكون مثار القلق الرئيسي للحكومة والوكالات الإنسانية.
    — Faire en sorte que les organisations de défense des droits de l'homme et autres organismes humanitaires puissent accéder sans entrave aux zones où des ressortissants éthiopiens sont arbitrairement détenus afin que des mesures puissent être prises en vue de les localiser, de les diriger vers des zones où leur sûreté et leur sécurité personnelles peuvent être assurées et d'obtenir leur libération sans condition; UN - أن يؤمن إمكانية وصول منظمات حقوق اﻹنسان والوكالات اﻹنسانية دون أي عائق إلى المناطق التي يجري فيها احتجاز المواطنين اﻹثيوبيين بصورة تعسفية كيما يتسنى اتخاذ الخطوات اللازمة للتعرف على مكان وجودهم وإحضارهم إلى مناطق يمكن فيها توفير سلامتهم الشخصية وأمنهم الشخصي وضمان اﻹفراج عنهم دون أي شروط؛
    6. Engage tous les intéressés dans la région à coopérer pleinement avec la force multinationale et les organisations à vocation humanitaire et à assurer la sécurité et la liberté de circulation de leur personnel; UN ٦ - يطلب من جميع اﻷطراف المعنية في المنطقة التعاون مع القوة المتعددة الجنسيات والوكالات اﻹنسانية تعاونا تاما، وضمان أمن وحرية حركة أفرادها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد