de ce point de vue, je pense que nous pouvons être optimistes puisque de plus en plus de jeunes de régions du monde en proie à des difficultés recueillent maintenant les fruits de la mondialisation. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه أعتقد أن لدينا أسبابا كافية للشعور بالتفاؤل لأن أعدادا متزايدة من الشباب من مختلف مناطق العالم الحافلة بالتحديات يستفيدون الآن من ثمار العولمة. |
de ce point de vue, les projets de directive et leurs commentaires seraient extrêmement utiles aux États. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه، سيكون مشروع المبادئ التوجيهية مع ما يصحبه من تعليقات خير عون للدول. |
de ce point de vue, il est particulièrement important de soutenir le processus actuel de normalisation complète entre les États qui se dégage après l'effondrement de l'ex-Yougoslavie. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه، من المهم على وجه الخصوص تقديم دعم للعملية الجارية المتعلقة بالتطبيع التام بين الدول التي ظهرت بعد إنهيار يوغوسلافيا السابقة. |
de ce point de vue, l'une des composantes les plus urgentes de la sécurité mondiale est la sécurité énergétique. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه، فإن أحد أكثر عناصر الأمن العالمي إلحاحا هو أمن الطاقة. |
de ce point de vue, les propositions avancées par nombre de personnalités éminentes lors de la présente session de l'Assemblée générale sont très utiles. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه، فإن المقترحات التي تقدم بها عدد من اﻷشخاص المرموقين في الدورة الحالية للجمعية العامة ذات فائدة جمة. |
de ce point de vue, le Japon se félicite de la décision prise par l'Assemblée générale d'organiser cette session extraordinaire l'an prochain, ce qui permettra de mobiliser la sagesse des nations. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه، ترحب اليابان بقرار الجمعية العامة بعقد دورة استثنائية العام المقبل، اﻷمر الذي سيجعل من الممكن تعبئة حكمة العالم بشأن هذا اﻷمر. |
de ce point de vue, le Japon, avec l'appui de nombreux États, défend l'idée qui vise à réinvestir les économies réalisées grâce aux réformes dans les programmes de développement. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه، روجت اليابان، تؤيدها دول عديدة، لفكرة تجميــع الوفــورات الناتجــة عن اﻹصلاحات وإعادة استثمارها في برامج التنمية. |
de ce point de vue, et dès lors que l'Iraq remplit ses engagements au titre des décisions du Conseil de sécurité, il importe de lever les sanctions qui frappent sévèrement le peuple de ce pays. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه، وما دام العراق يفي بالالتزامات المترتبة عن قررات مجلس اﻷمن، فإنه يتعين رفع العقوبات التي تلحق أضرارا بالغة بشعب هذا البلد. |
de ce point de vue, la réactivation de la Conférence du désarmement, seul organe de négociations multilatérales en matière de désarmement, est à la fois une urgence et une exigence. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه، فإننا نحتاج بشكل عاجل إلى إعادة تنشيط مؤتمر نزع السلاح، باعتباره الهيئة التفاوضية الوحيدة لنزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف. |
de ce point de vue, le Japon appuie l'idée selon laquelle un programme de travail prévoyant notamment la création d'un comité spécial chargé d'examiner la question des assurances de sécurité négatives devra être adopté par la Conférence du désarmement. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه، تؤيد اليابان فكرة أن تتم الموافقة في مؤتمر نزع السلاح على برنامج عمل يضم إنشاء لجنة مخصصة بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
de ce point de vue, le Japon appuie l'idée selon laquelle un programme de travail prévoyant notamment la création d'un comité spécial chargé d'examiner la question des assurances de sécurité négatives devra être adopté par la Conférence du désarmement. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه، تؤيد اليابان فكرة أن تتم الموافقة في مؤتمر نزع السلاح على برنامج عمل يضم إنشاء لجنة مخصصة بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
Partant de ce point de vue, nous soulignons le caractère essentiel des principes d'irréversibilité et de transparence dans l'application de toutes les mesures de désarmement nucléaire et la nécessité de mettre au point de nouveaux moyens de vérification efficaces. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه، نشدد على الحتمية المطلقة لمبدأي عدم الرجوع والشفافية بالنسبة لجميع تدابير نزع السلاح النووي، وعلى الحاجة لتطوير مزيد من قدرات التحقق المناسبة والكفؤة. |
de ce point de vue, tous les documents de travail présentés au cours des trois années écoulées, les documents de séance et les commentaires oraux et écrits ont constitué un cadre riche dans lequel le Groupe a travaillé. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه، فإن جميع أوراق العمل التي قُدمت خلال الثلاث سنوات، وأوراق غرف الاجتماع والتعليقات الشفوية والكتابية تشكل خلفية ثرية عمل الفريق على أساسها. |
de ce point de vue, il est tout aussi urgent que tous les pays concernés de la région s'engagent résolument à tourner la page et à mettre fin aux hésitations qui, également, ne contribuent qu'à renforcer la position de ceux qui s'opposent au processus de paix. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه، فمما له ضرورة ملحة مماثلة أن تبدي كل البلدان المعنية في المنطقة التزاما حازما بفتح صفحة جديدة، وتضع حدا للتردد الذي ليس من شأنه إلا أن يساعد على تعزيز موقـف المعارضين لعملية السلام. |
C'est de ce point de vue que je demande instamment aux autorités sud-coréennes de mettre en oeuvre pleinement la déclaration conjointe sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne, de faire connaître à la communauté internationale son plan de mise au point d'armes nucléaires, et d'accepter les inspections de l'AIEA. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه فإنني أحث سلطات كوريا الجنوبية على أن تنفذ بالكامل اﻹعلان المشترك ﻹخلاء شبه الجزيرة الكورية من اﻷسلحة النووية، وأن تعلن على المجتمع الدولي خطتها لتطوير اﻷسلحة النووية، وأن تقبل بعمليات التفتيش التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
de ce point de vue, le Japon estime que la décision prise par le Gouvernement israélien de construire des logements à Har Homa — ou, en arabe, Jabal Abou Ghneïm — à Jérusalem-Est, est regrettable. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه، تعتبر اليابان أن من المؤسف أن تتخذ حكومة إسرائيل قرارا ببناء مساكن في هار حوما - أو جبل أبو غنيم، بالعربية - في القدس الشرقية. |
C'est de ce point de vue, précisément, que l'Égypte, à l'instar d'autres pays en développement, est fermement convaincue que les charges financières et techniques énormes qui sont associées aux opérations de déminage ne devraient pas être uniquement portées par les États qui sont touchés. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه بالضبط تتمسك مصر، باﻹضافة إلى بلدان نامية أخرى، بالاعتقاد الراسخ المتمثل في أن اﻷعباء المالية والتقنية الضخمة المرتبطة بعمليات إزالة اﻷلغام لا ينبغي أن تتحملها الدول المنكوبة فقط. |
de ce point de vue, le Japon se félicite que la Conférence du désarmement ait ouvert un débat de fond sur les arrangements internationaux qu'il faudrait prendre pour protéger les États ne disposant pas de l'arme nucléaire de l'utilisation, ou de la menace d'utilisation, de ce type d'arme. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه، تؤيد اليابان إشراك مؤتمر نزع السلاح في المناقشات الفنية التي تتناول الترتيبات الدولية الملائمة التي يُقدّم من خلالها الضمان للدول غير الحائزة لأسلحة نووية ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |