Le Comité est préoccupé par l’absence de sensibilisation et d’information en ce qui concerne la maltraitance et les sévices, y compris les violences sexuelles, exercés sur les enfants tant à l’intérieur qu’à l’extérieur de la famille, et par le manque de mesures et mécanismes appropriés pour les prévenir et les combattre. | UN | ٩٧٦ - ويساور اللجنة القلق لنقص الوعي والمعلومات بشأن إساءة معاملة اﻷطفال وإيذائهم، بما في ذلك اﻹيذاء الجنسي، سواء داخل اﻷسرة أو خارجها، ولنقص التدابير واﻵليات المناسبة لمنع هذه اﻹيذاءات ومكافحتها. |
36. Il faudrait encourager les pays bénéficiaires à mettre en place ou renforcer les cadres et mécanismes appropriés afin de faciliter et d'orienter la concertation entre les différents partenaires du développement, en consultation avec les représentants locaux de la communauté des donateurs. | UN | ٣٦ - ينبغي تشجيع البلدان المتلقية على إقامة أو تعزيز المحافل واﻵليات المناسبة التي تيسر وتوجه الحوار بشأن السياسات بين مختلف الشركاء في عملية التنمية، بالتشاور مع الممثلين المحليين لمجتمع المانحين. |
47. Le Comité est préoccupé par l'absence de sensibilisation et d'information en ce qui concerne la maltraitance et les sévices, y compris les violences sexuelles, exercés sur les enfants tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la famille, et par le manque de mesures et mécanismes appropriés pour les prévenir et les combattre. | UN | ٧٤- ويساور اللجنة القلق لنقص الوعي والمعلومات بشأن إساءة معاملة اﻷطفال وإيذائهم، بما في ذلك اﻹيذاء الجنسي، سواء داخل اﻷسرة أو خارجها، ولنقص التدابير واﻵليات المناسبة لمنع هذه اﻹيذاءات ومكافحتها. |
Le groupe procède à l'élaboration des politiques et des mécanismes appropriés. | UN | ويجري حالياً وضع السياسات والآليات المناسبة. |
Le rôle des pouvoirs publics dans le financement des programmes relatifs aux sciences et aux connaissances et innovations technologiques qui encouragent la mise en valeur des ressources humaines et les mécanismes appropriés pour le partage des risques entre le secteur public et le secteur privé demeurera essentiel. | UN | وسيظل من الضروري على الحكومات الاضطلاع بدورها في تمويل برامج العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات التي تعزز تنمية الموارد البشرية والآليات المناسبة لتقاسم المخاطر بين القطاعين العام والخاص. |
Il propose, notamment, de renforcer l'application des lois en ce qui concerne ces crimes; de renforcer suffisamment les procédures et mécanismes de traitement des plaintes pour sévices à enfants afin de garantir aux enfants un accès rapide à la justice; enfin, d'interdire expressément dans la loi le recours aux châtiments corporels à la maison, à l'école et dans les autres institutions. | UN | وتقترح، فيما تقترحه، تعزيز إنفاذ القانون فيما يتصل بمثل هذه الجرائم، وتعزيز الإجراءات والآليات المناسبة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعدي على الأطفال معالجة فعالة من أجل تمكين الأطفال من طرق باب العدالة على نحو سريع؛ وتقترح أن يحظر القانون صراحةً استخدام العقاب البدني في البيت والمدرسة وغيرها من المؤسسات. |
En outre, les procédures et les mécanismes requis doivent être mis en place pour recevoir les plaintes, surveiller les infractions, enquêter à leur sujet et poursuivre les auteurs. | UN | بالإضافة إلى ذلك تدعو الحاجة إلى وضع الإجراءات والآليات المناسبة لتلقي الشكاوي ورصد الحالات التي تنطوي على تجاوزات والتحقيق فيها والمقاضاة بشأنها. |
5. Formulation d'une demande de supervision par les Nations Unies des opérations de secours et de sauvetage à l'intention des familles touchées par l'occupation étrangère, et propositions de programmes et de mécanismes propres à assurer leur protection. | UN | المطالبة بإشراف الأمم المتحدة على عمليات الإغاثة والإنقاذ للأسر المتضررة من الاحتلال الأجنبي، واقتراح البرامج والآليات المناسبة لحمايتها. |
On s'appuiera pour ce faire sur les institutions appropriées en place, que l'on renforcera. On sensibilisera des groupes ciblés au moyen d'ateliers, de séminaires et de campagnes d'information et on mettra en place les mécanismes voulus pour renforcer la participation de la femme au processus de paix. | UN | وسينفذ هذا عن طريق تعزيز المؤسسات القائمة والاستفادة منها؛ والتوعية الواسعة النطاق للفئات المستهدفة عن طريق عقد حلقات عمل وحلقات دراسية وحملات في وسائط اﻹعلام؛ واﻵليات المناسبة لتعزيز اشتراك المرأة في عملية السلام. |
«L’Inde entend et interprète le paragraphe 11 du document qui vient d’être adopté dans le sens où la coopération relative aux cours d’eau transfrontières ou internationaux entre États riverains intéressés serait fondée sur des accords bilatéraux et d’autres arrangements et que les arrangements et mécanismes appropriés seraient convenus d’un commun accord entre les États riverains intéressés.» | UN | " إن فهم الهند وتفسيرها للفقرة ١١ من الوثيقة التي اعتمدت لتوها هو أن التعاون فيما بين الدول المشاطئة بشأن مجاري المياه العابرة للحدود أو الدولية سوف يستند الى اتفاقات ثنائية وغير ذلك من الترتيبات، إن الدول المشاطئة المعنية ستتوصل الى اتفاق متبادل بشأن الترتيبات واﻵليات المناسبة " . |
A sa première session, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole approuve des procédures et mécanismes appropriés et efficaces pour déterminer et étudier les cas de non—respect des dispositions du présent Protocole, notamment en dressant une liste indicative des conséquences, compte tenu de la cause, du type et du degré de non—respect et de la fréquence des cas. | UN | يعمد مؤتمر اﻷطراف العامل بوصفه اجتماع اﻷطراف في هذا البروتوكول، في دورته اﻷولى، إلى إقرار اﻹجراءات واﻵليات المناسبة والفعالة لتحديد ومعالجة حالات عدم الامتثال ﻷحكام هذا البروتوكول الصادر عن طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بوسائل تشمل وضع قائمة إرشادية باﻵثار المترتبة على ذلك، مع مراعاة سبب عدم الامتثال ونوعه ودرجته وتواتره. |
∙ Tâche : " A sa première session, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole approuve des procédures et mécanismes appropriés et efficaces pour déterminer et étudier les cas de non—respect des dispositions du présent Protocole, notamment en dressant une liste indicative des conséquences, compte tenu de la cause, du type et du degré de non—respect de la fréquence des cas. " | UN | ● المهمة: " يعمد مؤتمر اﻷطراف العامل بوصفه اجتماع اﻷطراف في هذا البروتوكول، في دورته اﻷولى، إلى إقرار اﻹجراءات واﻵليات المناسبة والفعالة لتحديد ومعالجة حالات عدم الامتثال ﻷحكام هذا البروتوكول بوسائل تشمل وضع قائمة إرشادية باﻵثار المترتبة على ذلك، مع مراعاة سبب عدم الامتثال ونوعه ودرجته وتواتره " . |
Aux termes de son article 18, la Conférence des Parties, agissant comme réunion des Parties audit Protocole, approuve à sa première session des procédures et mécanismes appropriés et efficaces pour déterminer et étudier les cas de non—respect des dispositions du Protocole, notamment en dressant une liste indicative des conséquences, compte tenu de la cause, du type et du degré de non—respect et de la fréquence des cas. | UN | وتتطلب المادة ٨١ من بروتوكول كيوتو من مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية، وهو يعمل بوصفه اجتماع اﻷطراف في البروتوكول، أن يوافق في دورته اﻷولى على اﻹجراءات واﻵليات المناسبة والفعالة لتحديد وتناول حالات عدم الامتثال للبروتوكول، بما في ذلك تناولها عن طريق وضع قائمة إرشادية باﻵثار المترتبة على ذلك، على أن يوضع في الحسبان سبب عدم الامتثال ونوعه ودرجته وتواتره. |
Il suggère, notamment, que l'application de la loi soit renforcée s'agissant de tels crimes; des procédures et des mécanismes appropriés et adaptés aux besoins des enfants qui se plaignent de sévices devraient être mis en place afin de permettre aux enfants d'avoir rapidement accès à la justice et d'éviter que les auteurs restent impunis. | UN | وتقترح اللجنة في جملة أمور تعزيز إنفاذ القوانين فيما يتعلق بهذه الجرائم؛ وتدعيم الإجراءات والآليات المناسبة للأطفال، التي تعالج الشكاوى من إيذاء الأطفال كي توفر للأطفال سبل الوصول بسرعة إلى القضاء لتجنب إفلات الجناة من العقاب. |
Il suggère, notamment, que l'application de la loi soit renforcée s'agissant de tels crimes; des procédures et des mécanismes appropriés et adaptés aux besoins des enfants qui se plaignent de sévices devraient être mis en place afin de permettre aux enfants d'avoir rapidement accès à la justice et d'éviter que les auteurs restent impunis. | UN | وتقترح اللجنة في جملة أمور تعزيز إنفاذ القوانين فيما يتعلق بهذه الجرائم؛ وتدعيم الإجراءات والآليات المناسبة للأطفال، التي تعالج الشكاوى من إيذاء الأطفال كي توفر للأطفال سبل الوصول بسرعة إلى القضاء لتجنب إفلات الجناة من العقاب. |
Ils ont demandé à la communauté internationale d'appuyer les initiatives et les mécanismes appropriés pour à renforcer les capacités nationales et régionales de prédiction et de prévention des catastrophes naturelles et d'atténuation de leurs effets, ainsi que de reconstruction et de relèvement après leur survenue. | UN | ودعوا المجتمع الدولي إلى دعم المبادرات والآليات المناسبة لتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية في مجال التنبؤ بالكوارث الطبيعية واتقائها والتخفيف من أثرها، وكذلك في مجال التعمير والتأهيل بعد الكوارث. |
Après les mots < < crises financières > > , insérer les mots < < et les mécanismes appropriés pour régler durablement les problèmes résultant des difficultés de paiement de la dette extérieure > > . | UN | بنهاية الفقرة تضاف " والآليات المناسبة لمعالجة، بشكل مستدام، المشاكل الناجمة عن صعوبات تسديد الدين الخارجي " . |
Il propose, notamment, de renforcer l'application des lois en ce qui concerne ces crimes; de renforcer suffisamment les procédures et mécanismes de traitement des plaintes pour sévices à enfants afin de garantir aux enfants un accès rapide à la justice; enfin, d'interdire expressément dans la loi le recours aux châtiments corporels à la maison, à l'école et dans les autres institutions. | UN | وتقترح، فيما تقترحه، تعزيز إنفاذ القانون فيما يتصل بمثل هذه الجرائم، وتعزيز الإجراءات والآليات المناسبة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعدي على الأطفال معالجة فعالة من أجل تمكين الأطفال من طرق باب العدالة على نحو سريع؛ وتقترح أن يحظر القانون صراحةً استخدام العقاب البدني في البيت والمدرسة وغيرها من المؤسسات. |
En outre, les procédures et les mécanismes requis doivent être mis en place pour recevoir les plaintes, surveiller les infractions, enquêter à leur sujet et poursuivre les auteurs. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى وضع الإجراءات والآليات المناسبة لتلقي الشكاوى ورصد الحالات التي تنطوي على تجاوزات والتحقيق فيها والمقاضاة بشأنها. |
Formulation d'une demande de supervision par les Nations Unies des opérations de secours et de sauvetage à l'intention des familles touchées par l'occupation étrangère, et propositions de programmes et de mécanismes propres à assurer leur protection. | UN | 5 - المطالـبة بإشـراف الأمم المتحدة على عمليات الإغاثة والإنقاذ للأسر المتضررة من الاحتلال الأجنبي، واقتراح البرامج والآليات المناسبة لحمايتها. |
On s'appuiera pour ce faire sur les institutions appropriées en place, que l'on renforcera. On sensibilisera des groupes ciblés au moyen d'ateliers, de séminaires et de campagnes d'information et on mettra en place les mécanismes voulus pour renforcer la participation de la femme au processus de paix. | UN | وسينفذ هذا عن طريق تعزيز المؤسسات القائمة والاستفادة منها؛ والتوعية الواسعة النطاق للفئات المستهدفة عن طريق عقد حلقات عمل وحلقات دراسية وحملات في وسائط اﻹعلام؛ واﻵليات المناسبة لتعزيز اشتراك المرأة في عملية السلام. |
a) Nous prendrons les mesures voulues et mettrons en place les mécanismes nécessaires pour mettre en oeuvre le Programme d'action adopté au Sommet mondial pour le développement social et en assurer le suivi, avec l'aide, sur demande, des institutions spécialisées, des programmes et des commissions régionales du système des Nations Unies, en faisant largement appel à tous les secteurs de la société civile. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية سنقوم بما يلي: )أ( اعتماد التدابير واﻵليات المناسبة من أجل تنفيذ ورصد نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، بمساعدة، عند الطلب، من الوكالات المتخصصة لمنظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها ولجانها الاقليمية، وبمشاركة واسعة من جميع قطاعات المجتمع المدني. |
:: Partage avec d'autres pays des expériences et pratiques émiriennes dans la mise au point de la législation et des mécanismes voulus pour mettre fin à la traite des personnes au niveau international; | UN | :: إطلاع البلدان الأخرى على خبرات الإمارات العربية المتحدة وممارساتها في مجال وضع التشريعات الضرورية والآليات المناسبة اللازمة لإنهاء الاتجار بالبشر على الصعيد الدولي. |