ويكيبيديا

    "وانقراض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • extinction
        
    • disparition
        
    La section III porte sur les tendances apparues plus récemment, dont le commerce illicite, les essences menacées d'extinction, l'évolution récente des marchés et leurs incidences sur la gestion écologiquement viable des forêts, et les obligations et accords internationaux. UN ويركز الفرع ثالثا على تطورات أحدث عهدا، مثل التجارة غير المشروعة، وانقراض اﻷنواع، وأحدث اتجاهات السوق، واﻵثار المترتبة على ذلك في اﻹدارة المستدامة للغابات، والالتزامات والاتفاقات الدولية.
    Les grandes peurs aujourd'hui concernent les accidents nucléaires, comme celui de Tchernobyl, les marées noires, l'empoisonnement des océans, la destruction de la couche d'ozone, le réchauffement de la planète, la disparition des forêts et l'extinction des espèces. UN فالمخاوف الكبيرة الآن هي من خطر وقوع حوادث نووية، كتلك التي وقعت في تشرنوبيل، وحوادث انسكاب النفط، وتسمم المحيطات، وتلف الأوزون، والاحترار العالمي، واختفاء الغابات، وانقراض الأنواع.
    Le développement mondial actuel est caractérisé par des tendances globales qui s'opposent à un tel scénario d'avenir : croissance démographique, pauvreté croissante de certaines régions du globe, changement climatique, déforestation, extinction d'espèces faunistiques et floristiques, manque d'eau, etc. UN إن التنمية العالمية الراهنة تتسم باتجاهات عالمية تناقض هذا التصور المستقبلي. فنحن نعاني من النمو الديمغرافي، وتزايد الفقر في أجزاء معينة من العالم، وتغير المناخ، وإزالة اﻷحراج، وانقراض اﻷنواع النباتية والحيوانية، وشح المياه، وما إلى ذلك.
    Nous continuons de nous heurter aux problèmes suivants : érosion du sol, tarissement des ressources en eau, dégradation de la qualité de l'eau, pollution atmosphérique, changements climatiques, augmentation des risques nucléaires, déforestation, appauvrissement de la diversité biologique et extinction de certaines espèces. UN فما برحنا نواجه مشاكل تحات التربة وشح الموارد المائية وتدهور نوعية المياه وتلوث الهواء وتغير المناخ وازدياد الأخطار النووية والتصحر وفقدان التنوع الأحيائي وانقراض أنواع من الحيوانات.
    Beaucoup de phénomènes écologiques comme les changements climatiques, la désertification et la disparition des espèces, s'étendent sur de longues périodes. UN فكثير من المشاكل البيئية، مثل تغير المناخ والتصحر وانقراض اﻷنواع الحية، لا تتكشف إلا على مدى فترات زمنية طويلة.
    La perte de biodiversité et l'extinction des espèces, qui ont déjà des conséquences profondes et potentiellement irrévocables sur les moyens de subsistance, constituent une autre menace. UN 11 - وثمة تهديد آخر يتمثل في فقدان النظم الإحيائية وانقراض الأنواع الذي ترك لتوّه أو يمكن أن يترك آثارا لا رجعة فيها.
    Bien que les conséquences précises du réchauffement de la planète soient encore indéterminées, certaines tendances, telles l'irrégularité des précipitations, la baisse du niveau des eaux fluviales, la menace de débordement des lacs glaciaires, la diminution de la couverture forestière et l'extinction de certaines espèces animales et végétales ne laissent pas d'inquiéter. UN وعلى الرغم من أنه لم يتم بعد تحديد أثر ارتفاع درجة حرارة الأرض بالضبط فإن بعض الاتجاهات المثيرة للقلق بدأت في الظهور، مثل عدم انتظام سقوط الأمطار، وانخفاض مستويات مياه الأنهار، وتزايد مخاطر فيضان البحيرات الثلجية، وتناقص الأحراج، وانقراض أنواع من النباتات والحيوانات.
    :: Le dépérissement de vastes zones de la forêt amazonienne, dû à la combinaison des effets du changement climatique, de la déforestation et des incendies, qui affecte le climat mondial, les précipitations régionales et la production agricole régionale et provoque une extinction massive d'espèces vivantes; UN :: سقام مناطق كبيرة من غابات الأمازون، بسبب التأثيرات المتبادلة لتغير المناخ، وإزالة الأحراج، والحرائق، مع ما يترتب على ذلك من آثار على المناخ العالمي، وكمية الأمطار الإقليمية، والإنتاج الزراعي الإقليمي، وانقراض الأنواع على نطاق واسع.
    Elles sont difficiles à mesurer, notamment parce que, dans certains cas, les paramètres sont qualitatifs, et que de nombreuses conséquences ne se reflètent pas dans les prix du marché, par exemple la pollution transfrontière, les effets sur les biens collectifs mondiaux, l'extinction des espèces et la perte de biodiversité. UN وهي صعبة القياس، لأنها تتعلق، في بعض الحالات، بمقاييس نوعية، ولأن العديد من الآثار البيئية ليست مسعّرة في السوق، مثل التلوث العابر للحدود، والآثار المترتبة في السلع العالمية، وانقراض الأنواع وفقدان التنوع البيولوجي.
    Si nous ne décidons pas du sort des générations présentes et futures sur le réchauffement de la planète et les changements climatiques, si nous ne pouvons prévenir la montée du niveau de la mer, l'avancement du désert, l'extinction des espèces de la biodiversité et autres, notre monde court inexorablement le risque d'une catastrophe dont 1е continent africain fera les frais, en premier. UN فنحن إن لم نتخذ القرارات اللازمة لحماية الجيل الحالي والأجيال المقبلة من الاحترار العالمي وتغير المناخ، وإذا عجزنا عن وقف ارتفاع مستوى سطح البحر والتصحر وانقراض الأنواع وفقدان التنوع الحيوي، ضمن أمور أخرى، فإن عالمنا يتجه لا محالة نحو كارثة سوف تكون القارة الأفريقية أول من يدفع تكلفتها.
    Dans le Pacifique, le défrichement de la végétation indigène a rendu certains États encore plus vulnérables aux espèces envahissantes, important facteur de décroissance démographique et d'extinction d'espèces dans l'ensemble des petits États insulaires en développement, où elles portent directement et indirectement atteinte à l'environnement, à la santé humaine et à l'économie. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، أدت إزالة النباتات الأصلية إلى جعل بعض الدول أكثر عرضة لزحف الأنواع الغازية التي أصبحت اليوم سبباً قوياً من أسباب تناقص أعداد السكان وانقراض أنواع في الدول الجزرية الصغيرة النامية، مما يسبب أضراراً مباشرة وغير مباشرة بالبيئة وصحة الناس واقتصادات تلك الدول.
    3. Note avec une vive inquiétude les changements prononcés qui se sont produits dans l'environnement, en particulier l'impact des changements climatiques et la perte de biodiversité, l'extinction d'espèces, la dégradation des terres et la détérioration des ressources en eau et des océans; UN 3 - يلاحظ مع القلق الشديد التغييرات القاسية التي لحقت بالبيئة، التي تتراوح بين أثر تغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، وانقراض الأنواع، إلى تدهور الأراضي وتدهور الموارد المائية والمحيطات؛
    3. Note avec une vive inquiétude les changements prononcés qui se sont produits dans l'environnement, en particulier l'impact des changements climatiques et la perte de biodiversité, l'extinction d'espèces, la dégradation des terres et la détérioration des ressources en eau et des océans; UN 3 - يلاحظ مع القلق الشديد التغييرات القاسية التي لحقت بالبيئة، التي تتراوح بين أثر تغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، وانقراض الأنواع، إلى تدهور الأراضي وتدهور الموارد المائية والمحيطات؛
    8. Note avec une vive inquiétude les changements rapides qui sont intervenus dans l'environnement, allant de l'impact des changements climatiques à la dégradation des terres en passant par la perte de diversité biologique, l'extinction des espèces et la détérioration des océans; UN 8 - يلاحظ مع شديد القلق التغيُّرات السريعة التي لحقت بالبيئة، التي تتراوح من أثر تغيُّر المناخ، وفقدان التنوُّع البيولوجي، وانقراض الأنواع، إلى تدهور الأراضي وتدهور المحيطات؛
    L'ONUDC continuera de s'adresser aux stations de radiotélévision internationales et nationales, à la presse, aux organisations internationales et non gouvernementales dans son effort pour pousser le public à agir en vue de mettre fin au pillage des ressources naturelles et des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction. UN وسوف يواصل المكتب التواصل مع محطات الإذاعة الدولية والوطنية والصحفيين والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في إطار جهوده الرامية إلى حفز العمل العام الواسع النطاق من أجل وضع حد لنهب الموارد الطبيعية وانقراض الأنواع.
    Ce type d'appropriation intellectuelle accroît la vulnérabilité des collectivités qui dépendent des forêts, de leurs connaissances traditionnelles et des écosystèmes forestiers, en raison du potentiel de dégradation de l'environnement et de l'extinction ou de l'extirpation d'espèces dus à une surexploitation par les bioprospecteurs. UN 12 - ويضاعف هذا الاستلاب الفكري من ضعف المجتمعات المعتمدة على الغابات، ومن معارفها التقليدية المتصلة بالغابات، ونظمها الإيكولوجية المتصلة بالغابات، بسبب احتمالات التدهور البيئي، وانقراض أو اجتثاث أنواع معينة نتيجة للاستغلال المفرط من جانب المنقبين عن الموارد الحية.
    Des émissions de gaz à effet de serre, l'appauvrissement de la couche d'ozone, la diminution de la production d'oxygène, la pollution des réserves d'eau douce et des mers, l'extinction de milliers d'espèces - tout cela fait partie de préoccupations majeures que nous devons affronter en commun. UN وضرورة السيطرة على إنتاج غازات الدفيئة، واتساع ثقب طبقة الأوزون، وانخفاض إنتاج الأوكسجين، وتلوث المياه العذبة والمالحة، وانقراض آلاف الأنواع الحية - كل هذه الأمور تشكل جزءا من ذلك الشاغل الذي يجب أن نواجهه معا.
    38. Récemment, certains changements tout à la fois prometteurs et porteurs de nouveaux défis se sont produits notamment dans les domaines suivants : commerce illicite, extinction d'espèces, obligations et accords internationaux, tendances récentes du marché et incidence sur la gestion durable des forêts. UN ٣٨ - واستحدثت بعض التطورات التي ربما تمثل في آن واحد، فرصا وتحديات جديدة، بما في ذلك الاتجار غير المشروع وانقراض اﻷنواع، والالتزامات والاتفاقات الدولية، والاتجاهات الحديثة في السوق وآثارها على اﻷدارة المستدامة للغابات.
    Selon le quatrième rapport de la série L'avenir de l'environnement mondial, l'agriculture est la principale cause de l'érosion génétique, de la disparition d'espèces et de la transformation d'habitats naturels. UN وبموجب التقرير الوارد في التقرير الرابع لتوقعات البيئة العالمية، تعتبر الزراعة هي المحرك الأكبر للاضمحلال الجيني، وانقراض الأنواع، وتحول الموائل الطبيعية.
    L'environnement a aussi pâti de nombreuses catastrophes produites par l'homme, de l'érosion des sols, de la pollution de l'air et de l'eau, des gaz à effet de serre, du changement climatique, de la destruction des écosystèmes et de la disparition des espèces. UN والبيئة بدورها عانت من آثار كوارث هي من صُنع الإنسان ومن جراء تآكل التربة وتلوث الهواء والمياه وغازات الاحتباس الحراري وتَغَيُّر المُناخ ودمار النُظم الإيكولوجية وانقراض الأنواع الحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد