Les ententes actuellement exemptées de l'application de la loi antimonopole sont en cours d'examen par les ministres et organismes compétents en vue d'une réduction de leur nombre. | UN | وتقوم اﻵن الوزارات والوكالات المختصة باستعراض الكارتلات المعفاة حاليا من قانون مكافحة الاحتكار بغية الحد من عددها. |
Il note que des pouvoirs accrus en matière d’achats ont été délégués aux missions sur le terrain durant l’année écoulée, et engage le Secrétaire général à appliquer d’autres réformes visant à rationaliser et à améliorer encore l’efficacité des procédures d’achat, comme l’ont recommandé les organes et organismes compétents. | UN | وهي تلاحظ زيادة تفويض سلطة الشراء للميدان خلال السنة الماضية وتشجع اﻷمين العام على تنفيذ إصلاحات أخرى من أجل زيادة تبسيط إجراءات الشراء وتحسين كفاءتها، وفقا لتوصيات الهيئات والوكالات المختصة. |
4. Prie le Secrétaire général d'établir, en consultation avec les institutions et organes compétents des Nations Unies, un rapport sur l'application de la présente résolution, compte tenu des buts et principes de la Charte et du droit international, et de le lui présenter à sa soixante-troisième session; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يعد، بالتشاور مع الأجهزة والوكالات المختصة في منظومة الأمم المتحدة، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار في ضوء مقاصد ومبادئ الميثاق والقانون الدولي، وأن يقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين؛ |
De nombreuses réunions ont eu lieu avec les personnes et les organismes compétents afin de donner suite à un grand nombre de recommandations. | UN | وعقدت اجتماعات عديدة مع اﻷشخاص والوكالات المختصة لتنفيذ عدد كبير من التوصيات. |
L'ASEAN préconise une riposte régionale collective à l'abus et au trafic illicite des drogues depuis 1972, année au cours de laquelle elle a réuni des responsables et organismes concernés pour débattre de la prévention et du contrôle de cet abus. | UN | 3 - وكانت الرابطة قد دعت إلى التصدي بشكل جماعي لتعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع بها على الصعيد الإقليمي، وذلك منذ أوائل عام 197، حينما عقدت اجتماعا للمسؤولين المعنيين والوكالات المختصة بغرض مناقشة مسائل الوقاية من تعاطي المخدرات ومنعها. |
Les rapports sont élaborés par des groupes chargés d'analyser la mise en œuvre du PAN dans le cadre des ministères, administrations et agences compétents pour le secteur de la sécurité. | UN | وتتولى إعداد هذه التقارير فرقٌ تحليلية تقوم بدراسة تنفيذ خطة العمل الوطنية على مستوى الوزارات والإدارات والوكالات المختصة في القطاع الأمني. |
La Commission entend continuer à pousser activement la révision du système de dérogations en persuadant les ministères et organismes compétents de revoir ces exceptions au cours de réunions de liaison entre les ministères et organismes intéressés. | UN | وتعتزم لجنة الممارسات التجارية المشروعة المضي بنشاط في استعراض نظام الاعفاء عن طريق إقناع الوزارات والوكالات المختصة المعنية بإعادة النظر في مثل هذه الاعفاءات من خلال اجتماعات اتصال بين الوزارات والوكالات المعنية. |
Pour s’acquitter de leurs mandats respectifs tout en s’efforçant de trouver une solution à l’ensemble de la question cubaine, les programmes, fonds et institutions spécialisées représentés dans le pays axent leurs activités sur les domaines suivants : | UN | ٣ - وتعمل البرامج والصناديق والوكالات المختصة الممثلة في البلاد حاليا وفقا للاتجاهات اﻷساسية التالية، امتثالا لولاية كل منها لدى معالجة الحالة العامة في كوبا: |
Les ministères et organismes compétents du Gouvernement ont été consultés au cours de l'établissement du présent rapport afin de donner une vision d'ensemble des faits nouveaux intéressant les femmes. | UN | لدى إعداد هذا التقرير، التُمست مُدخلات من الوزارات الحكومية والوكالات المختصة وذلك لتقديم تحديث شامل بشأن التطوّرات فيما يتعلق بالمرأة. |
L'information communiquée par les banques, dès lors qu'elle a été vérifiée par les institutions et organismes compétents, est présentée sans délai au Bureau du Procureur pour évaluation plus approfondie et action. | UN | وبمجرد تحقق المؤسسات والوكالات المختصة من المعلومات الواردة من المصارف، يجب أن يجري تقديمها، في غضون وقت قصير، إلى مكتب المدعي العام لإجراء مزيد من التحريات واتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Elles devraient être mises au point sous les auspices du Bureau des affaires de désarmement, avec l'aide d'experts qualifiés et en coopération avec les autres bureaux et organismes compétents des Nations Unies. | UN | ويمكن وضع هذه المبادئ التوجيهية برعاية مكتب شؤون نزع السلاح وبمساعدة الخبراء المؤهلين وبالتعاون مع المكاتب والوكالات المختصة الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général a voulu permettre au Secrétariat de mieux aider le Conseil économique et social en créant au sein du Département des affaires économiques et sociales un secrétariat distinct chargé de l'appui organique, travaillant en étroite collaboration avec les départements, fonds, programmes, institutions et organismes compétents du système des Nations Unies. | UN | 4 - وكان الأمين العام يصبو إلى تعزيز قدرة الأمانة العامة على دعم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن ينشئ داخل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أمانة فنية قائمة بذاتها تعمل في ظل تعاون وثيق مع الإدارات والصناديق والبرامج والمنظمات والوكالات المختصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
4. Prie le Secrétaire général d'établir, en consultation avec les institutions et organes compétents des Nations Unies, un rapport sur l'application de la présente résolution, compte tenu des buts et principes de la Charte et du droit international, et de le lui présenter à sa soixante-deuxième session ; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يعد، بالتشاور مع الأجهزة والوكالات المختصة في منظومة الأمم المتحدة، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار في ضوء مقاصد ومبادئ الميثاق والقانون الدولي، وأن يقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين؛ |
Dans sa résolution 59/11, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'établir, en consultation avec les institutions et organes compétents des Nations Unies, un rapport sur l'application de la résolution, compte tenu des buts et principes de la Charte des Nations Unies et du droit international, et de le lui présenter à sa soixantième session. | UN | طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في قرارها 59/11، أن يقدم إليها في دورتها الستين، بعد التشاور مع الأجهزة والوكالات المختصة في منظومة الأمم المتحدة، تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار في ضوء مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
La délégation bulgare ne doute pas que les institutions spécialisées et les organismes compétents des Nations Unies seront en mesure de fournir une assistance pour remédier à cette situation. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفده يثق أن المؤسسات والوكالات المختصة لﻷمم المتحدة تستطيع أن توفر المساعدة لتخفيف الحالة الراهنة. |
Le rapport fait ressortir le lien direct entre les obligations découlant des traités internationaux et la mise en œuvre à l'échelle nationale, parfois méconnue et complexe, auquel les États et les organismes compétents devraient accorder l'attention qu'il mérite. | UN | وهي تبرز الصلة المباشرة بين الالتزامات الدولية بموجب المعاهدات وممارسات التنفيذ الوطنية المعقدة، التي يجري تجاهلها أحيانا، والتي يجب أن توليها الدول والوكالات المختصة ما تستحقه من اهتمام. |
b) Donner des avis sur les grandes orientations en matière d'appui qui supposent la prise de décisions stratégiques par les services, départements et organismes concernés; | UN | (ب) تقديم المشورة بشأن المسائل المتعلقة بسياسات الدعم والتي يلزم أن تتخذ الدوائر والإدارات والوكالات المختصة قرارات استراتيجية بشأنها؛ |
1. La principale clef du succès réside dans l'élaboration d'une véritable stratégie intergouvernementale contre le terrorisme, qui définit des objectifs clairs et appréciables pour tous les départements et agences compétents, dont les organes chargés d'appliquer la loi, les services de renseignement, l'armée, l'Intérieur et les Affaires étrangères. | UN | 1 - إن القاعدة الأساسية للنجاح تتمثل في إستراتيجية حكومية فعالة لمكافحة الإرهاب تضع أهدافاً واضحة ومدروسة لكافة الإدارات والوكالات المختصة بما في ذلك وكالات إنفاذ القانون وإدارات الاستخبارات والإدارات العسكرية ووزارات الداخلية والخارجية . |
Les organisations, programmes et organismes intéressés, faisant partie ou non du système des Nations Unies, ont également été invités à communiquer des informations et des analyses sur les faits nouveaux dans ce domaine. | UN | 4 - وقد دُعيت أيضا المنظمات والبرامج والوكالات المختصة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها إلى تقديم معلومات وتحليلات بشأن آخر التطورات في الموضوع. |
La République du Bélarus apprécie grandement les efforts déployés par tous les programmes, fonds et institutions spécialisées du système des Nations Unies en vue de fournir une aide accrue, plus rapide et de meilleure qualité aux divers pays et régions victimes de conflits armés, de catastrophes naturelles, de catastrophes d'origine industrielle présentant un danger pour l'environnement et d'autres situations d'urgence. | UN | وجمهوريــة بيــلاروس تقـدر تقديرا عميقا الجهود التي تبذلها جميع البرامج والصناديق والوكالات المختصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لتقديم مساعدة متزايــدة أســرع وأفضل نوعا إلى مختلف البلدان والمناطق التي تعاني من الصراعات المسلحة، والكوارث الطبيعية، والكوارث البيئية الصناعية وسائر ظروف الطوارئ اﻷخرى. |
Les consultations ont été menées avec les ministères, départements et organismes pertinents. | UN | فقد شرع في إجراء مشاورات مع الوزارات والإدارات والوكالات المختصة. |
15. Il convient que les organes et les institutions spécialisées oeuvrant dans le domaine des droits de l'homme continuent à coordonner leurs activités, en conformité avec une application cohérente et objective des instruments internationaux conclus dans le domaine des droits de l'homme, notamment la promotion de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate. | UN | 15- ينبغي على الهيئات والوكالات المختصة العاملة في ميدان حقوق الإنسان أن تستمر في تعزيز تنسيق أنشطتها بالاستناد إلى التطبيق الموائم والموضوعي لصكوك حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك الترويج للإعمال المطرد للحق في غذاء كافٍ. |
La question des bureaux provisoires des Nations Unies nécessite donc un examen plus approfondi, qui sera fondé sur un dialogue continu entre les Etats Membres, le Secrétariat et les organismes et institutions compétents dans ce domaine. | UN | وقالت إن مسألة المكاتب المؤقتة لﻷمم المتحدة تتطلب مزيدا من الدراسة، على أساس حوار متصل يجري بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة والهيئات والوكالات المختصة في الميدان. |