ويكيبيديا

    "وانتقل إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • passant à
        
    • passant au
        
    • s'agissant de
        
    • en ce qui concerne le
        
    • en ce qui concerne les
        
    • pour ce qui est
        
    • en ce qui concerne la
        
    • passant aux
        
    • s'agissant des
        
    • se référant au
        
    • s'agissant du
        
    • se référant aux
        
    • abordant ensuite
        
    • et a déménagé à
        
    • déménage dans le
        
    passant à la question de l'innovation, le Président a souligné qu'il fallait d'urgence faire comprendre au monde que de nouvelles mesures devraient être prises pour protéger le climat. UN وانتقل إلى مفهوم الابتكار، فأكد الحاجة الملحة إلى إطلاق إشارة إلى العالم بشأن التدابير المقبلة لحماية المناخ.
    passant à des dispositions particulières, le représentant du Botswana se demande si le titre du projet d'article 49 est tout à fait correct. UN 61 - وانتقل إلى المسائل المحددة فقال إنه يتساءل عما إذا كان عنوان مشروع المادة 49 دقيقا.
    44. passant au point 94, la délégation roumaine dit que le droit des peuples à l'autodétermination, reconnu par divers instruments internationaux, a été confirmé dernièrement par le texte que la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme a adopté par consensus. UN ٤٤ - وانتقل إلى الكلام في إطار البند ٩٤ فقال إن حق الشعوب في تقرير المصير معترف به في مختلف الصكوك الدولية وقد تأكد مؤخرا في النص الذي اعتمده بتوافق اﻵراء مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الانسان.
    s'agissant de la protection diplomatique, le représentant du Cameroun propose des modifications rédactionnelles mineures au texte français du projet d'article 4. UN 65 - وانتقل إلى مسألة الحماية الدبلوماسية، فاقترح إدخال تغييرات طفيفة في صياغة النص الفرنسي لمشروع المادة 4.
    Dans le cas du Tribunal pour le Rwanda, la situation est moins claire en ce qui concerne le coût de l'aide judiciaire. UN 26 - وانتقل إلى مسألة تكاليف الدفاع فيما يتعلق بمحكمة رواندا، فقال إن الوضع أقل وضوحا.
    Quant aux achats, il propose que le Secrétaire général soit prié de rechercher d'autres solutions financièrement intéressantes en ce qui concerne les voyages en avion, compte tenu notamment des enseignements tirés de l'expérience d'autres organisations. UN وانتقل إلى الكلام عن المشتريات، فذكر أن اللجنة ترى أنه ينبغي أن يطلب إلى الأمين العام أن يستكشف خيارات أخرى تتسم بفعالية التكلفة لشراء خدمات السفر الجوي، مع مراعاة تجارب المنظمات الأخرى.
    57. pour ce qui est de la réserve à l'article 14, M. Benjalloun Touimi rappelle que les lois marocaines sont fondées sur la loi religieuse. UN ٧٥- وانتقل إلى التحفظ على المادة ٤١، فقال إن القوانين المغربية تعتمد على الشرائع السماوية.
    en ce qui concerne la responsabilité des États, la délégation indonésienne attend avec intérêt l’achèvement des travaux sur la base de la recommandation du Groupe de travail. UN ٤٥ - وانتقل إلى " مسؤولية الدول " ، فقال إنه يتطلع إلى إنجاز اﻷعمال على أساس توصية الفريق العامل.
    passant aux problèmes des pays les moins avancés, le représentant de l'Inde souligne qu'il importe de trouver de toute urgence des solutions globales. UN 78 - وانتقل إلى مشاكل أقل البلدان نمواً فأكد ضرورة إيجاد حلول شاملة وعاجلة لها.
    s'agissant des actes unilatéraux des États, le représentant de l'Allemagne appelle l'attention sur la réponse de son pays au questionnaire de la CDI sur le sujet. UN 66 - وانتقل إلى موضوع الأفعال الانفرادية للدول، فلفت الانتباه إلى ردّ ألمانيا على استبيان اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    passant à la méthode de calcul du barème des quotes-parts, M. Gürber souligne que l'actuelle méthode fournit un cadre fiable qui ne devrait pas être changé substantiellement. UN 39 - وانتقل إلى منهجية إعداد جدول الأنصبة المقررة، فشدد على أن المنهجية الحالية توفر إطاراً موثوقاً ينبغي عدم إدخال تغييرات كبيرة عليه.
    13. passant à la question 8, il dit que le viol conjugal est une infraction au titre de l'article 177 du Code pénal japonais. UN 13- وانتقل إلى السؤال رقم 8 فقال إن اغتصاب الزوجة يعاقب عليه بموجب المادة 177 من القانون الجنائي في اليابان.
    17. passant à la question 6, il dit que les autorités enquêtent pour expliquer la différence entre leurs chiffres et ceux qui sont mentionnés sur la liste des questions concernant le décès des migrants à la frontière de Ceuta et Melilla en 2005. UN 17- وانتقل إلى السؤال رقم 6 فقال إن السلطات تقوم بالتحقيق في التباين الجلي بين أرقامها والأرقام المذكورة في قائمة القضايا فيما يخص حالات وفاة المهاجرين على الحدود في سبتة ومليلة في عام 2005.
    passant à la question du barème proposé pour 1995-1997, M. Wyzner rappelle que, dans une déclaration prononcée le 12 octobre 1994 devant l'Assemblée générale, le Secrétaire général a affirmé que l'établissement d'un barème plus équitable pouvait être un moyen d'atténuer la crise financière que traverse l'Organisation. UN وانتقل إلى مسألة جداول اﻷنصبة المقترحة للفترة ١٩٩٥-١٩٩٧، فذكر أن اﻷمين العام أكد في بيان أدلى به بتاريخ ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ أمام الجمعية العامة أن وضع جدول أنصبة أكثر إنصافا من الممكن أن يعتبر بمثابة وسيلة لتخفيف اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة.
    passant au problème du développement durable, le représentant de la Malaisie constate que l'environnement n'a malheureusement pas cessé de se détériorer au cours de la dernière décennie. UN 67 - وانتقل إلى مشكلة التنمية المستدامة، فقال إن ماليزيا تلاحظ مع الأسف استمرار تدهور البيئة خلال العقد الأخير.
    15. passant au point 5, il soutient la conclusion 2003/3 du Comité des programmes et des budgets contenue dans le document IDB.27/12. UN 15- وانتقل إلى البند 5 فأعرب عن تأييده لاستنتاج لجنة البرنامج والميزانية 2003/3 الوارد في الوثيقة IDB.27/12.
    s'agissant de la protection des enfants, M. Al Nsour a indiqué que la nouvelle législation accorde de nouveaux droits de garde aux femmes et que son Gouvernement a également adopté des mesures pour combattre la traite des personnes, en particulier la mise en place d'un comité chargé de cette question. UN وانتقل إلى قضية حماية الأطفال فذكر أن هناك قانوناً جديداً منح المرأة مزيداً من حق الحضانة لأطفالها، واعتمدت حكومته أيضاً تدابير لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك إنشاء لجنة لهذاالغرض.
    en ce qui concerne le paragraphe 55, il n'y a aucune < < répression > > à l'encontre d'un groupe quelconque dans son pays. UN وانتقل إلى ما ورد في الفقرة 55 من التقرير، بأنه لا يوجد " قمع " لأية جماعة في بلده.
    en ce qui concerne les observations formulées par le représentant d'El Salvador, le Haut-Commissariat prend note de la nécessité de veiller à la diversité linguistique dans les publications et promet d'examiner cette question attentivement. UN وانتقل إلى تعليقات ممثل السلفادور، فقال إن المفوضية تحيط علماً بالحاجة إلى التنوع اللغوي في المنشورات وستنظر مجدداً في هذا الموضوع.
    Il ne fait aucun doute que les ressources financières publiques internationales resteront cruciales, en particulier pour ce qui est de contribuer à éliminer la pauvreté dans les pays les moins avancés. UN وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إنه لا يوجد أي شك في أن الموارد المالية الدولية العامة ستظل حاسمة وبخاصة فيما يتصل بالمساعدة في القضاء على الفقر في أقل البلدان نموا.
    en ce qui concerne la réforme des structures de gestion du FMI et de la Banque mondiale, il souligne la nécessité de réaligner les voix attribuées aux pays à économie de marché en évolution afin d'accroître leur rôle dans le processus de prise de décision. UN وانتقل إلى إصلاح هياكل إدارة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، فشدد على ضرورة مواءمة حقوق التصويت فيها لتعزيز دور البلدان ذات اقتصادات السوق المتطورة في عمليات صنع القرار.
    passant aux questions du désarmement, je voudrais saluer l'établissement des deux comités spéciaux de la Conférence du désarmement dont le Secrétaire général fait mention dans son rapport. UN وانتقل إلى قضايــا نزع السلاح، وأود أن أرحــب بإنشاء اللجنتين المخصصتين في مؤتمر نزع الســلاح، المشار إليهما في تقريــر اﻷمين العام.
    s'agissant des observations de la représentante du Bélarus, le Haut-Commissariat se félicite des mandats que lui donnent les États Membres. UN 67 - وانتقل إلى ملاحظات ممثلة بيلاروس، فأعرب عن ترحيب المفوضية بالولايات التي كلفتها بها الدول الأعضاء.
    45. se référant au problème de la dégradation de l'environnement en Ethiopie, M. Kebede déclare que les changements saisonniers et climatiques, joints à différentes calamités anthropogéniques, ont rendu près de 73 % des terres du pays vulnérables à la sécheresse et à la désertification. UN ٤٥ - وانتقل إلى مسألة تردي البيئة في إثيوبيا فقال إن نحو ٧٣ في المائة من أراضي إثيوبيا أصبحت عرضة للجفاف والتصحر بفعل تغير أنماط المناخ المقترن بالكوارث التي يتسبب بها اﻹنسان.
    s'agissant du texte à l'examen, certaines questions restent en suspens. UN 30 - وانتقل إلى النص الحالي فقال إن عدة قضايا بقيت معلقة.
    se référant aux investissements étrangers directs, le représentant de la Thaïlande exprime l'espoir que les flux financiers privés, y compris les investissements étrangers directs à destination des pays en développement, augmenteront sensiblement. UN 24 - وانتقل إلى الحديث عن الاستثمار الأجنبي المباشر، فأعرب عن الأمل في أن تزاد زيادة كبيرة التدفقات المالية الخاصة بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر إلى العالم النامي.
    16. abordant ensuite le sujet relatif à la responsabilité des Etats, M. Elaraby constate que le Rapporteur spécial fait fond sur les règles qui gouvernent déjà la matière. UN ١٦ - وانتقل إلى موضوع مسؤولية الدول فلاحظ أن المقرر الخاص استخدم القواعد الحالية في هذا الموضوع.
    Le premier centre de ce type a été ouvert à Kiev (Ukraine) en 1992 et a déménagé à Lviv (Ukraine) en 1996. UN وافتتح المركز اﻷول في كييف بأوكرانيا في عام ١٩٩٢ وانتقل إلى لفيف بأوكرانيا في عام ١٩٩٦.
    La semaine dernière, il reçoit 10 000 $ d'un compte offshore et déménage dans le Queens. Open Subtitles من ثمّ قبل أسبوع، حُوّل إليه 10 آلاف من حسابٍ في الخارج، وانتقل إلى (كوينز).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد