Bagilishema est accusé de génocide, de crimes contre l'humanité et de violations graves des Conventions de Genève. | UN | وهو متهم بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم أخرى ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف. |
Ces deux prévenus, accusés initialement de persécution en tant que crime contre l'humanité, sont désormais inculpés de génocide, de crimes contre l'humanité, de violations des lois ou coutumes de la guerre, et de violations graves aux Conventions de Genève. | UN | وفي الأصل، وجهت إلى كليهما تهمة الاضطهاد بوصفه جريمة ضد الإنسانية، ثم وجهت لهما الآن تهمة الإبادة الجماعية وارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب وانتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف. |
Des massacres de villageois et des violations massives des droits de l'homme des civils ont eu lieu à titre de représailles. | UN | فقد حدثت مذابح ثأرية للقرويين وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان للمدنيين. |
Profondément préoccupée par la violence interethnique depuis la tentative de coup d'État du 21 octobre 1993, qui entraîne des pertes en vies humaines et des violations massives des droits de l'homme au Burundi, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء العنف بين الطوائف العرقية منذ محاولة انقلاب ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، وما جرته من خسائر في اﻷرواح وانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان في بوروندي، |
D'après de nombreuses allégations, des crimes de guerre et de graves violations du droit international humanitaire ont été commis au cours des opérations israéliennes. | UN | هناك مزاعم عديدة بارتكاب جرائم حرب وانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أثناء العمليات الإسرائيلية العدوانية. |
Est tenu individuellement responsable, en vertu de l’article 6, paragraphe 1, du Statut, de génocide, de crimes contre l’humanité et de violations graves de l’article 3 commun aux Conventions de Genève et du Protocole additionnel II. | UN | وقد اعتبر كل منهما مسؤولا شخصيا بمقتضى الفقرة ١ من المادة ٦ من النظام اﻷساسي لارتكابهما الإبادة الجماعية وجرائم بحق اﻹنسانية وانتهاكات جسيمة للمادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف والبروتوكول اﻹضافي الثاني |
De plus, si plusieurs des commandants les plus influents des groupes armés sévissant en Ituri demeurent détenus par le Gouvernement de transition, il est important de commencer sans délai les poursuites judiciaires contre eux, en particulier contre ceux qui sont accusés de crimes de guerre et de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire international. | UN | علاوة على ذلك فإنه، رغم وجود عدد من أكثر قادة الجماعات المسلحة في إيتوري نفوذا رهن الاحتجاز لدى الحكومة الانتقالية يظل من المهم البدء في اتخاذ الإجراءات القانونية الرسمية ضدهم دون مزيد من التأخير، وبصفة خاصة ضد المتهمين منهم بجرائم حرب وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Des violences et des violations graves du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme sont commises en toute impunité et ont entraîné le déplacement de 1,5 million de personnes, dont une majorité de femmes et d'enfants. | UN | وتقع دون عقاب أعمال عنف وانتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وأدت هذه الأعمال إلى تشريد 1.5 من ملايين الأشخاص، أغلبهم من النساء والأطفال. |
M. Sikirika et 12 de ses subordonnés ou autres personnes soumises à son autorité étaient aussi accusés de crimes contre l'humanité, de violations des lois et coutumes de la guerre, et d'infractions graves aux Conventions de Genève. | UN | كما اتهم سيكيريتشا و ١٢ من مرؤوسيه أو غيرهم من الخاضعين لسلطته بارتكاب جرائم في حق اﻹنسانية، وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب، وانتهاكات جسيمة لاتفاقيتي جنيف. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur inquiétude au sujet des conditions de sécurité en Iraq et condamné l'État islamique d'Iraq et du Levant pour ses actes d'hostilité à l'encontre du Gouvernement et ses violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية في العراق، وأدانوا تنظيم الدولة الإسلامية لما يرتكبه من أعمال عدائية ضد الحكومة وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement ivoirien n'ignorait pas que l'impunité était à l'origine de dérives et de violations graves enregistrées après la crise postélectorale de 2010. | UN | وتدرك الحكومة الإيفوارية أن الإفلات من العقاب هو أساس ما حدث في أعقاب الأزمة اللاحقة لانتخابات عام 2010 من تجاوزات وانتهاكات جسيمة. |
Est accusé de génocide, de crimes contre l’humanité et de violations graves de l’article 3 commun aux Conventions de Genève et du Protocole additionnel II. En outre, est tenu responsable, en vertu de l’article 6, paragraphe 3, des actes commis par ses subordonnés. | UN | اتهم بارتكاب اﻹبادة الجماعية، وجرائم بحق اﻹنسانيــة، وانتهاكات جسيمة للمادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف والبروتوكول اﻹضافي الثاني. ونسبت إليه المسؤولية كذلك بمقتضى الفقرة ٣ من المادة ٦ عن اﻷفعال التي ارتكبها مرؤوسوه. |
Il se peut que la tâche ait été très ardue, car la question de Chypre, lorsqu'on la débarrasse de la terminologie diplomatique, est une question d'agression étrangère et d'occupation continue d'une partie importante d'un État souverain, ce qui provoque l'enclavement et la disparition de personnes, des réfugiés et des violations massives et persistantes des droits de l'homme. | UN | وربما تبيّن أن المهمة شاقة جدا، لأن مسألة قبرص عندما نجردها من عبارات المجاملة الدبلوماسية، هي مسألة عدوان أجنبي واحتلال مستمر لجزء كبير من دولة ذات سيادة، وتتعلق بأشخاص مفقودين وأشخاص يعيشون في مناطق محصورة ولاجئين وانتهاكات جسيمة ودائمة لحقوق الإنسان. |
Mon gouvernement rappelle que cet individu, à l'époque colonel de l'Armée patriotique rwandaise (APR), dirigeait les opérations de l'armée rwandaise à Manono (Nord-Katanga) en 1999, à une époque où des massacres à grande échelle et des violations massives des droits de l'homme ont eu lieu. | UN | وتود حكومتي الإشارة إلى أن هذا الشخص، الذي كان في ذلك الوقت برتبة عقيد في الجيش الوطني الرواندي، قد قاد عمليات الجيش الرواندي في مانونو (شمال كاتانغا) في عام 1999، في فترة شهدت مذابح واسعة النطاق وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
< < cette agression armée [avait] entraîné entre autres la violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo, des violations du droit international humanitaire et des violations massives des droits de l'homme > > . | UN | " انطوت هذه الأعمال العدوانية المسلحة، ...، في جملة أمور، على انتهاك سيادة [جمهورية الكونغو الديمقراطية] ووحدة أراضيها، وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان " . |
Il importe de noter que les responsables de l'administration pénitentiaire ne sont pas formés à la gestion des prisons sous l'angle des droits de l'homme, ce qui a entraîné de sérieux abus et de graves violations des droits des prisonniers. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أنه لا يتم تدريب موظفي السجون وفق نهج قائم على حقوق الإنسان في إدارة السجون، الأمر الذي أدى إلى اعتداءات جسيمة على السجناء وانتهاكات جسيمة لحقوقهم. |
Certaines mesures d'amnistie pour les auteurs d'infractions politiques, comme la trahison ou la rébellion, peuvent toutefois servir d'incitation à la démobilisation, tout en autorisant les poursuites à l'encontre des auteurs de graves violations du droit international humanitaire et de violations flagrantes des droits de l'homme, conformément aux obligations internationales. | UN | بيد أن إقرار تدابير عفو معينة تستهدف الجرائم السياسية، من قبيل الخيانة أو التمرد، قد يكون بمثابة حافز على التسريح، مع السماح في الوقت نفسه بمقاضاة المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وفاءً بالالتزامات الدولية. |
Les chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens ont rendu leur premier verdict, condamnant Kaing Guek Eav (alias Duch) pour crimes contre l'humanité et violations graves des Conventions de Genève de 1949, sa peine de 35 ans ayant été portée à celle de l'emprisonnement à vie en appel. | UN | 75 - واستكملت الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية قضيتها الأولى، بإدانة كاينغ غويك ياف، الشهير بـدوتش، بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف لعام 1949، ومددت، في الاستئناف، الحكم الصادر ضده من السجن 35 عاما إلى السجن المؤبد. |
La première condamnation par les Chambres extraordinaires au Cambodge a été prononcée en juillet 2010 à contre Kaing Guek Eav, pour crimes contre l'humanité et graves violations des Conventions de Genève de 1949. | UN | فقد شهد شهر تموز/يوليه 2010 أوّل إدانة قضت بها الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا ضد كينغ غواك إيف بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Le deuxième acte d'accusation modifié daté du 2 mars 2000 retient à sa charge 18 chefs de crimes contre l'humanité, violations des lois ou coutumes de la guerre et infractions graves aux Conventions de Genève, pour ses agissements présumés en qualité de directeur du KP Dom de Foča entre avril 1992 et août 1993. | UN | وهو متهمم بموجب لائحة الاتهام المعدلة الثانية الصادرة في 2 آذار/مارس 2000 بـ 18 تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات قوانين الحرب وأعرافها وانتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف لدوره المزعوم كقائد معسكر الاحتجاز كازنينو - بوبرافني دوم في فوتشا خلال الفترة الواقعة بين نيسان/أبريل 1992 و آب/أغسطس 1993. |
71. L'Iranian Life Quality Improvement Association (ILIA) relève que les enfants afghans réfugiés en Iran sont parmi les enfants les plus couramment exposés à la violence familiale et à de graves violations de leurs droits à cause de la pauvreté et du chômage de leurs parents. | UN | 71- لاحظت الرابطة الإيرانية لتحسين نوعية الحياة أن أطفال اللاجئين الأفغان في إيران ينتمون إلى الفئات التي تتعرض باستمرار للعنف المنزلي وانتهاكات جسيمة للحقوق، بسبب الفقر وبطالة آبائهم(130). |
- Entamer les poursuites qui s'imposent à l'encontre des membres des parties au conflit armé qui sont accusés de violations et d'atteintes graves aux droits des enfants, surtout au Darfour; | UN | اتخاذ إجراءات قانونية مناسبة ضد أفراد أطراف النـزاع المتهمين بإخلالات وانتهاكات جسيمة لحقوق الأطفال، خاصة في دارفور، |