Cependant, en pratique, les gouvernements et les organismes de développement ont été sélectifs et ont suivi une démarche étroitement sectorielle dans la mise en œuvre. | UN | بيد أن الحكومات والوكالات الإنمائية كانت على صعيد الممارسة انتقائية واتبعت نهجا قطاعيا في التنفيذ. |
Une fois qu'il aura obtenu ce statut, il devrait informer les États Membres et les organismes de développement sur la manière dont les activités opérationnelles de prévention du crime et de justice pénale contribuent au développement. | UN | وبمجرد أن يحصل البرنامج على هذا المركز، ينبغي توفير المعلومات المناسبة للدول الأعضاء والوكالات الإنمائية بشأن الإسهام الذي تقدمه الأنشطة التنفيذية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى التنمية. |
L'Union européenne entend suivre de près le déroulement de ce processus, qui nécessite la pleine participation d'autres acteurs, tels que les gouvernements et les organismes de développement. | UN | والاتحاد الأوروبي ينوي أن يتابع عن كثب مسيرة هذه العملية، التي تقتضي كامل المشاركة من جانب عناصر فاعلة أخرى، مثل الحكومات والوكالات الإنمائية. |
Les groupes de travail interinstitutions au niveau du pays ont été renforcés grâce à l'intervention directe du Gouvernement et des organismes de développement bilatéraux. | UN | وقد تعززت أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات والعاملة على الصعيد القطري بالمشاركة المباشرة من جانب الحكومة والوكالات الإنمائية الثنائية. |
Cette stratégie suppose l'existence d'une coopération et d'une coordination étroites entre le HCR et les organisations non gouvernementales et organismes de développement compétents ainsi que le gouvernement du pays d'accueil de façon que les initiatives de développement à l'appui de l'intégration locale soient compatibles avec les plans de développement national; | UN | وتنطوي هذه الاستراتيجية على التعاون والتنسيق الوثيق بين المفوضية والوكالات اﻹنمائية المختصة والمنظمات غير الحكومية، وكذلك مع الحكومات المضيفة لكفالة أن المبادرات اﻹنمائية المضطلع بها دعما للدمج المحلي إنما تتسق مع خطط التنمية الوطنية؛ |
Les menaces dans cette région ont limité l'accès aux pouvoirs public et aux organismes de développement, ce qui accroît le risque que la population soit désillusionnée et marginalisée dans le processus de paix. | UN | وقد أدت الأخطار التي تواجه المنطقة إلى تقليل فرص وصول الحكومة والوكالات الإنمائية إليها. وهذا يزيد بدوره من مخاطر حرمان السكان واستبعادهم من عملية السلام. |
L'ensemble du système des Nations Unies, ainsi que les institutions financières internationales et les agences de développement auront un rôle clef à jouer à cet égard. | UN | وسيكون لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها وكذلك المؤسسات المالية الدولية والوكالات الإنمائية دور رئيسي تقوم به في هذا الصدد. |
Le Haut-Commissaire a également souligné qu'il était important de disposer de moyens de communication ouverts et fiables avec le gouvernement hôte et d'informer régulièrement les pays donateurs et les organismes de développement bilatéraux et multilatéraux présents dans le pays. | UN | كما شدد على أهمية الاتصالات المفتوحة والمتوقعة مع الحكومة المضيفة والتقديم المنتظم للمعلومات إلى البلدان المانحة والوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف الحاضرة في البلد. |
Pour ce faire, il fallait qu'un dialogue s'instaure durablement entre les associations professionnelles intéressées, les institutions financières multilatérales, les organismes de financement bilatéraux et régionaux et les organismes de développement des pays développés. | UN | ويتطلب ذلك حوارا متواصلا بين الاتحادات المهنية ذات الصلة، والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف ووكالات التمويل الثنائية والإقليمية والوكالات الإنمائية في البلدان المتقدمة. |
À cet égard, il a été déclaré que les institutions financières et les organismes de développement du système des Nations Unies devraient participer pleinement à ces mécanismes. | UN | وذكر، في هذا الصدد أن المؤسسات المالية والوكالات الإنمائية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ينبغي أن تشترك في هذه الأنشطة اشتراكا كاملا. |
À cet égard, il a été déclaré que les institutions financières et les organismes de développement du système des Nations Unies devraient participer pleinement à ces mécanismes. | UN | وذكر، في هذا الصدد أن المؤسسات المالية والوكالات الإنمائية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ينبغي أن تشترك في هذه الأنشطة اشتراكا كاملا. |
Au cours de ces séminaires, les participants ont élaboré une recommandation enjoignant les gouvernements et les organismes de développement internationaux à veiller à former des enseignants issus des minorités et à recruter des employés possédant un savoir sur les populations locales et minoritaires, en vue de concevoir et d'exécuter leurs plans de développement. | UN | وأُوصي في هذه الحلقات الدراسية بأن توفر الحكومات والوكالات الإنمائية الدولية تدريبا لمدرسي الأقليات وأن توظف أفرادا لهم دراية محلية ومعرفة بالأقليات لكي يقوموا بتصميم خططها الإنمائية وتنفيذها. |
Le succès de la mise en œuvre du programme peut être attribué à l'appui financier fourni par le Fonds mondial, les organismes des Nations Unies et les organismes de développement bilatéraux. | UN | ويمكن أن يُعزى نجاح تنفيذ البرنامج إلى الدعم المالي المقدم من الصندوق العالمي ووكالات الأمم المتحدة والوكالات الإنمائية الثنائية. |
La population mondiale de jeunes est et continuera d'être un puissant moteur des changements à l'échelle mondiale, qui doit être compris par les acteurs politiques et les organismes de développement. | UN | وقال إنَّ شباب العالم يشكلون قوة شديدة تدفع بالتغيير في العالم وسيبقون كذلك، ولا بدّ أن يفهم السياسيون والوكالات الإنمائية ذلك. |
95. Il a été convenu que le paragraphe 68, ainsi que d’autres sections pertinentes du guide, devraient mentionner à la fois les organismes de crédit à l’exportation et les organismes de développement national. | UN | 95- واتفق على أن تذكر في الفقرة 68، وكذلك في أجزاء أخرى ذات صلة من الدليل، وكالات ائتمان التصدير والوكالات الإنمائية الوطنية كلتاهما. |
La plupart ont réussi à attirer une grande diversité de parties prenantes, dont des entreprises, des associations commerciales, des organisations de la société civile, des établissements de recherche, des bureaux locaux des entités des Nations Unies et des organismes de développement. | UN | فقد تمكن معظمها من استقطاب طائفة واسعة من الجهات المعنية، بما في ذلك الشركات، ورابطات قطاع الأعمال، ومؤسسات البحوث، والمكاتب المحلية التابعة لكيانات الأمم المتحدة، والوكالات الإنمائية. |
Le HautCommissariat s'est entretenu de cette question avec des représentants du Ministère de l'intérieur, d'autres institutions des Nations Unies et des organismes de développement. | UN | وعقدت المفوضية اجتماعات حول هذه المسألة مع وزارة الداخلية، ومع وكالات أخرى من وكالات الأمم المتحدة، والوكالات الإنمائية. |
Cette stratégie suppose l'existence d'une coopération et d'une coordination étroites entre le HCR et les organisations non gouvernementales et organismes de développement compétents ainsi que le gouvernement du pays d'accueil de façon que les initiatives de développement à l'appui de l'intégration locale soient compatibles avec les plans de développement national; | UN | وتنطوي هذه الاستراتيجية على التعاون والتنسيق الوثيق بين المفوضية والوكالات اﻹنمائية المختصة والمنظمات غير الحكومية، وكذلك مع الحكومات المضيفة لكفالة أن المبادرات اﻹنمائية المضطلع بها دعما للدمج المحلي إنما تتسق مع خطط التنمية الوطنية؛ |
Le processus du plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement permet d’atteindre ces objectifs en offrant un cadre commun à tous les fonds, programmes et organismes de développement. | UN | ٣٧ - وتساعد عملية أطر عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في تحقيق هذه اﻷهداف بحكم أنها تشكل إطارا مشتركا للصناديق والبرامج والوكالات اﻹنمائية كافة. |
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont délivré au PNUD et aux organismes de développement, au fil des ans, un clair mandat d'agir dans les situations de développement particulières. | UN | 12 - حددت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، على مر السنين، ولاية واضحة للبرنامج الإنمائي والوكالات الإنمائية من أجل العمل في حالات التنمية الخاصة. |
Du fait du conflit armé qui a sévi dans le pays, le Gouvernement, les ONG et les agences de développement ont mené des campagnes de sensibilisation pour assurer un traitement médical et psychologique ainsi qu'une aide juridique aux victimes de violences sexuelles. | UN | وقد أدت آثار النزاع المسلح في البلد إلى دفع الحكومة والمنظمات غير الحكومية والوكالات الإنمائية إلى تنظيم حملات تعزيز للوعي بغية توفير العلاج الطبي والنفسي وللمساعدة القانونية لضحايا العنف الجنسي. |
Les activités de projet dans le monde entier sont financées au moyen des ressources de l'Union et de contributions occasionnelles de la part de l'Organisation des Nations Unies et d'organismes de développement. | UN | ويتم تمويل أنشطة مشاريع الاتحاد على الصعيد العالمي من موارده، بالإضافة إلى مساهمات تقدمها الأمم المتحدة والوكالات الإنمائية من حين إلى آخر. |
c) Entreprendre et appuyer l'exécution de projets pilotes et de démonstration qui puissent être mis en œuvre dans différents endroits et à plus grande échelle, entre autres par les banques et les institutions de développement; | UN | (ج) الاضطلاع بتنفيذ مشاريع تجريبية وإرشادية يمكن تكرارها وتطبيقها على نطاق واسع يشمل ضمن ما يشمل البنوك والوكالات الإنمائية ودعمها؛ |
La recommandation coïncide parfaitement avec les politiques suivies par l'ensemble des organismes et institutions de développement des Nations Unies. | UN | وهذه التوصية تتفق تماما مع سياسات جميع المؤسسات والوكالات اﻹنمائية في منظومة اﻷمم المتحدة. |