ويكيبيديا

    "وانخفاض مستوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mauvaise
        
    • la faiblesse
        
    • insuffisance de
        
    • de moindres
        
    • et la faible
        
    • faible niveau
        
    • peu
        
    Les raisons les plus courantes de ce déficit d'apprentissage sont la mauvaise qualité de l'environnement pédagogique et le manque de motivation des enseignants, ainsi que la malnutrition et la mauvaise santé des enfants. UN ومن بين الأسباب المشتركة لانخفاض مستوى الإنجاز في عملية التعلم ضعف البيئة التعليمية وانخفاض مستوى حماس المعلمين.
    La mollesse initiale de l’investissement est essentiellement due à la faiblesse de la structure industrielle et de la demande. UN ويعزى الافتقار إلى فرص القرارات الاستثمارية، بصفة أساسية، إلى ضعف الهيكل الصناعي وانخفاض مستوى الطلب.
    Cependant, le mauvais état du réseau routier, l'insuffisance de l'aide destinée à la reconstruction des logements détruits pendant la guerre, la pénurie d'enseignants qualifiés dans un contexte de scolarisation en rapide progression et le chômage des jeunes constituent autant de problèmes préoccupants. UN وهناك شواغل عامة تتضمن سوء أحوال الطرق، وانخفاض مستوى المساعدة المقدمة لإعادة بناء المآوى التي تحطمت أثناء الحرب، ونقص المدرسين المؤهلين في ضوء التوسع السريع في مجال الإلحاق بالمدارس، وعدم وجود فرص للعمالة أمام الشباب.
    Un lourd endettement et de moindres recettes d'exportation en raison de la baisse des prix des produits de base sont d'importants facteurs extérieurs qui limitent la capacité des gouvernements de mobiliser des capitaux suffisants pour réaliser les investissements nécessaires dans le secteur des transports. UN 9 - وتُعتبر أعباء الديون الثقيلة وانخفاض مستوى حصائل الصادرات نتيجة لهبوط أسعار السلع الأساسية من العوامل الخارجية الهامة التي تحد من قدرة الحكومات الوطنية على تعبئة ما يكفي من رأس المال لأغراض الاستثمارات التي توجد حاجة ماسة إليها في قطاع النقل.
    Les conclusions de ce rapport mettaient l'accent sur les difficultés et problèmes rencontrés et la manière dont la NEX était mise en pratique, notamment le manque de coopération et de coordination entre partenaires et la faible participation des institutions spécialisées à tous les niveaux de la procédure. UN وشدّدت نتائج التقرير على الصعوبات والمشاكل التي وُوجِهت في سبيل وضع التنفيذ الوطني موضع التنفيذ ومنها الافتقار إلى التعاون والتنسيق بين الشركاء وانخفاض مستوى مشاركة الوكالات المتخصصة على جميع المستويات الإجرائية.
    La pénurie de personnel féminin et le faible niveau de participation des femmes au secteur de la santé figurent parmi les principaux problèmes auxquels ce secteur est confronté. UN ويشكل نقص الموارد البشرية النسائية وانخفاض مستوى مشاركة المرأة في القطاع الصحي أحد التحديات الرئيسية في القطاع الصحي.
    Elle a salué en particulier l'existence de soins de santé primaires, les niveaux élevés de vaccination et de scolarisation ainsi que le taux peu élevé de malnutrition. UN وأشارت إلى توفير الرعاية الصحية الأولية، وارتفاع مستويات التلقيح والالتحاق بالمدارس وانخفاض مستوى سوء التغذية.
    Les secteurs productifs ont une faible productivité et sont peu compétitifs, ce qui s'explique par l'inefficacité de l'exploitation des ressources, le nombre insuffisant de réseaux et de groupements et la mauvaise utilisation des technologies disponibles. UN وتعاني قطاعات الإنتاج من انخفاض الإنتاجية وضعـف المنافسـة، ويعـزى ذلك أسـاسا إلى انعدام الكفاءة في استخدام الموارد، وعدم كفاية الترابط والتجميع، وانخفاض مستوى استخدام التكنولوجيا.
    Une enquête devait être réalisée en juin 2003 afin de déterminer les raisons de la mauvaise application des dispositions en vigueur, y compris des retards observés. UN وكان من المقرر إجراء دراسة استقصائية في حزيران/يونيه 2003 الغرض منها هو تقدير أسباب البطء وانخفاض مستوى الامتثال.
    Une enquête devait être réalisée en juin 2003 afin de déterminer les raisons de la mauvaise application des dispositions en vigueur, y compris des retards observés. UN وكان من المقرر إجراء دراسة استقصائية في حزيران/يونيه 2003 الغرض منها هو تقدير أسباب البطء وانخفاض مستوى الامتثال.
    Il a également été fait état de la faiblesse de l'infrastructure, du manque d'exigence des importateurs locaux et des mauvais résultats et de l'inefficacité des institutions commerciales, qui avaient contribué au recul des investissements étrangers directs. UN وأشير أيضا إلى الافتقار إلى البنية اﻷساسية القوية وانخفاض مستوى المستوردين المحليين وسوء اﻷداء وانعدام الكفاءة في المؤسسات التجارية، مما أسهم في هبوط الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة.
    Cependant, le maintien des sanctions économiques décidées par l'Organisation des Nations Unies à l'encontre de l'Iraq et la faiblesse de la coopération économique régionale ont entravé la croissance et le développement en Asie occidentale. UN ولكن، كان استمرار الجزاءات الاقتصادية التي فرضتها اﻷمم المتحدة على العراق وانخفاض مستوى التعاون الاقتصادي اﻹقليمي من العوامل التي أعاقت زيادة النمو والتنمية في غربي آسيا.
    Devant l'étroitesse des bases de ressources nationales, l'étendue de la pauvreté, le manque considérable d'infrastructures et la faiblesse du développement économique, l'appui à l'échelle mondial doit être exhaustif et continu. UN وتستلزم قاعدة الموارد المحلية الضيقة، وارتفاع مستوى الفقر، وأوجه العجز الضخمة في البنية التحتية، وانخفاض مستوى التنمية الاقتصادية، تقديم دعم عالمي شامل ومستدام.
    Il a été pris note des importantes faiblesses structurelles à la base de la médiocrité des capacités de production et du manque de compétitivité dans les pays les moins avancés (PMA), y compris les carences des infrastructures matérielles, l'insuffisance de la mise en valeur des ressources humaines et le manque de ressources par rapport aux besoins en matière d'investissement. UN 2 - ولوحظت أوجه الضعف الهيكلي الرئيسية التي تشكل الأساس لضعف الطاقات الإنتاجية والقدرة التنافسية في أقل البلدان نمواً، بما في ذلك أوجه القصور في الهياكل الأساسية المادية، وانخفاض مستوى تنمية الموارد البشرية، وعدم كفاية الموارد لتلبية الحاجات الاستثمارية الرئيسية.
    2. Il a été pris note des importantes faiblesses structurelles à la base de la médiocrité des capacités de production et du manque de compétitivité dans les pays les moins avancés (PMA), y compris les carences des infrastructures matérielles, l'insuffisance de la mise en valeur des ressources humaines et le manque de ressources par rapport aux besoins en matière d'investissement. UN 2- ولوحظت أوجه الضعف الهيكلي الرئيسية التي تشكل الأساس لضعف الطاقات الإنتاجية والقدرة التنافسية في أقل البلدان نمواً، بما في ذلك أوجه القصور في الهياكل الأساسية المادية، وانخفاض مستوى تنمية الموارد البشرية، وعدم كفاية الموارد لتلبية الحاجات الاستثمارية الرئيسية.
    c) Le taux très élevé de fécondité et de grossesses précoces ainsi que le grand nombre de cas de fistules vésico-vaginales, la faible utilisation de contraceptifs et l'insuffisance de l'information dispensée aux femmes en ce qui concerne la santé sexuelle et génésique et leurs droits dans ce domaine et en matière de planification familiale; UN (ج) ومعدَّلات الخصوبة وحمل المراهقات المرتفعة جداً، وارتفاع عدد حالات الناسور المثاني المهبلي؛ وانخفاض مستوى استخدام موانع الحمل وقلة المعلومات الموفَّرة للنساء عن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، بما في ذلك المعلومات عن تنظيم الأسرة؛
    9. Un lourd endettement et de moindres recettes d'exportation en raison de la baisse des prix des produits de base sont d'importants facteurs extérieurs qui limitent la capacité des gouvernements de mobiliser des capitaux suffisants pour réaliser les investissements nécessaires dans le secteur des transports. UN 9- وتُعتبر أعباء الديون الثقيلة وانخفاض مستوى حصائل الصادرات نتيجة لهبوط أسعار السلع الأساسية من العوامل الخارجية الهامة التي تحد من قدرة الحكومات الوطنية على تعبئة ما يكفي من رأس المال لأغراض الاستثمارات التي توجد حاجة ماسة إليها في قطاع النقل.
    Un lourd endettement et de moindres recettes d’exportation en raison de la baisse des prix des produits de base sont d’importants facteurs extérieurs qui limitent la capacité des gouvernements de mobiliser des capitaux suffisants pour réaliser les investissements nécessaires dans le secteur des transports. UN 9- وتُعتبر أعباء الديون الثقيلة وانخفاض مستوى حصائل الصادرات نتيجة لهبوط أسعار السلع الأساسية من العوامل الخارجية الهامة التي تحد من قدرة الحكومات الوطنية على تعبئة ما يكفي من رأس المال لأغراض الاستثمارات التي توجد حاجة ماسة إليها في قطاع النقل.
    Les conclusions de ce rapport mettaient l'accent sur les difficultés et problèmes rencontrés et la manière dont la NEX était mise en pratique, notamment le manque de coopération et de coordination entre partenaires et la faible participation des institutions spécialisées à tous les niveaux de la procédure. UN وشدّدت نتائج التقرير على الصعوبات والمشاكل التي وُوجِهت في سبيل وضع التنفيذ الوطني موضع التنفيذ ومنها الافتقار إلى التعاون والتنسيق بين الشركاء وانخفاض مستوى مشاركة الوكالات المتخصصة على جميع المستويات الإجرائية.
    Le 2 octobre, les participants de la société civile ont fait valoir que les principaux obstacles à la pleine participation des femmes étaient le caractère général des attitudes des hommes, l'insécurité, l'emplacement des bureaux de vote, l'insuffisance du nombre de femmes prenant part au scrutin et du personnel de sécurité et la faible sensibilisation des femmes. UN وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر، حدد المشاركون من المجتمع المدني تفشي المواقف الذكورية، وانعدام الأمن، ومواقع مراكز الاقتراع، وعدم كفاية الموظفات في الدوائر الانتخابية وقطاع الأمن، وانخفاض مستوى الوعي في صفوف النساء باعتبارها من التحديات الرئيسية التي تحول دون إدماج المرأة بشكل كامل.
    Du fait de la pauvreté, de l'analphabétisme et du faible niveau d'instruction la majeure partie de la population active occupe des emplois faiblement productifs et mal rémunérés. UN غالبية السكان العاملين يشغلون وظائف ضئيلة الإنتاج وذات أجور منخفضة وذلك بسبب الفقر والأمية، وانخفاض مستوى التعليم.
    Le faible niveau d'organisation et le niveau technologique peu élevé qui caractérisent le secteur informel ainsi que l'accès limité à un marché plus ouvert et à des débouchés plus nombreux contribuent à une distorsion du rapport production-revenu. UN وانخفاض مستوى التنظيم والتكنولوجيا، ومحدودية فرص الوصول إلى سوق ومنافذ توزيع أوسع يجعل علاقات الإنتاج والدخل مشدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد