ويكيبيديا

    "وانسحاب القوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le retrait des forces
        
    • et le retrait des troupes
        
    • et de retrait des forces
        
    • et du retrait des forces
        
    • et au retrait des forces
        
    • ainsi que du retrait des forces
        
    • et retrait des forces
        
    • et au retrait des troupes
        
    • et le retrait des soldats
        
    • ainsi que le retrait des troupes
        
    • et que les forces
        
    • retirer toutes les troupes
        
    7. Exige de toutes les parties qu'elles s'abstiennent de toute action militaire offensive pendant le désengagement et le retrait des forces étrangères; UN 7 - يطالب جميع الأطراف بالامتناع عن أي أعمال عسكرية هجومية خلال عملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية؛
    Parmi ces préoccupations figuraient la nécessité d'internationaliser d'urgence le processus de paix et le retrait des forces militaires supplémentaires, illégales et croissantes de la Russie. UN وشملت الشواغل أيضا الحاجة الملحة إلى التدويل الفوري لعملية السلام، وانسحاب القوات العسكرية الروسية الإضافية وغير المشروعة والمتزايدة.
    Au nombre des conditions qui devraient être réunies avant qu'une réunion de ce genre puisse se tenir, il a mentionné la cessation officielle des hostilités et le retrait des troupes étrangères déployées dans l'est du Zaïre. UN وذكر، كشروط لذلك الاجتماع، وقف اﻷعمال القتالية بصورة رسمية وانسحاب القوات اﻷجنبية من شرق زائير.
    Nous avons l'espérance que l'évacuation de l'armement et le retrait des troupes du territoire de la République de Moldova vont être accélérés et achevés le plus tôt possible. UN ونأمل أيضا توخي السرعة في إزالة اﻷسلحة وانسحاب القوات من أراضي جمهورية مولدوفا واستكمالهما بأسرع وقت ممكن.
    5. Exige, dans ce contexte, que toutes les parties s'abstiennent de toute action offensive pendant le processus de désengagement et de retrait des forces étrangères; UN 5 - يطالب، في هذا الصدد، بأن تحجم جميع الأطراف عن القيام بأي عمل هجومي خلال عملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية؛
    Prenant acte de l'interruption récente des opérations militaires turques sur le territoire iraquien et du retrait des forces turques, UN - وإذ يأخذ المجلس علما بانتهاء العمليات العسكرية التركية داخل الأراضي العراقية مؤخرا وانسحاب القوات التركية منها،
    Israël a refusé d'appliquer les résolutions appelant à un cessez-le-feu immédiat et au retrait des forces israéliennes des villes palestiniennes. UN فإسرائيل رفضت تنفيذ تلك القرارات التي تطالب بوقف إطلاق النار فورا وانسحاب القوات الإسرائيلية من المدن الفلسطينية.
    Nous nous félicitons du démantèlement de toutes les colonies de peuplement israéliennes de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie, ainsi que du retrait des forces israéliennes de la bande de Gaza. UN ونرحب بإزالة جميع المستوطنات الإسرائيلية من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وانسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة.
    7. Exige de toutes les parties qu'elles s'abstiennent de toute action militaire offensive pendant le désengagement et le retrait des forces étrangères; UN 7 - يطالب جميع الأطراف بالامتناع عن أي أعمال عسكرية هجومية خلال عملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية؛
    J'ai confirmé au cours des consultations que j'accepterais également les dispositions de l'Ensemble d'idées concernant la démilitarisation de la République fédérale et le retrait des forces non chypriotes. UN وأكدت من جديد في المشاورات أني سأوافق أيضا على أحكام " مجموعة اﻷفكار " المتعلقة بتجريد الجمهورية الاتحادية من السلاح وانسحاب القوات غير القبرصية.
    Le déploiement de la Mission de vérification de l'OSCE au Kosovo et le retrait des forces serbes/yougoslaves ont dans une certaine mesure laissé espérer que le cessez-le-feu tiendrait et que des négociations politiques pourraient aboutir. UN وأرسى نشر بعثة التحقق في كوسوفو التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وانسحاب القوات الصربية/اليوغوسلافية نوعا من الثقة بإمكانية المحافظة على وقف إطلاق النار وباحتمال نجاح المفاوضات السياسية.
    À sa trentième session en 1975, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté une résolution sur le remplacement de l'Accord d'armistice par un accord de paix, la dissolution du " Commandement des Nations Unies " et le retrait des troupes étrangères de la Corée du Sud. UN وكان أن اتخذت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها الثلاثين في عام ١٩٧٥ قرارا باستبدال اتفاق الهدنة باتفاق سلام، وحل قيادة اﻷمم المتحدة، وانسحاب القوات اﻷجنبية من كوريا الجنوبية.
    Les modalités prévoyaient un cessez-le-feu et le retrait des troupes du territoire contesté jusqu'aux positions occupées avant le 6 mai 1998. UN ودعت أساليب التنفيذ إلى وقف إطلاق النار وانسحاب القوات من الأراضي المتنازع عليها إلى المواقع التي كانت خاضعة لسيطرتها قبل 6 أيار/مايو 1998.
    De fait, la situation s'est améliorée sensiblement après la mise en place de manière pacifique d'un gouvernement fédéral de transition soutenu par la communauté internationale à la fin du mois de décembre 2008, et le retrait des troupes éthiopiennes. UN يونيه 2008. وتحسنت الحالة بالفعل كثيراً بعد تنصيب حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية المدعومة دولياً في أواخر كانون الأول/ديسمبر 2008 وانسحاب القوات الإثيوبية.
    5. Exige, dans ce contexte, que toutes les parties s'abstiennent de toute action offensive pendant le processus de désengagement et de retrait des forces étrangères; UN 5 - يطالب، في هذا الصدد، بأن تحجم جميع الأطراف عن القيام بأي عمل هجومي خلال عملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية؛
    5. Exige, dans ce contexte, que toutes les parties s'abstiennent de toute action offensive pendant le processus de désengagement et de retrait des forces étrangères; UN 5 - يطالب، في هذا الصدد، بأن تحجم جميع الأطراف عن القيام بأي عمل هجومي خلال عملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية؛
    La réalisation de cet objectif n'est possible que sur la base du principe de l'échange de terres contre paix et du retrait des forces israéliennes de tous les territoires palestiniens, libanais et syriens occupés. UN وهذا الهدف لا يمكن أن يتحقق إلا على أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام وانسحاب القوات اﻹسرائيلية الكامل من جميع اﻷراضي الفلسطينية واللبنانية والسورية المحتلة.
    Prenant acte de l'interruption récente des opérations militaires turques sur le territoire iraquien et du retrait des forces turques de ce territoire, UN - وإذ يأخذ المجلس علماً بانتهاء العمليات العسكرية التركية داخل الأراضي العراقية مؤخراً وانسحاب القوات التركية منها،
    3. Demander à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) de déployer ses observateurs dans la zone du conflit afin de veiller à l'application du cessez-le-feu et au retrait des forces en présence; UN 3 - مطالبة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بنشر مراقبيها في منطقة الصراع للإشراف على تطبيق وقف إطلاق النار وانسحاب القوات الموجودة هناك؛
    Tout en confirmant la validité de l'Accord de Lusaka, elles ont estimé que les événements de Kisangani rendaient encore plus urgents non seulement un retrait rapide des forces ougandaises et rwandaises et la démilitarisation de la ville, mais également une accélération de la mise en oeuvre du plan de désengagement convenu à Kampala le 8 avril 2000, ainsi que du retrait des forces étrangères du territoire de la République démocratique du Congo. UN وفي حين أكدت تلك الوفود على صحة اتفاق لوساكا، رأت أن الأحداث الجارية في كيسانغاني تجعل من الملح بدرجة أكبر ليس فقط كفالة انسحاب سريع للقوات الأوغندية والرواندية من تلك المدينة وتجريدها من السلاح، بل أيضا كفالة عملية تنفيذ خطة فض الاشتباك المتفق عليها في كمبالا في 8 نيسان/أبريل 2000 ودفع عجلتها وانسحاب القوات الأجنبية من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    III. Déploiement de l'armée libanaise et de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban, et retrait des forces israéliennes UN ثالثا - نشر القوات المسلحة اللبنانية مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وانسحاب القوات الإسرائيلية
    Cela a conduit au stationnement de troupes qataries à la frontière entre Djibouti et l'Érythrée et au retrait des troupes érythréennes des territoires djiboutiens qu'elles occupaient illégalement. UN وأفضى ذلك إلى نشر قوات قطرية على الحدود بين جيبوتي وإريتريا وانسحاب القوات الإريترية من الأراضي الجيبوتية التي كانت تحتلها بشكل غير مشروع.
    L'Envoyé spécial a confirmé dans son exposé que les principaux objectifs de la résolution 1559 (2004) avaient été atteints, notamment la tenue d'élections parlementaires et le retrait des soldats syriens. UN وأكد المبعوث الخاص خلال الإحاطة التي قدمها أن الأهداف الرئيسية المتوخاة في القرار 1559 (2004) قد تحققت، بما في ذلك إجراء انتخابات برلمانية وانسحاب القوات السورية.
    Le 7 janvier dernier, lors du débat public du Conseil de sécurité sur cette crise, mon pays a exhorté cet organe à assumer - de manière urgente - ses responsabilités en adoptant une décision imposant un cessez-le-feu immédiat et inconditionnel ainsi que le retrait des troupes israéliennes de la bande de Gaza. UN في 7 كانون الثاني/يناير الماضي، في المناقشة المفتوحة لمجلس الأمن بشأن هذه الأزمة، دعا بلدي ذلك الجهاز إلى تحمل مسؤولياته بصفة عاجلة ومن خلال اتخاذ قرار يفرض وقفا فوريا وغير مشروط لإطلاق النار وانسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة.
    Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Edmond Mulet, qui participait également aux consultations, a souligné que la situation s'était stabilisée du point de vue de la sécurité et que les forces armées s'étaient retirées d'Abyei, à l'exception de la police pétrolière de Diffra. UN وأكد إدموند موليه، مساعد الأمين العام لعمليات حفظ السلام، الذي شارك في المشاورات، من جانبه استقرار الحالة الأمنية وانسحاب القوات المسلحة من أبيي، باستثناء أفراد شرطة النفط في دفرا.
    La partie géorgienne a de nouveau insisté sur l'obligation, imposée à la Russie par l'accord de cessez-le feu du 12 août, de mettre fin à l'occupation du pays et de retirer toutes les troupes russes des régions occupées. UN ونوه الجانب الجورجي من جديد إلى ضرورة إنهاء احتلال البلد وانسحاب القوات الروسية بالكامل من المنطقتين المحتلتين وفقا لالتزام روسيا بوقف إطلاق النار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد