Comme attesté plus haut et dans les précédents rapports, les forces gouvernementales ont commis des crimes contre l'humanité, des crimes de guerre et des violations du droit international des droits de l'homme. | UN | وقد ارتكبت القوات الحكومية جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان، على النحو الموثق أعلاه. |
Après cet assassinat, les autorités israéliennes ont de nouveau déclaré leur intention de continuer à cibler des Palestiniens qu'ils exécuteraient, sans se préoccuper du fait que de tels actes constituent des crimes de guerre et des violations du droit international et du droit international humanitaire. | UN | وعقب عملية القتل، أعلن المسؤولون الإسرائيليون مرة أخرى عن عزمهم مواصلة استهداف الفلسطينيين بالإعدام، بصرف النظر عن أن تلك الأعمال تشكل جرائم حرب وانتهاكات للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
12. Poursuivre les violations flagrantes des droits des minorités comme des crimes contre l'humanité et des violations du droit international; | UN | 12- ملاحقة الانتهاكات الصارخة لحقوق الأقليات بوصفها جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للقانون الدولي؛ |
Ces actes sont constitutifs de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre et de violations du droit international humanitaire. | UN | وتشكل هذه الأفعال جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Profondément préoccupée par les informations faisant état d'abus dans le domaine des droits de l'homme et de violations du droit humanitaire et des droits de l'homme, dont le droit à la vie, le droit à la liberté et à la sécurité de la personne et le droit à la liberté d'opinion, d'expression et d'association, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ورود تقارير تفيد بوقوع تجاوزات وانتهاكات للقانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في الحياة والحرية واﻷمن الشخصي وفي حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، |
h) D'engager des poursuites contre les auteurs de violations flagrantes des droits des minorités pour crime contre l'humanité et violation du droit international; | UN | (ح) إقامة دعاوى قضائية بخصوص الانتهاكات الصارخة لحقوق الأقليات بوصفها جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للقانون الدولي؛ |
Il a de nouveau condamné avec énergie les exactions, crimes de guerre et crimes contre l'humanité, ainsi que les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme qu'elle commettait. | UN | وكرّر مجلس الأمن فيه إدانته الشديدة لما يقوم به جيش الرب للمقاومة من هجمات مروعة ويرتكبه من جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي واعتداءات على حقوق الإنسان. |
La Commission a également conclu que les forces anti-Kadhafi, les thuwar, avaient commis de graves violations, notamment des crimes de guerre et des violations du droit international des droits de l'homme, lesquelles se poursuivaient au moment de l'élaboration du présent rapport. | UN | وخلصت اللجنة أيضاً إلى أن القوات المناهضة للقذافي، أي الثوار، ارتكبت انتهاكات جسيمة، منها جرائم حرب وانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان، واستمرت هذه الانتهاكات حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
453. En août 1992, le Conseil de sécurité a rappelé que les personnes qui commettaient ou ordonnaient de commettre de graves violations des Conventions de Genève et des violations du droit humanitaire international dans l'ex-Yougoslavie étaient individuellement responsables à cet égard. | UN | ٤٥٣ - وفي آب/أغسطس ١٩٩٢ أكد مجلس اﻷمن من جديد المسؤولية الشخصية لمن ارتكبوا أو أمروا بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وانتهاكات للقانون الانساني الدولي في يوغوسلافيا السابقة. |
Malgré le maintien relatif du cessez-le-feu, la situation à Gaza a continué de se détériorer et des infractions graves à la quatrième Convention de Genève et des violations du droit international humanitaire ont été constatées. | UN | 61 - ورغم الحفاظ النسبي على وقف إطلاق النار، فإن الحالة في غزة ما برحت في تدهور وما برحت تُسجَّل حالات انتهاك خطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة وانتهاكات للقانون الإنسان الدولي. |
Il convient de ne pas favoriser une culture d'impunité et, à cet égard, il a été recommandé de s'abstenir de prendre des mesures < < d'amnistie générale > > , les violations flagrantes des droits des minorités devant être poursuivies comme des crimes contre l'humanité et des violations du droit international. | UN | وينبغي عدم تشجيع ثقافة الإفلات من العقاب. وتلافياً لذلك، أوصى بعدم منح أي " عفو شامل " ، كما ينبغي المقاضاة على الانتهاكات الصارخة لحقوق الأقليات بصفتها جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للقانون الدولي. |
23. Amnesty International indique les FARC et l'ELN continuent de commettre de graves atteintes aux droits de l'homme et des violations du droit international humanitaire. | UN | 23- وذكرت منظمة العفو الدولية أن القوات المسلحة الثورية الكولومبية وجيش التحرير الوطني ما زالا يرتكبان اعتداءات على حقوق الإنسان وانتهاكات للقانون الدولي الإنساني. |
Suivi de 60 audiences pénales concernant des crimes graves et des violations du droit international commis pendant la crise survenue à l'issue des élections, vérification du respect de toutes les normes internationales pertinentes en matière de justice et remise d'un rapport au Gouvernement sur le fonctionnement des tribunaux, notamment du Tribunal militaire | UN | رصد 60 جلسة للمحكمة الجنائية تشمل محاكمات عن جرائم خطيرة وانتهاكات للقانون الدولي ارتكبت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات والتحقق من التقيد بجميع المعايير الدولية ذات الصلة بالقضاء وتقديم تقرير إلى الحكومة عن أداء المحاكم وسيرها، بما في ذلك المحكمة العسكرية |
Pour ceux à qui sont attribués de graves atteintes aux droits de l'homme et des violations du droit international humanitaire et qui ne peuvent par conséquent pas bénéficier de la loi no 782, une nouvelle loi, la loi no 975, a été adoptée en juin 2005 mais elle n'a pas encore été appliquée. | UN | وبالنسبة لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي والذين لا يمكنهم بالتالي الاستفادة من القانون 782، اعتُمد قانون جديد هو القانون 975 في حزيران/يونيه 2005 غير أنه لم يدخل بعد حيز التنفيذ. |
145. La commission constate qu'il existe des motifs raisonnables de croire que les forces gouvernementales et les chabbiha ont commis des crimes contre l'humanité, des crimes de guerre et des violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | 145- وتخلص اللجنة إلى أن هناك أسباباً معقولة تحمل على الاعتقاد بأن أفراد القوات الحكومية والشبيحة قد ارتكبوا جرائم ضد الإنسان وجرائم حرب وانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
95. La Commission d'experts a estimé qu'il y avait de sérieuses raisons de conclure que des éléments tutsis s'étaient eux aussi livrés à des massacres, des exécutions sommaires, des violations du droit international humanitaire et des crimes contre l'humanité à l'égard de Hutus et que les allégations concernant ces actes devraient faire l'objet d'enquêtes plus poussées. | UN | ٩٥ - وانتهت لجنة الخبراء إلى أنه توجد أسس قوية لاستنتاج أنه تم أيضا ارتكاب عمليات قتل جماعية وإعدام بإجراءات موجزة وانتهاكات للقانون الانساني الدولي وجرائم ضد الانسانية على يد عناصر من التوتسي ضد أفراد من الهوتو، وإلى ضرورة مواصلة التحقيق في الادعاءات المتعلقة بهذه اﻷعمال. |
Dans ce contexte, la Sierra Leone a demandé en 2000 l'aide des Nations Unies pour créer un tribunal spécial international pour juger dans le pays les auteurs de crimes contre l'humanité et de violations du droit international humanitaire. | UN | وأشار إلى أن سيراليون طلبت في عام 2000 المساعدة من الأمم المتحدة في إنشاء محكمة خاصة لمقاضاة المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي في سيراليون. |
Cette recherche m'a permis de prendre conscience du vide juridique et du manque de moyens auxquels est confrontée la communauté internationale pour sanctionner les coupables de crimes contre la paix et de violations du droit humanitaire. | UN | ومكنني ذلك البحث من إدراك مدى ما يعاني منه المجتمع الدولي من فراغ قانوني وانعدام الوسائل اللازمة لمعاقبة مرتكبي جرائم ضد السلم وانتهاكات للقانون الإنساني. |
Profondément préoccupée par les informations faisant état d'abus dans le domaine des droits de l'homme et de violations du droit humanitaire et des droits de l'homme, dont le droit à la vie, le droit à la liberté et à la sécurité de la personne et le droit à la liberté d'opinion, d'expression et d'association, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع تجاوزات لحقوق اﻹنسان وانتهاكات للقانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في الحياة وفي حرية الفرد وأمنه، وفي حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، |
h) D'engager des poursuites contre les auteurs de violations flagrantes des droits des minorités pour crime contre l'humanité et violation du droit international; | UN | (ح) المقاضاة على الانتهاكات الصارخة لحقوق الأقليات بوصفها جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للقانون الدولي؛ |
Le 25 novembre, le Conseil a adopté une déclaration de son président (S/PRST/2013/18) dans laquelle il a de nouveau condamné fermement les odieuses attaques, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité, les violations du droit international humanitaire et les atteintes aux droits de l'homme dont la LRA s'était rendue coupable. | UN | ١٨ - وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2013/18) بشأن جيش الرب للمقاومة، كرر فيه تأكيد إدانته الشديدة لما يقوم به جيش الرب للمقاومة من هجمات مروعة وما يرتكبه من جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي واعتداءات على حقوق الإنسان. |
3. Condamne fermement les violations persistantes, généralisées, systématiques et flagrantes des droits de l'homme et toutes les violations du droit international humanitaire commises par les autorités syriennes et les milices affiliées au Gouvernement, ainsi que toute atteinte aux droits de l'homme et toute violation du droit international humanitaire commises par les groupes armés d'opposition; | UN | 3- يدين بشدة استمرار الانتهاكات الجسيمة والمنهجية وواسعة النطاق لحقوق الإنسان وجميع انتهاكات القانون الدولي الإنساني من جانب السلطات السورية والميليشيات الموالية لها، وأي تجاوزات لحقوق الإنسان وانتهاكات للقانون الدولي الإنساني ترتكبها جماعات المعارضة المسلحة؛ |