Instruments et mécanismes juridiques internationaux : rapport du Secrétaire général | UN | الصكوك واﻵليات القانونية الدولية: تقرير اﻷمين العام |
Instruments et mécanismes juridiques internationaux | UN | الصكوك واﻵليات القانونية الدولية |
Instruments et mécanismes juridiques internationaux : rapport du Secrétaire général | UN | الصكوك واﻵليات القانونية الدولية: تقرير اﻷمين العام |
Le Paraguay est fermement convaincu des bienfaits du multilatéralisme et des mécanismes juridiques établis pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتؤمن باراغواي إيمانا راسخا بالتعددية والآليات القانونية التي وضعت في سبيل صون السلام والأمن. |
Aux fins de l'application de la Loi sur les enfants et les adolescents, les espaces publics et les mécanismes juridiques constituent le Système de garantie des droits de l'enfant et de l'adolescent, qui comprend trois axes : promotion, contrôle social, défense et responsabilité. | UN | وفي تطبيق قانون الأطفال والمراهقين، تشكل المكاتب العامة والآليات القانونية شبكة ضمانات لحقوق الأطفال والمراهقين، تضم ثلاثة ميادين رئيسية هي: التعزيز، والتنظيم الاجتماعي، والدفاع والمسؤولية. |
INSTRUMENTS et mécanismes juridiques INTERNATIONAUX | UN | الصكوك واﻵليات القانونية الدولية |
INSTRUMENTS et mécanismes juridiques INTERNATIONAUX | UN | الصكوك واﻵليات القانونية الدولية |
Aussi convient-il d'appeler l'attention sur les travaux effectués par la Commission du développement durable concernant les instruments et mécanismes juridiques internationaux, et dans lesquels elle est assistée par le Groupe d'experts sur l'identification des principes du droit international pour le développement durable. | UN | ولذا يُوجه الانتباه إلى أعمال لجنة التنمية المستدامة المتعلقة، بالصكوك واﻵليات القانونية الدولية يساعدها في ذلك فريق الخبراء المعني بتحديد مبادئ القانون الدولي للتنمية المستدامة. |
Décision 4/6. Instruments et mécanismes juridiques | UN | المقرر ٤/٦ الصكوك واﻵليات القانونية الدولية |
g) Rapport du Secrétaire général sur les instruments et mécanismes juridiques internationaux (E/CN.17/1996/17 et Add.1); | UN | )ز( تقرير اﻷمين العام عن الصكوك واﻵليات القانونية الدولية )E/CN.17/1996/17 و Add.1(؛ |
Projet de décision présenté par le Président, intitulé " Instruments et mécanismes juridiques internationaux " | UN | مشروع مقرر مقدم من رئيس اللجنة بعنوان " الصكوك واﻵليات القانونية الدولية " |
A. Nouveaux instruments et mécanismes juridiques | UN | ألف - الصكوك واﻵليات القانونية الدولية الجديدة |
5. Le chapitre 39 d'Action 21 porte essentiellement sur l'efficacité des instruments et mécanismes juridiques internationaux pour ce qui est d'aider les États à parvenir à un développement durable à l'échelle nationale, ainsi que dans les relations inter-États. | UN | ٥ - يُعنى الفصل ٣٩ من جدول أعمال القرن ٢١ على العموم بفعالية الصكوك واﻵليات القانونية الدولية في مساعدة الدول في تحقيق التنمية المستدامة على الصعيد الوطني وعلى صعيد العلاقات ما بين الدول على حد سواء. |
A. Nouveaux instruments et mécanismes juridiques internationaux | UN | ألف - الصكوك واﻵليات القانونية الدولية الجديدة |
III. TENDANCES CONCERNANT LES INSTRUMENTS et mécanismes juridiques INTERNATIONAUX RELATIFS AU DÉVELOPPEMENT DURABLE | UN | ثالثا - اتجاهات في ميدان الصكوك واﻵليات القانونية الدولية المتصلة بالتنمية المستدامة |
Des dispositions et des mécanismes juridiques de caractère international ont renforcé la protection des enfants. | UN | وأدت الأحكام والآليات القانونية الدولية إلى تعزيز حماية الأطفال. |
Des dispositions et des mécanismes juridiques de caractère international ont renforcé la protection des enfants. | UN | وأدت الأحكام والآليات القانونية الدولية إلى تعزيز حماية الأطفال. |
Cet examen a pris en compte les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation, ainsi que la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et les mécanismes juridiques nécessaires pour en réprimer les violations. | UN | وروعيت في عملية الاستعراض هذه توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والآليات القانونية اللازمة لمواجهة انتهاكات الحقوق والحريات الأساسية. |
Un certain nombre de cadres et de mécanismes juridiques, structurels et institutionnels ont été établis en conjonction avec la société civile et le secteur privé afin de faire en sorte que tous les Kenyens participent au développement. | UN | وأنشئ عدد من الإطارات والآليات القانونية والهيكلية والمؤسسية بالاشتراك مع المجتمع المدني والقطاع الخاص بغية كفالة مشاركة جميع الكينيين في عملية التنمية. |
Par exemple, si les problèmes d'insécurité du régime foncier et de logements inadaptés touchent autant les hommes que les femmes de la population urbaine défavorisée, les femmes demeurent cependant désavantagées parce que souvent privées aussi de leurs droits à la propriété, du fait de normes culturelles et de dispositions légales discriminatoires. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كان انعدام الأمن في حيازة الأراضي والمأوى غير اللائق يشكلان تحدياً أمام كلٍّ من الرجال والنساء الذين يعيشون الفقر في المناطق الحضرية، فإن النساء متضررات بشكل خاص لأنهن كثيراً ما يُحرمن من حقوقهن في الملكية بسبب الأعراف الثقافية والآليات القانونية التمييزية(). |
156. Des progrès sensibles ont été accomplis dans la région en ce qui concerne l'adhésion aux instruments internationaux relatifs à la protection des réfugiés, l'élaboration de lois nationales sur les réfugiés et la mise en place des mécanismes légaux et administratifs nécessaires pour protéger et aider les demandeurs d'asile et les réfugiés. | UN | 156- أُحرز تقدم كبير في المنطقة فيما يتعلق بالانضمام إلى صكوك اللاجئين الدولية التي تعالج مسائل حماية اللاجئين، ووضع القوانين الوطنية بشأن اللاجئين، والآليات القانونية والإدارية اللازمة لحماية ملتمسي اللجوء واللاجئين ومساعدتهم. |
L'article 12 fait obligation aux États parties d'adopter le cadre juridique et les mécanismes nécessaires pour faciliter la participation active de l'enfant à toutes les mesures qui le concernent et à la prise de décisions, et de tenir dûment compte des opinions qui sont exprimées. | UN | المادة 12 على الدول الأطراف واجب وضع الإطار والآليات القانونية اللازمة لتيسير المشاركة الإيجابية للطفل في جميع الإجراءات التي تمس الطفل وفي عملية صنع القرار، والوفاء بالالتزام بإيلاء الاعتبار الواجب لتلك الآراء عند التعبير عنها. |
Ainsi, la coopération internationale, tout comme l'assistance technique, doivent prendre en considération ces aspects ainsi que les mécanismes juridiques d'extradition. | UN | وهكذا فإن التعاون الدولي والمساعدة التقنية يجب أن ينصبا على تلك الجوانب والآليات القانونية لتسليم المجرمين. |
Une distinction tripartite entre normes, mécanismes juridiques et justification pouvait fournir le cadre d'un dialogue interculturel. | UN | ويمكن لتمييز ثلاثي بين القواعد والآليات القانونية والتعليلات أن يوفر الإطار لإجراء حوار بين الثقافات. |