ويكيبيديا

    "وانتهاكات القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et du droit
        
    • et les violations du droit
        
    • et violations du droit
        
    • et des violations du droit
        
    • et de violations du droit
        
    • et aux violations du droit
        
    • et au droit
        
    • et violation du droit
        
    • de violation du droit
        
    • et les atteintes au droit
        
    En République arabe syrienne, la violence et les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme ont perduré. UN وفي الجمهورية العربية السورية، استمرت أعمال العنف وانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La Secrétaire générale adjointe a évoqué la persistance des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, notamment les bombardements aériens, les pilonnages, les tirs d'obus et les attentats à la voiture piégée dans des zones peuplées, qui ont fait de nombreux morts et blessés parmi les civils. UN وأشارت وكيلة الأمين العام إلى استمرار انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، بما في ذلك عمليات القصف الجوي والقصف بالمدفعية وباستخدام مدافع الهاون والسيارات المفخخة في المناطق المأهولة بالسكان، مما أدى إلى وقوع عدد ضخم من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين.
    Le Tribunal est résolu à traduire en justice les personnes qui portent la plus lourde responsabilité dans le génocide et les violations du droit international humanitaire commis au Rwanda en 1994. UN والمحكمة ملتزمة بأن تقدم للعدالة أولئك الذي يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن أعمال الإبادة وانتهاكات القانون الإنساني الدولي المرتكبة في رواندا في عام 1994.
    Qui plus est, l'instrument ne devrait pas créer d'ambiguïté ou prêter à confusion en voilant la distinction critique entre terrorisme, d'une part, et violations du droit international humanitaire, d'autre part. UN إضافة إلى ذلك، لا يجب أن ينشأ عن الصك أي لبس أو خلط بشأن الفارق الجوهري بين الإرهاب وانتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Responsabilité internationale des violations des droits de l'homme et des violations du droit humanitaire UN المسؤولية الدولية عن انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني
    La République fédérative de Yougoslavie a toujours maintenu que tous les coupables d'atrocités et de violations du droit humanitaire devaient être traduits en justice. UN وقد كان من رأي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الدوام أن جميع أولئك المسؤولين عن اﻷعمال الوحشية وانتهاكات القانون الانساني ينبغي مثولهم أمام العدالة.
    Condamnant fermement les violations généralisées des droits de l'homme et du droit international humanitaire que continuent de commettre les autorités syriennes, ainsi que les atteintes aux droits de l'homme et les violations du droit international humanitaire perpétrées par des groupes armés, UN وإذ يدين بشدة الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب السلطات السورية، فضلا عن الاعتداءات على حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي من قبل الجماعات المسلحة،
    Ces quatre catégories de conflit ne s'excluent pas mutuellement et associent fréquemment des violations à la fois de l'embargo sur les armes et du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN وليست هناك بالضرورة علاقة استبعاد متبادل بين فئات النـزاعات الأربع هذه، وغالبا ما تجتمع فيها انتهاكات حظر توريد الأسلحة وانتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    La communauté internationale devra donc aider la Côte d'Ivoire à identifier les auteurs des violations des droits de l'homme et du droit humanitaire afin qu'ils répondent de leurs actes devant les juridictions compétentes. UN ولذلك ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي كوت ديفوار في التعرف على مقترفي انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي بغية تقديمهم إلى العدالة أمام السلطات المختصة.
    De même, il a déclaré avoir pris toutes les mesures possibles et nécessaires pour traduire en justice les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit humanitaire, leurs complices et ceux qui les ont couverts. UN وبالمثل فإن شيلي قد اتخذت جميع التدابير الممكنة والضرورية لتقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني إلى العدالة، إلى جانب شركائهم والأشخاص الذين تستروا على هذه الانتهاكات.
    Le Gouvernement est instamment prié de rendre publiques les conclusions du rapport de la Commission et de faire le nécessaire pour que les personnes ayant commis des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire pendant le conflit aient à répondre de leurs actes. UN ويهاب بالحكومة إعلان نتائج تقرير اللجنة القضائية واتخاذ الخطوات الضرورية لمساءلة المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي أثناء فترة الصراع.
    Le Tribunal est résolu à traduire en justice les personnes qui portent la plus lourde responsabilité dans le génocide et les violations du droit international humanitaire commis au Rwanda en 1994. UN والمحكمة ملتزمة بأن تقدم للعدالة أولئك الذي يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن أعمال الإبادة وانتهاكات القانون الإنساني الدولي المرتكبة في رواندا في عام 1994.
    Les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par les conséquences désastreuses que les combats et les violations du droit humanitaire international et des droits de l’homme ont sur le plan humanitaire pour la population civile. UN وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن بالغ قلقهم إزاء العواقب اﻹنسانية القاسية التي يعانيها السكان المدنيون نتيجة القتال وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان.
    En conclusion, il apparaît que ni l'une ni l'autre des deux versions des Directives Joinet ne fait de différence entre les violations des droits de l'homme et les violations du droit international humanitaire, et n'envisage de recours spécifiques en cas de violation du droit international humanitaire. UN ويقود هذا إلى الاستنتاج بأن مبادئ جوانيه التوجيهية لا تفرق بين انتهاكات قانون حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، أو أنها لا تقصد علاجاً لانتهاكات القانون الدولي الإنساني.
    En outre, le Conseil a constaté avec une vive préoccupation que la discrimination à l'égard des filles et des femmes se poursuivait, de même que les violations des droits de l'homme et les violations du droit international humanitaire. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أعرب المجلس عن قلقه إزاء استمرار التمييز ضد الفتيات والنساء، وانتهاكات حقوق اﻹنسان وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي.
    Le Conseil voudra bien étendre également ses investigations à toutes les atrocités et violations du droit humanitaire international commises par l'Ouganda et le Rwanda en République démocratique du Congo. Français UN ونرجو من المجلس أيضا أن يوسع نطاق تحقيقاته ليشمل جميع اﻷعمال الوحشية وانتهاكات القانون اﻹنساني التي ارتكبتها أوغندا ورواندا في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Crimes de guerre et violations du droit humanitaire UN جرائم الحرب وانتهاكات القانون الإنساني
    339. La FORPRONU a pu recueillir divers types d'informations étayées concernant des violations des droits de l'homme et des violations du droit humanitaire. UN ٩٣٣ ـ واستطاعت قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة أن تجمع مختلف أنواع اﻷدلة المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان وانتهاكات القانون اﻹنساني.
    La République fédérative de Yougoslavie a toujours affirmé que toutes les personnes présumées responsables d'avoir commis des atrocités et des violations du droit humanitaire pendant la guerre civile en Bosnie-Herzégovine, ainsi qu'en Croatie et ailleurs, devaient être poursuivies. UN وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترى على الدوام أنه يتعين محاكمة جميع المسؤولين عن اﻷعمال الوحشية وانتهاكات القانون اﻹنساني في الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك.
    Pour s'assurer de mettre fin au climat d'impunité, il convient de traduire en justice sans plus tarder tous les auteurs des atteintes massives aux droits de l'homme et de violations du droit international humanitaire. UN ولضمان إنهاء المناخ الحالي الذي يسود فيه الإفلات من العقاب، يجب تقديم كل المسؤولين عن الانتهاكات الكبيرة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي بسرعة إلى العدالة.
    Le rapport Goldstone montre de manière assez éloquente qu'il est urgent de mettre fin au conflit israélo-palestinien et aux violations du droit international humanitaire qui l'accompagnent. UN إن تقرير غولدستون دليل بليغ على إلحاحية إنهاء الصراع الإسرائيلي الفلسطيني وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي أسفرت عنه.
    Je prie instamment le Gouvernement de mettre fin à l'impunité en traduisant d'urgence en justice les auteurs d'atteintes graves aux droits de l'homme et au droit international humanitaire, quelle que soit leur appartenance politique, conformément aux obligations internationales qui lui incombent. UN وأحث الحكومة على أن تكفل، وفقاً لالتزاماتها الدولية، وضع حد للإفلات من العقاب على وجه السرعة وتقديم المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي إلى العدالة، بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    Il conviendrait de maintenir la nette distinction entre violation des droits de l'homme et violation du droit international humanitaire, en particulier en ce qui concernait les acteurs non étatiques appelés à répondre de leur action en vertu du droit international humanitaire. UN وينبغي المحافظة على الوضوح في التمييز بين انتهاكات قانون حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، لا سيما في ما يتعلق بالجهات الفاعلة من غير الدول والتي تخضع للمساءلة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    De plus, les membres du Conseil réaffirment qu'ils condamnent les actes systématiques de répression, de violence et de violation du droit international humanitaire qui sont commis contre le peuple haïtien. UN " وعـلاوة على ذلك، فـإن أعضـاء مجلس اﻷمـن يؤكدون مـن جديـد إدانتهم لما يرتكب ضـد الشعب الهايتي من القمع المنتظم، والعنف، وانتهاكات القانون الانساني الدولي.
    39. Parallèlement, le Gouvernement colombien est en voie de réformer le code pénal en vue d'y inscrire les crimes de lèse-humanité et les atteintes au droit international humanitaire, comme la disparition forcée, les sévices sexuels et le viol. UN 39 - وقال إن حكومته تسعى لإصدار قانون جنائي جديد يشمل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الاختفاء القسري والاعتداء الجنسي والاغتصاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد