ويكيبيديا

    "واﻵثار المترتبة عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et leurs incidences
        
    • et leurs conséquences
        
    • et des incidences
        
    • et ses conséquences
        
    • et les incidences
        
    • et de leurs incidences
        
    • et ses incidences
        
    • et ses implications
        
    • et de leurs effets
        
    • et incidences
        
    • et de la portée
        
    • et les effets des
        
    • et de leurs implications
        
    • impact
        
    • et des effets des
        
    Faits nouveaux concernant les politiques d'ajustement structurel dans les pays développés, et leurs incidences UN التطورات المتصلة بسياسات التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة واﻵثار المترتبة عليها
    Faits nouveaux concernant les politiques d'ajustement structurel dans les pays développés, et leurs incidences. UN التطورات المتصلة بسياسات التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة واﻵثار المترتبة عليها.
    Le problème causé par les mines terrestres et leurs conséquences ne saurait être surestimé. UN ولا يخفى علينا المشكلة الناجمة عن اﻷلغام البرية واﻵثار المترتبة عليها.
    Évaluation des progrès et des incidences des mesures d'amélioration de la gestion UN تقييم التقدم المحرز في مجال التدابير الهادفة إلى تحسين الإدارة والآثار المترتبة عليها
    Les articles 157 à 161 du Code pénal établissent les principes généraux pour le délai de prescription, ainsi que les dispositions concernant son début, sa suspension, son interruption et ses conséquences. UN تضع المواد من 157 إلى 161 من القانون الجنائي مبادئ عامة لفترة التقادم، فضلاً عن أحكام لبدايتها وتعليقها ووقفها والآثار المترتبة عليها.
    Il en expose en particulier la raison d'être, les modalités d'application et les incidences. UN وتركز على مبررات هذه المبادئ وتنفيذها والآثار المترتبة عليها.
    Annexe 5 : Comparaison des scénarios budgétaires et de leurs incidences sur la mise en œuvre du programme UN المرفق 5: مقارنة سيناريوهات الميزانية والآثار المترتبة عليها في تنفيذ البرنامج
    4. La situation en Afghanistan et ses incidences sur la paix et la sécurité internationales UN 4 - الحالة في أفغانستان والآثار المترتبة عليها بالنسبة للسلام والأمن الدوليين
    Il a également analysé les inconvénients des diverses méthodes et leurs incidences. UN وحللت اﻷمانة أيضا حدود المناهج المختلفة واﻵثار المترتبة عليها.
    Faits nouveaux concernant les politiques d'ajustement structurel dans les pays développés, et leurs incidences UN التطورات المتصلة بسياسات التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة واﻵثار المترتبة عليها
    DANS LES PAYS DEVELOPPES, et leurs incidences UN في البلدان المتقدمة، واﻵثار المترتبة عليها
    Davantage de gouvernements estiment maintenant que les migrations et leurs conséquences revêtent une importance pour leur pays. UN ويعتبر العديد من الحكومات اﻵن الهجرة واﻵثار المترتبة عليها هامة بالنسبة لبلدانهم.
    Toutefois, de nombreux conflits internes et leurs conséquences pour la stabilité régionale ont été causés justement par des violations des droits de l'homme. UN غير أن صراعات عديدة فيما بين الدول واﻵثار المترتبة عليها على الاستقرار اﻹقليمي تنشأ تحديدا بسبب انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    2. Conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et leurs conséquences pour le système des Nations Unies UN ٢ - نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة
    Évaluation des progrès et des incidences des mesures d'amélioration de la gestion UN تقييم التقدم المحرز في مجال التدابير الهادفة إلى تحسين الإدارة والآثار المترتبة عليها
    Le rapport contient une évaluation succincte des conséquences de l'inégalité pour le développement et examine les tendances récentes en matière d'inégalité ainsi que ses causes et ses conséquences pour le développement économique et social. UN ويقدم التقرير تقييما موجزا لما يترتب على التفاوت من آثار في التنمية، ويستعرض الاتجاهات الحديثة في التفاوت، وأسبابها، والآثار المترتبة عليها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Comité a souscrit à cette recommandation après avoir étudié la note dans laquelle l'Équipe lui donnait des détails supplémentaires sur les objectifs et les incidences de la recommandation proposée. UN ووافقت اللجنة على هذه التوصية بعد استعراضها للمذكرة التي قدم فيها فريق الرصد تفاصيل إضافية عن أهداف التوصية المقترحة والآثار المترتبة عليها.
    Améliorer la compréhension des changements touchant la biodiversité et les services écosystémiques et de leurs incidences sur le bien-être humain; UN ' 1` لتحسين فهم التغيرات في التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية والآثار المترتبة عليها بالنسبة إلى الرفاه البشري؛
    Faire mieux comprendre la signification de l'article 12 et ses implications pour les gouvernements, les parties prenantes, les ONG et la société dans son ensemble; UN تعزيز فهم معنى المادة 12 والآثار المترتبة عليها بالنسبة إلى الحكومات، وأصحاب المصلحة، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع قاطبة؛
    Il y a tout à gagner d'une coopération plus étroite entre les Parties au Protocole II modifié et au Protocole V, les deux traitant des munitions explosives et de leurs effets. UN ومضى يقول إن هناك فوائد يمكن أن تُجنى أيضاً من زيادة أواصر التعاون بين الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس حيث إن كلا البروتوكولين يتناول الذخائر المتفجرة والآثار المترتبة عليها.
    Pertinence et incidences des mutations et initiatives mondiales UN أهمية التطورات والمبادرات العالمية والآثار المترتبة عليها
    1508. Conformément à l'article 75 de son règlement intérieur provisoire, le Comité des droits de l'enfant a décidé de consacrer périodiquement une journée de débat général à un article spécifique de la Convention ou à un sujet intéressant les droits de l'enfant afin de favoriser une meilleure compréhension du contenu et de la portée de la Convention. UN 1507- قررت لجنة حقوق الطفل، في ضوء المادة 75 من نظامها الداخلي المؤقت، أن تخصص دورياً يوماً واحداً لإجراء مناقشة عامة بشأن مادة محددة من مواد الاتفاقية أو موضوع معين في مجال حقوق الطفل، وذلك من أجل التوصل إلى فهم أعمق لمضمون الاتفاقية والآثار المترتبة عليها.
    L'article II régit la forme et les effets des conventions d'arbitrage. UN 7- كما تنظِّم المادة الثانية شكل اتفاقات التحكيم والآثار المترتبة عليها.
    a) i) Nombre accru de mesures préliminaires et d'activités de suivi mises en œuvre par les gouvernements, avec l'assistance de la CESAO, traduisant une meilleure compréhension des options existantes en matière de politique sociale et de leurs implications UN (أ) ' 1` زيادة عدد التدابير الاستكشافية وتدابير المتابعة التي تقوم بها الحكومات، بمساعدة من الإسكوا، والتي تشير إلى زيادة فهم خيارات السياسات الاجتماعية والآثار المترتبة عليها
    Explications Les objectifs mondiaux sont exprimés en termes de réduction des pertes dues aux catastrophes et de leur impact. UN الأهداف العالمية معرب عنها في صيغة مستويات من الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث والآثار المترتبة عليها.
    Le présent rapport ne constitue pas une étude mondiale complète de l'emploi et des effets des mines antivéhicule. UN والتقرير ليس دراسة استقصائية كاملة لاستخدام الألغام المضادة للمركبات والآثار المترتبة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد