Contributions versées aux fonds, programmes et organismes des Nations Unies : 2000-2004 | UN | المساهمات في الصناديق والبرامج والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة: |
En effet, le rapport du Secrétaire général montre que l'embargo a même des répercussions sur la façon dont les organes et organismes des Nations Unies mènent leurs activités à Cuba. | UN | والواقع أن تقرير الأمين العام يبين أن هذا الحصار يؤثر حتى على كيفية أداء الأجهزة والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لعملها في كوبا. |
À cet égard, il a déclaré que l'Institut pourrait assurer la formation du personnel de différents fonds et institutions du système des Nations Unies qui travaille sur le terrain. | UN | وأفاد في هذا الخصوص أن المعهد قادر على توفير التدريب للموظفين الذين ينتمون إلى مختلف البرامج والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والعاملة في هذا الميدان. |
Ce rapport constitue une compilation très utile des opinions d'un grand nombre de gouvernements ainsi que de fonds, programmes, organes et institutions du système des Nations Unies. | UN | إنه تجميع قيِّم لآراء نطاق واسع من الحكومات والصناديق والبرامج والأجهزة والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
La MINUBH et les organismes des Nations Unies ont engagé une action en profondeur pour promouvoir un gouvernement et des institutions locales responsables, l'esprit civique et la réconciliation, et des médias libres et ouverts. | UN | وتعكف البعثة والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على تشجيع بناء حكومة ومؤسسات محلية تخضع للمساءلة وخلق وعي وطني وترسيخ المصالحة الوطنية وإيجاد وسائط إعلام حرة وصريحة. |
Le Centre coopère étroitement avec les bureaux, programmes, fonds et organismes du système des Nations Unies afin de promouvoir une approche intégrée dans la région. | UN | ويتعاون المركز بشكل وثيق مع المكاتب والبرامج والصناديق والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في مجال تعزيز نهج متكامل إزاء المنطقة. |
En tant que Président du Bureau de la CAMI, l'Afrique du Sud participera pleinement à la prochaine réunion consultative du Bureau, des commissions régionales et des organismes du système des Nations Unies en vue d'optimiser l'intégration du système de planification des Nations Unies. | UN | وذكر أن جنوب أفريقيا، بوصفها رئيساً لمكتب مؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين حتى عام 2010، سوف تشارك مشاركة كاملة في الاجتماع الاستشاري المقبل للمكتب المذكور مع اللجان الاقتصادية الإقليمية والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وذلك بهدف الوصول بنظام الأمم المتحدة للتخطيط المتكامل إلى المستوى الأمثل. |
En effet, le rapport montre que l'embargo a même des répercussions sur la façon dont les organes et organismes des Nations Unies mènent leurs activités à Cuba. | UN | والواقع أن التقرير يبين أن هذا الحظر يؤثر حتى على كيفية أداء الأجهزة والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لعملها في كوبا. |
Au total, 53 bureaux des fonds, programmes et organismes des Nations Unies, employant plus de 2 400 personnes, mènent leurs activités à Nairobi. | UN | وهناك ما مجموعه 53 مكتبا للصناديق والبرامج والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، التي يزيد عدد موظفيها على 400 2 موظف، لها عمليات في نيروبي. |
En effet, le rapport montre que l'embargo a même des répercussions sur la façon dont les organes et organismes des Nations Unies mènent leurs activités à Cuba. | UN | وفي الحقيقة، يوضح التقرير أنَّ هذا الحصار يؤثر حتى على كيفية أداء الأجهزة والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لأعمالها في كوبا. |
La figure 3 ci-dessous illustre la répartition des contributions versées aux fonds, programmes et organismes des Nations Unies en 2004. | UN | 14 - ويبين الشكل 3 أدناه توزيع المساهمات المقدمة إلى الصناديق والبرامج والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في عام 2004. |
4. Lance un appel à tous les États Membres et à tous les organes et organismes des Nations Unies ainsi qu'aux institutions financières internationales et à celles du développement pour qu'ils continuent à coopérer avec le Belize, le Costa Rica, El Salvador, le Guatemala, le Honduras, le Nicaragua et le Panama en vue des activités de secours, de relèvement et d'aide humanitaire ainsi que de reconstruction régionale ; | UN | 4 - تناشد جميع الدول الأعضاء وكل الأجهزة والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية مواصلة التعاون مع بليز وبنما والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس في الجهود التي تبذلها في إغاثة المنطقة وتأهيلها وتعميرها وفي تقديم المساعدة الإنسانية إلى بلدانها؛ |
Les bénéficiaires du sous-programme sont les États Membres, les États parties aux accords multilatéraux de désarmement, les organisations et institutions intergouvernementales, les départements et institutions du système des Nations Unies, les instituts de recherche et d'enseignement, les organisations non gouvernementales, les médias et le public. | UN | والمستعملون النهائيون لهذا البرنامج الفرعي هم الدول الأعضاء والدول الأطراف في اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف والمنظمات والمعاهد الحكومية الدولية، والإدارات والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومعاهد البحوث والمعاهد التعليمية والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام وأفراد الجمهور. |
Les organismes et institutions du système des Nations Unies doivent donc concevoir leurs programmes de manière à répondre aux besoins immédiats et à long terme engendrés par ces phénomènes. | UN | وأضاف أنه يجب أن تعمل المنظمات والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على مواءمة برامجها وفقا لذلك كي تلبي من هذه الناحية الحاجات المتوسطة الأجل والطويلة الأجل. |
Le présent rapport a été établi en réponse à la résolution 55/22 de l'Assemblée et s'appuie sur les informations reçues de divers départements, bureaux, organes, programmes et institutions du système des Nations Unies. | UN | 6 - ويقدم هذا التقرير استجابة لطلب الجمعية العامة في قرارها 55/22 ويستند إلى المعلومات الواردة من مختلف الإدارات والمكاتب والهيئات والبرامج والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
b) Les États devraient suivre et diffuser les Directives internationales concernant le VIH/SIDA et les droits de l'homme et veiller à leur application au niveau national; les programmes et institutions du système des Nations Unies, ainsi que les ONG, devraient contribuer à la diffusion et à l'application des Directives; | UN | (ب) ينبغي للدول أن تعتمد وأن تعمم المبادئ التوجيهية الدولية المعنية بالفيروس/الإيدز وحقوق الإنسان وأن تضمن تنفيذها على الصعيد الوطني. وينبغي للبرامج والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وكذلك المنظمات غير الحكومية أن تسهم في نشر المبادئ التوجيهية وتطبيقها؛ |
Il puise dans les bonnes pratiques, les enseignements tirés et les évaluations réalisées par les pays, les organisations de la société civile, les chercheurs et les organismes des Nations Unies. | UN | وهو يستمدّ مادّته من الممارسات الجيّدة والدروس المستفادة والتقييمات المتولّدة عن الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والباحثين والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
La coopération et la coordination entre le Groupe et les organismes des Nations Unies sont des plus importantes pour définir des solutions collectives et durables. | UN | وثمة أهمية حاسمة للتعاون والتنسيق بين المجموعة والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لتحديد الحلول الجماعية والمستدامة. |
À cet égard, nous engageons vivement les organes pertinents des Nations Unies à rechercher des moyens d'assurer la participation de Taïwan à quelques-uns des mécanismes et organismes du système des Nations Unies, en particulier l'Organisation de l'aviation civile internationale et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وفي هذا الصدد، نناشد هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تلتمس السبل والوسائل الكفيلة بمشاركة تايوان في بعض الآليات والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الطيران المدني الدولي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
L'Institut a mené un programme de travail chargé avec les entités gouvernementales et non gouvernementales et avec les organisations et organismes du système des Nations Unies, ainsi qu'avec les établissements d'enseignement supérieur et le secteur privé, en vue d'obtenir leur coopération et leur soutien financier. | UN | 8 - ونفذ المعهد جدول أعمال مكثفا مع الكيانات الحكومية وغير الحكومية ومع المؤسسات والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، فضلا عن المعاهد الأكاديمية والقطاع الخاص، بغية الحصول على دعم تعاوني ومالي. |
D'autres objectifs de ce type sur le plan mondial feront l'objet d'un examen lors d'une réunion officielle réunissant les États Membres et des organismes du système des Nations Unies, à l'invitation de l'OMS, en novembre 2012. | UN | وسيُنظر في تحديد أهداف عالمية طوعية إضافية في جلسة رسمية للدول الأعضاء والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ستعقدها منظمة الصحة العالمية في تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Prenant note de la réaction des gouvernements, des organismes et institutions des Nations Unies, des institutions internationales et régionales, des organisations non gouvernementales et des particuliers qui ont apporté leur aide, | UN | وإذ تنوه باستجابة الحكومات، والهيئات والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، والوكالات الدولية واﻹقليمية، والمنظمات غير الحكومية، واﻷفراد لتوفير اﻹغاثة، |
En traitant de la question de l'atténuation de la pauvreté, la CNUCED agira en liaison et en coordination avec les organisations, les commissions régionales et les institutions du système des Nations Unies intéressés par cette question comme par d'autres questions connexes. | UN | عند تناول موضوع تخفيف حدة الفقر، سيقوم اﻷونكتاد بالاتصال والتنسيق مع المنظمات، واللجان الاقليمية والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة المعنية بهذه القضية وبالقضايا ذات الصلة. |
Prenant note des décisions de la réunion générale biennale entre les organisations et agences du système des Nations Unies et l'OCI, tenue à Vienne du 13 au 15 juillet 2004, | UN | وإذ يأخذ علما بالقرارات التي صدرت عن الاجتماع العام كل سنتين بين الهيئات والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وبين منظمة المؤتمر الإسلامي والذي عقد في فيينا بالنمسا من 13 إلى 15 تموز/يوليه 2004 (مقترح من الأمانة العامة)؛ |
Il est composé des Ministères techniques, des agences du système des Nations Unies, des organisations de la société civile. | UN | وتتألف هذه الشبكة من الوزارات المختصة والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني. |