ويكيبيديا

    "والوكالات المنفذة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les agents d'exécution
        
    • et des organismes d'exécution
        
    • et les organismes d'exécution
        
    • et agents d'exécution
        
    • et aux agents d'exécution
        
    • et organismes d'exécution
        
    • et ses organismes d'exécution
        
    • et des agents d'exécution
        
    • et ses agents d'exécution
        
    • et les partenaires opérationnels
        
    • et des agences d'exécution
        
    • organismes d'exécution et des organismes
        
    • et les organes d'exécution
        
    • et les agents de réalisation
        
    • 'organisme chargé de l'exécution
        
    Le PNUD, les gouvernements et les agents d'exécution ont officiellement approuvé 15 projets de coopération technique dont l'exécution a été confiée au PNUD. UN وقد تمت موافقة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومات والوكالات المنفذة رسميا على ١٥ من مشاريع التعاون التقني التي يتحمل البرنامج مسؤولية تنفيذها.
    Dépenses engagées au titre des programmes par les gouvernements et les agents d'exécution UN النفقات البرنامجية التي تكبدتها الحكومات والوكالات المنفذة
    Collaborer avec le personnel du FEM et des organismes d'exécution, les pays en développement touchés et les participants aux processus consultatifs à la conception de projets destinés à être financés par le FEM UN العمل مع موظفي مرفق البيئة العالمية والوكالات المنفذة والبلدان النامية المتأثرة والمشاركين في العمليات الاستشارية من أجل تصميم المشاريع الممكن أن يمولها مرفق البيئة العالمية
    Les partenaires et les organismes d'exécution joueraient donc un rôle essentiel dans le succès du plan d'action national. UN لذلك، سوف يؤدي الشركاء والوكالات المنفذة دوراً كبيراً في نجاح خطة العمل الوطنية.
    Avances des gouvernements et agents d'exécution UN السلف المقدمة من الحكومات والوكالات المنفذة
    Il incombe au représentant du FNUAP, au responsable de la division concernée au siège et aux agents d’exécution de faire régulièrement le point afin de décider des mesures à prendre, le cas échéant, pour UN وتقع على عاتق ممثل الصندوق ورئيس الشعبة المختصة بالمقر والوكالات المنفذة المختصة مسؤولية استعراض حالة المشاريع على أساس مستمر، لتحديد ما إذا كانت هناك حاجة لاتخاذ اجراءات ﻹقفال حسابات مشروع خامل.
    B. Secrétariat du Fonds multilatéral et organismes d'exécution UN باء - أمانة الصندوق المتعدد الأطراف والوكالات المنفذة
    À Sri Lanka, on a souligné qu'il importait d'assurer que le Gouvernement et les agents d'exécution comprennent et assimilent bien ces concepts. UN وفي سري لانكا، كان ثمة تشديد على أهمية تصور واستيعاب هذه المفاهيم من قبل الوكالات الحكومية والوكالات المنفذة.
    Le Fonds multilatéral et les agents d'exécution avaient contribué au financement de la conversion industrielle et du renforcement des capacités. UN فلقد ساهم الصندوق متعدد الأطراف والوكالات المنفذة له في تمويل عملية التحول الصناعي وبناء القدرات.
    Mise à profit de l'expérience acquise en matière de coopération avec les bureaux de pays et les agents d'exécution. UN :: الاعتماد على الخبرة في التعاون مع المكاتب القطرية والوكالات المنفذة.
    Il a expliqué que le document avait été considérablement simplifié et abrégé pour se concentrer sur les informations les plus pertinentes, soulignant que sa portée réduite amènerait à compter davantage sur les contributions et les éclaircissements des représentants du Fonds multilatéral et des organismes d'exécution dans l'examen des questions de non-respect par le Comité. UN وأوضح أن الوثيقة تم تبسيطها وتقصيرها كثيراً، وذلك بهدف التركيز بقدر أكبر على المعلومات الأكثر صلة بالموضوع، ولكنه أشار إلى أن تضيق نطاق تغطية الوثيقة ستترتب عليه زيادة الاعتماد على المساهمات والتوضيحات المقدمة من ممثلي الصندوق المتعدد الأطراف والوكالات المنفذة لدى نظر اللجنة في قضايا عدم الامتثال.
    Le nouveau concept de plans roulants triennaux pour les activités du Fonds et des organismes d'exécution avait permis de créer une approche globale au sein de laquelle toutes les activités des organismes d'exécution étaient entièrement orientées vers le respect du Protocole. UN وقال إن المفهوم الجديد لخطة العمل النموذجية المتجددة ذات الثلاث سنوات للصندوق والوكالات المنفذة قد خلق نهجاً كلياً جعل جميع الأنشطة التي تقوم بها وكالات التنفيذ موجهة بالكامل نحو ضمان الامتثال.
    81. La délégation norvégienne est préoccupée par le fait que le Comité des commissaires aux comptes a de nouveau émis une opinion assortie de réserves sur les états financiers du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), faute d'attestations d'audit des gouvernements et des organismes d'exécution non gouvernementaux. UN ٨١ - وقال إن وفده يشعر بالقلق ﻷن المجلس قد تحفظ مرة أخرى على رأيه بصدد البيانات المالية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بسبب الافتقار إلى شهادات مراجعة الحسابات من الحكومات والوكالات المنفذة غير الحكومية.
    Le FNUAP s'emploie, en collaboration avec les gouvernements et les organismes d'exécution, à remédier à ces problèmes. UN ويعمل الصندوق مع الحكومات والوكالات المنفذة لمعالجة هذه المسائل.
    L'Equipe spéciale a consulté le secrétariat du Fonds multilatéral, le Secrétariat de l'ozone et les organismes d'exécution. UN وتشاور فريق المهام مع أمانة الصندوق المتعدد الأطراف، وأمانة الأوزون والوكالات المنفذة.
    Avances des gouvernements et agents d'exécution UN السلف المقدمة من الحكومات والوكالات المنفذة
    Avances des gouvernements et agents d'exécution UN السلف المستحقة للحكومات والوكالات المنفذة
    Il appartient au représentant du FNUAP, à la division compétente du siège et aux agents d'exécution concernés d'examiner périodiquement l'état d'avancement des projets pour déterminer s'il y a lieu d'en clore certains. UN وممثل الصندوق ورئيس الشُعبة المعنية في المقر والوكالات المنفذة ذات الصلة مسؤولون عن استعراض حـــالة المشاريع بصفة مستمرة لتحـــديد ما إن كان يلزم اتخاذ إجـــراء ﻹقفـــال أي مشروع يكون خاملا.
    Secrétariat du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal et organismes d'exécution UN أمانة الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال والوكالات المنفذة
    Le représentant d'une organisation non gouvernementale a déclaré que l'influence indue des sociétés multinationales de produits chimiques sur le Protocole avait conduit à la promotion des HCFC et des HFC par le Fonds multilatéral et ses organismes d'exécution. UN 215- وقال ممثل لمنظمة غير حكومية إن التأثير المتطرف للمؤسسات الكيميائية المتعددة الجنسيات على البروتوكول قد أدى إلى الترويج لاستخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومركبات الكربون الهيدروفلورية من قبل الصندوق المتعدد الأطراف والوكالات المنفذة له.
    Avances à des gouvernements et des agents d'exécution UN سلف مقدمة إلى الحكومات والوكالات المنفذة
    M. Débat avec le Fonds pour l'environnement mondial et ses agents d'exécution 54−60 14 UN ميم - المناقشة مع مرفق البيئة العالمية والوكالات المنفذة لمشاريعه 54-60 18
    1. Un système adéquat de collecte, d'enregistrement et d'analyse des informations relatives à l'exécution des programmes devrait être mis en place sans tarder au siège du HCR afin qu'on puisse procéder plus systématiquement au suivi de l'exécution des programmes et des projets par les bureaux extérieurs et les partenaires opérationnels. UN ١ - ينبغي إنشاء نظام مناسب لجمع وتسجيل وتحليل المعلومات المتصلة بتنفيذ البرامج في مقر المفوضية عاجلا، وينبغي استخدام هذا النظام للاضطلاع برصد دوري أكثر انتظاما لقيام المكاتب الميدانية والوكالات المنفذة بتنفيذ البرامج والمشاريع.
    Les commentaires reçus des membres du Comité exécutif et des agences d'exécution ont été intégrés à la version finale. UN وتم إدراج التعليقات التي تلقاها أعضاء اللجنة التنفيذية والوكالات المنفذة في النص النهائي.
    Depuis sa création en 1991, ce mécanisme, qui comprend le Fonds multilatéral, un Comité exécutif, un secrétariat, des organismes d'exécution et des organismes bilatéraux, a été évalué par les Parties à deux reprises, en 1994-1995 et en 2003-2004. UN فالآلية، والتي تشمل الصندوق المتعدد الأطراف، واللجنة التنفيذية، والأمانة، والوكالات المنفذة والثنائية، منذ إنشائها في عام 1991، خضعت للتقييم مرتين بواسطة الأطراف، في 1994-1995 و2003-2004.
    Les pays concernés par les restes explosifs de guerre, les pays donateurs et les organes d'exécution sont invités à participer à la phase d'essai qui durera deux à trois mois. UN والدعوة مفتوحة أمام البلدان المتأثرة بمخلفات الحرب من المتفجرات والبلدان المانحة والوكالات المنفذة للمشاركة في المرحلة التجريبية المقبلة التي ستستغرق ما بين شهرين إلى ثلاثة أشهر.
    En outre, la Mission a reçu une contribution d'un montant de 900 000 dollars, destinée à renforcer la coordination entre les institutions judiciaires nationales, les donateurs et les agents de réalisation par le biais du détachement d'un responsable des affaires judiciaires au bureau régional de Kondoz. UN وتلقت البعثة أيضا مساهمة قدرها 0.9 مليون دولار الهدف منها تعزيز التنسيق بين مؤسسات العدالة الوطنية والجهات المانحة والوكالات المنفذة من خلال دمج موظف للشؤون القضائية في المكتب الإقليمي في قندوز.
    Il veillera également, pour les audits de gestion entrepris dans les bureaux de pays et dans les divisions du siège, à ce que le mandat type ait été accepté par le bureau de pays concerné et les divisions de programme, l'organisme chargé de l'exécution et le partenaire opérationnel national aux fins de la vérification des dépenses au titre de l'exécution nationale. UN وسيكفل أيضا، خلال عمليات مراجعة الحسابات الإدارية للمكاتب القطرية وشعب البرامج في المقر، الاتفاق على اختصاصات معيارية فيما بين المكاتب القطرية/شعب البرامج، والوكالات المنفذة والشركاء المنفذين بالنسبة لعمليات مراجعة حسابات التنفيذ الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد