ويكيبيديا

    "واهتمام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'intérêt
        
    • et l'attention
        
    • et de l'intérêt
        
    • et intérêt
        
    • et de l'attention
        
    • et un intérêt
        
    • et d'intérêt
        
    • l'intérêt que
        
    • et une attention
        
    • intérêt et
        
    Elle accueille avec satisfaction et juge encourageants le soutien et l'intérêt que lui ont manifestés plus de 80 États Membres. UN ويسرها ويشجعها ما أعربت عنه أكثر من ٠٨ دولة من الدول اﻷعضاء من تأييد لهذا الاقتراح واهتمام به.
    Les tâches qui l'attendent exigent que l'énergie et l'attention de tous les organes des Nations Unies soient engagées de façon complète et appropriée. UN والمهام التي تنتظر اﻷمم المتحدة تتطلب التسخير التام والواجب لطاقة واهتمام كل عنصر من عناصرها.
    La participation active et massive des délégations aux diverses sessions préparatoires témoigne de l'importance que revêt la question et de l'intérêt que les États parties lui accordent. UN واشتراك الوفود النشط الموطد العزم في مختلف الدورات التحضيرية يدل على أهمية هذا اﻷمر واهتمام الدول اﻷعضاء به.
    Le Bénin a accueilli avec satisfaction et intérêt, 33 des 34 recommandations formulées à l'issue de l'Examen par le Groupe de travail sur l'Examen périodique universel. UN وتقبلت بنن بارتياح واهتمام 33 توصية من أصل التوصيات المقدمة في أعقاب الاستعراض الذي أجراه الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل، والبالغ عددها 34 توصية.
    La force des institutions dépendra toujours de l'énergie, des ressources et de l'attention que les États Membres et leurs dirigeants voudront bien leur consacrer. UN ولا تتسم مؤسسات الأمم المتحدة بالقوة إلا بقدر ما يكرس كل من الدول الأعضاء وقادتها من طاقة وموارد واهتمام لتلك المؤسسات.
    Il y a une prise de conscience et un intérêt beaucoup plus manifestes pour ce problème ainsi qu'un nombre plus important d'acteurs engagés. UN وهناك وعي واهتمام أكثر وضوحاً بهذه المشكلة وسجلت زيادة كبيرة في عدد الأطراف الفاعلة التي تعنيها هذه المسألة.
    J'ai écouté avec beaucoup d'attention et d'intérêt les déclarations très importantes qui ont été faites par les délégations aujourd'hui. UN لقد أصغيت بانتباه واهتمام كبيرين الى البيانات الهامة جداً التي أدلت بها الوفود اليوم.
    La législation pertinente devrait énoncer la nécessité de consacrer des ressources et une attention suffisantes à la promotion de ses buts. UN وينبغي أن ينص القانون على تخصيص ما يكفي من موارد واهتمام لمسألة تعزيز أهداف القانون.
    La participation continue de la communauté internationale et l'intérêt des Haïtiens vivant à l'étranger constitueront également des ressources indispensables dans cet effort. UN وسيمثل استمرار مشاركة المجتمع الدولي واهتمام الهايتيين المغتربين موردا لا غنى عنه أيضاً لهذا المسعى.
    Plusieurs experts étaient préoccupés par l'accueil et l'intérêt limité que leur avaient réservés leurs homologues dans les entités des Nations Unies. UN وأعرب عدة خبراء عن قلقهم من محدودية ما تلقوه من استجابات واهتمام من نظرائهم في كيانات الأمم المتحدة.
    Sachant la discipline, la volonté et l'intérêt qu'affichent habituellement les États membres, nous ne doutons pas d'arriver à des résultats positifs. UN وإننا لعلى ثقة من أننا سنحقق نتائج ناجحة في ضوء ما تتحلى به الدول اﻷعضاء عادةً من انضباط وإرادة واهتمام.
    Il a donné d'utiles conseils au Secrétaire général et a contribué à mobiliser l'intérêt et l'attention du grand public en faveur de la Conférence. UN وقدم مشورة قيمة الى اﻷمين العام، وساعد في تعبئة الاهتمام السياسي واهتمام الجمهور بالمؤتمر.
    Ces problèmes complexes exigent des systèmes de financement souples et l'attention soutenue de la communauté des donateurs. UN وتتطلب هذه التحديات الفريدة وجود آليات تمويل مرنة واهتمام مستمر من جانب الجهات المانحة.
    Il a également promis que les États-Unis consacreraient l'énergie et l'attention voulue à la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie atomique partout dans le monde. UN وتعهد أيضا بتسخير طاقة واهتمام الولايات المتحدة لتعزيز الاستخدام السلمي للطاقة الذرية في جميع أنحاء العالم.
    Ces membres ont demandé à faire partie du réseau et ont été retenus compte tenu de leur expérience et de l'intérêt qu'ils portaient à l'évaluation. UN ويتقدم الأعضاء بطلبات للانضمام للشبكة، وينتقون على أساس ما لديهم من خبرة واهتمام بعملية التقييم.
    Les thèmes des réunions mensuelles sont choisis en fonction des demandes et de l'intérêt du public. UN ويجري اختيار موضوعات الاجتماعات الشهرية وفقا لطلباتها واهتمام الجمهور.
    C’est pourquoi la Slovaquie accorde une importance primordiale à la Conférence du désarmement et à son rôle unique, et suit ses activités avec attention et intérêt. UN ولذلك فإن سلوفاكيا تعلﱢق أقصى درجة من اﻷهمية على مؤتمر نزع السلاح بما له من مهام فريدة، وتتابع أنشطته بعناية واهتمام كبيرين.
    Le monde continue d'être le théâtre de crises locales ou régionales, et le Liban, que les guerres n'ont pas épargné, suit avec préoccupation et intérêt ce qui se passe un peu partout dans le monde. Les événements au Rwanda et en Bosnie-Herzégovine sont des exemples flagrants de notre impuissance collective face aux horreurs qui y sont commises. UN ولبنان الذي عانى من الحروب، يتابع بقلق واهتمام ما يجري في مناطق مختلفة من العالم، ولنا في ما حدث في رواندا والبوسنة والهرسك مثال واضــح على عجزنــا جميعا إزاء ما يرتكب من أهوال.
    D'autres pays en développement ont peut-être encore besoin de l'appui et de l'attention de la communauté internationale et de l'ONU. UN وهناك بلدان نامية أخرى ربما لا تزال بحاجة إلى دعم واهتمام المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    L'avenir de chaque nation dépend des soins et de l'attention qu'elle accorde à ses enfants. UN إن مستقبل أية أمة يعتمد على ما تقدمه من عناية واهتمام ﻷطفالها.
    Il est indiqué ensuite que l'on assiste à une féminisation des migrations et un intérêt croissant de la communauté internationale pour ce phénomène, intérêt qui est à l'origine de diverses initiatives. UN ويلي ذلك وصف لسياق هجرة المرأة واهتمام المجتمع الدولي المتزايد بهذه الظاهرة الذي أدى إلى اتخاذ مبادرات شتى.
    Nous sommes toujours d'avis que, afin d'éviter des dépenses non nécessaires et de prendre en compte le faible degré d'activité et d'intérêt de la part de l'industrie minière des fonds marins dans un avenir prévisible, il serait inapproprié de créer une Autorité importante à l'heure actuelle. UN ولا يزال رأينا أنه لكي نتجنب اﻹنفاق غير الضروري ونراعي المستوى المنخفض لنشاط واهتمام صناعة التعدين في قاع البحار العميق بالنسبة للمستقبل القريب من غير السليم إنشاء هيئة كبيرة في هذه المرحلة.
    Ce continent doit en effet recevoir une aide et une attention particulières. UN فهذه القارة ينبغي لها، في الواقع أن تحصل على معونة واهتمام غير عاديين.
    Madame la Haut-Commissaire a exprimé son intérêt et celui de son organisme pour le mandat du Groupe de travail. UN وأعربت المفوضة السامية عن اهتمامها واهتمام المفوضية السامية بولاية الفريق العامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد