ويكيبيديا

    "والوكالات الشريكة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les organismes partenaires
        
    • et ses organismes partenaires
        
    • et ses partenaires
        
    • et organismes partenaires
        
    • et les institutions partenaires
        
    • et les institutions associées
        
    • et d'organismes partenaires
        
    • et de ses organismes partenaires
        
    • et les organismes associés
        
    • et des organismes partenaires
        
    • et aux organismes partenaires
        
    • les agents d'exécution partenaires
        
    • ses organismes associés
        
    • et à ses institutions associées
        
    • organismes partenaires et
        
    Le Coordonnateur des secours d'urgence collabore étroitement avec les gouvernements et les organismes partenaires pour améliorer la situation. UN ويعمل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ التابع للأمم المتحدة بشكل وثيق مع الحكومات والوكالات الشريكة على تحسين هذا الوضع.
    Le Bureau et les organismes partenaires pensent que cela suffit pour l'instant, mais suivront la situation. UN ويعتقد كل من المكتب والوكالات الشريكة أن ذلك يشكّل في المرحلة الحالية مراقبة كافية، وسيقوم المكتب برصد الحالة.
    L'UNICEF et ses organismes partenaires ont apporté une aide à plus de 80 000 familles touchées par cette catastrophe. UN وقدمت اليونيسيف والوكالات الشريكة لها مساعدات إلى أكثر من 000 80 أسرة تضررت من انفجار البركان.
    L'ONU et ses partenaires maintiendront les journées nationales de vaccination jusqu'à l'éradication totale de la maladie dans le pays. UN وستواصل الأمم المتحدة والوكالات الشريكة في إقامة أيام تحصين وطنية منتظمة إلى أن يتم استئصال المرض كليا من البلد.
    Le Groupe chargé de l'état de droit met en place un mécanisme d'aiguillage en vue d'assurer que les besoins urgents et immédiats de la population locale sont signalés aux bureaux et organismes partenaires à mesure que le Bureau de l'état de droit consolide sa présence au Darfour. UN وتقوم وحدة سيادة القانون بوضع إطار للإحالة بهدف ضمان إحالة الاحتياجات العاجلة والفورية للمجتمع المحلي إلى المكاتب والوكالات الشريكة مع إرساء المكتب لوجوده في دارفور.
    Le FNUAP et les institutions partenaires cherchent à faire en sorte que des mesures énergiques et plus efficaces soient prises pour satisfaire aux besoins urgents des jeunes, en rassemblant des témoignages qui pourraient servir à l'élaboration des politiques et des programmes. UN ويتعاون صندوق الأمم المتحدة للسكان والوكالات الشريكة من أجل تعزيز وكفالة استجابة موسعة وملتزمة لتلبية الاحتياجات الماسة للشباب عن طريق وضع قاعدة، مبنية على شواهد ثابتة، للسياسات والبرامج.
    La délégation a recommandé que le FNUAP et les institutions associées s'inspirent du processus d'examen au bout de cinq ans de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD + 5) pour repenser la configuration et le fonctionnement futurs du système des SAT. UN وأوصى الوفد بأن يستعمل الصندوق والوكالات الشريكة العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥ من أجل إعادة النظر في شكل نظام خدمات الدعم التقني وأدائه لعمله في المستقبل.
    :: Créer un centre d'échanges pour les experts, les consultants et les organismes partenaires ainsi qu'une source de référence et information en matière énergétique durable. UN :: إنشاء غرفـة مناقصة للخبراء والاستشاريين والوكالات الشريكة للتنمية المستدامة للطاقة، إضافـة إلى مرجع ومصدر للمعلومات.
    La participation des femmes aux comités de distribution des produits alimentaires a été rendue obligatoire par le HCR et les organismes partenaires. UN وأصبحت مشاركة المرأة في لجان التغذية إجبارية لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والوكالات الشريكة.
    57. Au Kirghizstan, le HCR travaille avec le Gouvernement et les organismes partenaires pour assurer la réintégration durable des personnes déplacées en 2010 à la suite de violences ethniques. UN 57- وفي قيرغيزستان، تعمل المفوضية مع الحكومة والوكالات الشريكة على ضمان إعادة الإدماج المستدامة للأشخاص الذين شردوا في عام 2010 بسبب العنف الإثني.
    Si l'Assemblée approuvait les dispositions envisagées, cet objectif pourrait être atteint sur la base des travaux effectués par les départements et les organismes partenaires. UN وقال إن هذه الرؤية سيتم تحقيقها إذا وافقت الجمعية على الترتيبات المقترحة، عن طريق الاستفادة من العمل الذي تقوم به الإدارات والوكالات الشريكة.
    L'UNICEF n'avait directement guère d'influence sur les travaux de l'Organisation mondiale du commerce et de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle et il collaborait donc étroitement avec l'Organisation mondiale de la santé et les organismes partenaires qui étaient associés de plus près à l'étude de ces questions. UN وليس لدى اليونيسيف تأثير يذكر على أعمال منظمة التجارة العالمية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، وسوف تتعاون تعاونا وثيقا مع منظمة الصحة العالمية والوكالات الشريكة التي لها نشاط أكبر في ذلك المضمار.
    Un examen approfondi des rapports nationaux devrait être facilité par le secrétariat et les organismes partenaires afin d'encourager la gestion du savoir par une évaluation plus approfondie de la mise en œuvre de la Convention à l'échelle nationale. UN وينبغي تيسير الاستعراض المتعمق للتقارير الوطنية عن طريق الأمانة والوكالات الشريكة من أجل تعزيز إدارة المعارف من خلال تقييم أكثر موضوعية على أرض الواقع لتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    La FAO et ses organismes partenaires collaborent à cette fin, et les résolutions des Nations Unies sur l'agriculture, la sécurité alimentaire, le développement de la technologie et le droit à l'alimentation sont autant de pas dans la bonne direction. UN وتتعاون منظمة الأغذية والزراعة والوكالات الشريكة لتحقيق هذه الغاية، وتمثّل قرارات الأمم المتحدة الحالية، والأمن الغذائي، وتطوير التكنولوجيا والحق في الغذاء خطوة في الاتجاه الصحيح.
    En 2013, la CNUCED et ses partenaires du Groupe interinstitutions ont participé à la conception et à la mise en œuvre de programmes conjoints de diverses portées et configurations aux niveaux national et régional: UN 63- في عام 2013، شارك الأونكتاد والوكالات الشريكة من المجموعة المشتركة بين الوكالات في تخطيط وتنفيذ برامج مشتركة متفاوتة من حيث النطاق والمضمون، على الصعيدين الوطني والإقليمي:
    Il ferait également office de secrétaire du nouveau réseau des référents pour les questions de médiation à l'échelle du système, en participant à l'organisation de réunions régulières et en facilitant les concertations du Département des affaires politiques avec les départements et organismes partenaires sur les possibilités, les objectifs à fixer et les besoins en matière de médiation. UN وسيعمل أيضا أمينا للشبكة الجديــدة لمنسقي شؤون الوساطة على صعيد المنظومة، ومساندة الاجتماعات المنتظمة، وتيسير المناقشات التي تجريها الإدارة مع الإدارات والوكالات الشريكة بشأن فرص الوساطة وأهدافها ومتطلباتها.
    Devant le nombre croissant de Volontaires opérant dans des régions en crise, le Programme, en collaboration avec le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité et les institutions partenaires, a continué de mener des activités visant à accroître la sécurité des Volontaires des Nations Unies. UN 69 - ومع ازديـــاد عدد متطوعي برنامج متطوعي الأمم المتحدة الذين يعملون في مناطق الأزمات ما زال البرنامج ينفذ - بالتعاون مع مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن والوكالات الشريكة - أنشطة ترمي إلى تعزيز سلامة الملتحقين ببرنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    La délégation a recommandé que le FNUAP et les institutions associées s'inspirent du processus d'examen au bout de cinq ans de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD + 5) pour repenser la configuration et le fonctionnement futurs du système des SAT. UN وأوصى الوفد بأن يستعمل الصندوق والوكالات الشريكة العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥ من أجل إعادة النظر في شكل نظام خدمات الدعم التقني وأدائه لعمله في المستقبل.
    Elles ont également souligné que les plans stratégiques de l'UNOPS et de ses organismes partenaires devaient être examinés en vue d'éviter les chevauchements et les doubles emplois. UN وشددت الوفود على وجوب استعراض الخطط الاستراتيجية لمكتب خدمات المشاريع والوكالات الشريكة من أجل تجنب التداخل والتكرار.
    Quelques délégations ont demandé si l'on ne pourrait pas employer d'autres modalités pour instaurer la collaboration requise entre le FNUAP et les organismes associés. UN واستفسر عدد قليل من الوفود عما إذا كانت هناك طرائق أخرى يمكن استخدامها لتطوير التعاون بين الصندوق والوكالات الشريكة.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, des réponses avaient été reçues des membres et des organismes partenaires potentiels. UN وأثناء كتابة هذا التقرير، كان يجري تلقي الردود من الأعضاء والوكالات الشريكة المحتملة.
    :: Mise en place d'un système d'information géographique permettant d'établir des cartes du pays et utilisation de la base de données destinée à fournir des images satellite aux composantes militaire et civile de la Mission et aux organismes partenaires pour qu'ils puissent planifier et mener à bien leurs opérations humanitaires UN :: بناء القدرة في مجال المعلومات الجغرافية على توفير رسم الخرائط وإعدادها لجميع المناطق في البلد، وعلى استخدام قاعدة البيانات المزمع إنشاؤها بغية توفير تصوير بالسواتل ولتخطيط وتنفيذ العمليات الإنسانية التي يقوم بها عنصرا البعثة العسكري والمدني والوكالات الشريكة الأخرى
    Depuis le 1er janvier 1997, le PNUCID applique un taux standard de 13 % au titre des dépenses d'appui aux programmes, partageant, le cas échéant, le montant recouvré avec les agents d'exécution partenaires. UN واعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 1997، يطبق اليوندسيب معدلاً قياسياً قدره 13 في المائة لرسوم الدعم البرنامجي، يقتسم، بحسب الاقتضاء، بين اليوندسيب والوكالات الشريكة.
    Le Directeur exécutif adjoint chargé des programmes a expliqué qu'après que les conclusions et recommandations de la mission d'évaluation avaient été examinées par le FNUAP et ses organismes associés, le Fonds avait demandé à ses bureaux extérieurs de lui fournir des informations sur les besoins prévisibles en matière de services techniques. UN وأوضح نائب المديرة التنفيذية )لشؤون البرامج( أن الصندوق، بعد أن استعرض هو والوكالات الشريكة له استنتاجات وتوصيات بعثة التقييم، طلب من مكاتبه الميدانية تقديم معلومات عن الاحتياجات والمتطلبات التقنية المطلوبة في المستقبل.
    264. Une délégation a déclaré qu'elle attachait une grande importance au système des SAT, qui était en mesure d'apporter une valeur ajoutée au Fonds et à ses institutions associées, à condition qu'il fut bien conçu et bien géré. UN ٢٦٤ - وذكر أحد الوفود أنه يعلق أهمية كبيرة على نظام خدمات الدعم التقني، الذي يتمتع بإمكانية جلب قيمة مضافة للصندوق والوكالات الشريكة له، بشرط إجادة تصميمه وإدارته.
    Collaborer avec les Parties, les agents d'exécution, les organismes partenaires et les centres régionaux désignés à l'élaboration de projets transposables de grande qualité destinés à être financés par le FEM et d'autres organismes de financement; UN ' 3` التعاون مع الأطراف والوكالات المنفذة والوكالات الشريكة والمراكز الإقليمية المسماة من أجل وضع مشاريع مرتفعة المستوى يمكن تكرارها من أجل مرفق البيئة العالمية ومشاريع التمويل الأخرى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد