ويكيبيديا

    "وانتظارا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en attendant
        
    • dans l'attente
        
    • attente de
        
    en attendant, on estime au bas mot à 100 000 dollars le montant des recettes. UN وانتظارا لنتيجة هذه المفاوضات، أدرج تقدير متحفظ لﻹيرادات قدره ٠٠٠ ١٠٠ دولار.
    en attendant, on estime au bas mot à 100 000 dollars le montant des recettes. UN وانتظارا لنتيجة هذه المفاوضات، أدرج تقدير متحفظ لﻹيرادات قدره ٠٠٠ ١٠٠ دولار.
    en attendant l'entrée en vigueur du Traité, qui demeure notre objectif le plus pressant en raison de son effet contraignant, nous appelons tous les États à maintenir le moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires. UN وانتظارا لدخول المعاهدة حيز النفاذ، الأمر الذي لا يزال هو هدفنا العاجل نظرا لما يترتب عليه من أثر ملزم قانونا، ندعو جميع الدول إلى مواصلة الوقف الاختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية.
    Si celui-ci était autorisé à ne pas communiquer la réserve aux autres États parties en attendant la réponse de l'État réservataire, il serait indiqué de le préciser dans le libellé de la directive. UN وإذا كان يحق للوديع الإمساك عن إحالة رسالة التحفظ إلى الدول الأطراف الأخرى وانتظارا لرد فعل الدولة صاحبة التحفظ، فإنه يستحسن أن ينعكس ذلك في صياغة المبدأ التوجيهي.
    dans l'attente de son entrée en vigueur, il est essentiel que des moratoires sur les essais nucléaires soient respectés. UN وانتظارا لبدء نفاذها، من الضروري الالتزام بالوقف الاختياري للتجارب النووية.
    en attendant les conclusions de son enquête sur ces acquisitions illégales, la Commission a étiqueté les composants du four et les a placés sous sa surveillance. UN وانتظارا لنتائج التحقيق في هذا الشراء غير المشروع، قامت اللجنة بتوسيم مكونات الفرن ووضعته قيد الرصد.
    en attendant, je souhaite dire quelques mots sur l'ordre du jour des trois principaux organes en matière de désarmement l'an prochain. UN وانتظارا لهذا الاجتماع، أود أن أتعرض بإيجاز لمسألة جداول أعمال السنة المقبلة لثلاثة أجهزة رئيسية لنزع السلاح.
    en attendant l'entrée en vigueur, un moratoire devrait être maintenu sur les explosions nucléaires expérimentales. UN وانتظارا لبدء سريانها، ينبغي فرض وقف اختياري على تفجيرات التجارب النووية.
    en attendant que l'Assemblée donne son approbation, le financement s'est opéré en fonction des circonstances. UN وانتظارا لموافقة الجمعية العامة، مُولت هذه الاحتياجات على نحو مخصص.
    en attendant les décisions de l'Assemblée générale, il a été décidé de ne pas incorporer dans le présent chapitre les ajustements de ressources proposés. UN وانتظارا لما ستقرره الجمعية العامة بهذا الشأن، لم تُدرج التعديلات المقترحة للموارد في هذا الباب من الميزانية.
    en attendant d'atteindre enfin cet objectif, nous appuyons toutes les mesures visant à faire cesser la dissémination de ces armes. UN وانتظارا لتحقيق ذلك في نهاية المطاف، نؤيد جميع التدابير الرامية إلى وقف المزيد من انتشار هذه الأسلحة.
    en attendant que ces négociations aboutissent, le Secrétaire exécutif a dû allouer provisoirement au programme RPC des crédits inscrits au budget de base. UN وانتظارا لانتهاء المفاوضات بنجاح، تعيﱠن على اﻷمين التنفيذي أن يخصص، بصفة مؤقتة، موارد مالية في إطار الميزانية اﻷساسية لبرنامج الموارد والتخطيط والتنسيق.
    en attendant une solution définitive, la MINUBH et le Ministère de l'intérieur de la Republika Srpska ont trouvé des locaux temporaires où les recrues issues des groupes minoritaires peuvent être formées, et les candidats éventuels sont actuellement sélectionnés. UN وانتظارا لحل دائم، حددت البعثة ووزارة الداخلية بجمهورية صربسكا مواقع تدريب مؤقتة يتدرب فيها المعينون من اﻷقليات للعمل في مجال المراقبة ويمر فيها المرشحون اﻵن بإجراءات الاختيار.
    en attendant, le Comité recommande de supprimer le montant de 120 000 dollars et de ne rien prévoir pour ces publications tant que l'Assemblée générale n'aura pas arrêté sa politique en la matière. UN وانتظارا لذلك، توصي اللجنــة بحــذف مبلغ اﻟ ٠٠٠ ١٢٠ دولار وألا يُنــفق على هذه المنشورات إلى حين اعتماد الجمعية العامة لسياسة بشأن هذه المسألة.
    en attendant la fin de l'enquête officielle, le Bureau de la déontologie peut proposer au Directeur exécutif des mesures provisoires afin de protéger les intérêts du plaignant. UN وانتظارا للانتهاء من إجراء التحقيق الرسمي، يكون بوسع مكتب الأخلاقيات أن يقترح على المدير التنفيذي اتخاذ تدابير مؤقتة كفيلة بضمان مصالح المشتكي.
    en attendant la conclusion d'un tel traité, il a été demandé que des moratoires sur la production de matières fissiles destinées à de tels armes ou engins soient proclamés et appliqués. UN وانتظارا لإبرام هذه المعاهدة، وجهت نداءات من أجل إعلان وتأييد وقف اختياري لإنتاج المواد الإنشطارية للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية.
    en attendant de recevoir du fournisseur un stock de sept jours comme le prévoit le contrat, des boîtes de rations supplémentaires ont été distribuées aux unités pour qu'elles disposent du niveau de stock nécessaire à leur base d'opérations. UN وانتظارا لاستلام مخزون من المورد يكفي لسبعة أيام وفقا للعقد، وُزعت كميات إضافية على الوحدات لتصل إلى المستوى اللازم من المخزون في مواقعها.
    en attendant le rétablissement de la souveraineté et de l'autorité du peuple iraquien, les puissances occupantes ont la responsabilité légale, au titre du droit international applicable, d'assurer le bien-être des populations sous occupation, en particulier leur sécurité. UN وانتظارا لاستعادة شعب العراق سيادته وسلطته، تقع على الدول القائمة بالاحتلال مسؤولية قانونية بموجب القانون الدولي الساري لتوفير ما يلزم لرفاهية الشعب المحتل وبالأخص أمنه.
    Faute d'effectifs qui auraient permis d'arrêter les auteurs de ces actes, et dans l'attente des renforts de Dakar, les affrontements se sont poursuivis. UN واستمرت الاشتباكات نظرا لعدم توافر قوات تكفي ﻹلقاء القبض على مرتكبي هذه اﻷعمال، وانتظارا لتعزيزات من داكار.
    En conséquence, dans l'attente du résultat de cet examen, le Comité recommande de ne pas approuver la création des sept postes supplémentaires proposés pour ce bureau, et de réduire d'autant le montant des ressources demandées. UN وعلى ذلك، وانتظارا لنتيجة الاستعراض، توصي اللجنة بعدم الموافقة على الموظفين السبعة الإضافيين المقترحين للمكتب، مع ما يترتب على ذلك من تخفيض متناسب في الاحتياجات التشغيلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد