Il examine également la relation entre religion et race et les formes multiples ou aggravées de discrimination. | UN | ويدرس مشروع القرار أيضا العلاقة بين الدين والعرق والأشكال المتعددة أو الخطيرة للتمييز. |
Les liens entre le trafic illicite des stupéfiants et les formes d'activités criminelles que sont le terrorisme, le blanchiment de l'argent, la contrebande et la criminalité transnationale organisée sont des motifs de vive préoccupation. | UN | وإن الصلات بين الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأشكال الأخرى من النشاط الإجرامي كالإرهاب، وغسل الأموال، والتهريب، والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، مدعاة لقلق خاص. |
C'est basé sur les cryptes, sillons et formes uniques de leur texture. | Open Subtitles | لكن يستند على الأختلافات الفريدة الصدوع والأشكال في العين |
Liste des tableaux et figures | UN | فهرس الجداول والأشكال التي يتضمنها هذا التقرير |
Ce n'est pas juste à propos des lignes et des formes. | Open Subtitles | دعوني أكون واضحا، أنا لا أتحدث خطوط بسيطة والأشكال. |
Le droit aux prêts bancaires, prêts hypothécaires et autres formes de crédit financier | UN | إمكانية الحصول على القروض المصرفيه والأشكال الأخرى للائتمان المالي |
En 2007, le Bureau du Haut-Commissariat a publié les conclusions de l'enquête, qui ont servie de base à de plus amples recherches sur les réparations et les formes de justice traditionnelle. | UN | وفي عام 2007، نشر مكتب المفوضية في أوغندا استنتاجات الدراسة التي كانت أساساً لمزيد من الأبحاث في مجال الجبر والأشكال التقليدية للعدالة. |
Lors de ce séminaire destiné à des juges et consacré aux questions relatives à la discrimination, des thèmes tels que le harcèlement sexuel, l'égalité de salaire pour un travail d'égale valeur et les formes indirectes de discrimination sexuelle ont été abordés. | UN | وتطرقت هذه الحلقة إلى مسائل من قبيل التحرش الجنسي والأجر المتساوي للعمل ذي القيمة المتساوية والأشكال غير المباشرة من التمييز على أساس الجنس. |
Deux questions primordiales sont inscrites à l'ordre du jour de la cinquième session du Forum : l'évaluation de l'œuvre accomplie dans le passé et les formes que pourraient prendre un ou plusieurs arrangements internationaux sur les forêts dans l'avenir. | UN | ويرد في جدول أعمال الدورة الخامسة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بندان رئيسيان يتعلقـان بـتقييم العمل الذي اضطلع به هذا المنتدى في الماضي والأشكال المحتمل أن يـتـخذهـا في المستقبل أي ترتيـب دولـي أو ترتيبات دولية بشأن الغابات. |
Tu as sauté le cours couleurs et formes à la maternelle ? | Open Subtitles | ماذا، هل تخطيت الألوان والأشكال في روضة الأطفال؟ |
Le manque d'énergie dans les zones rurales dans les quantités et formes requises pour la transformation des matières premières et d'autres applications industrielles freine les possibilités de croissance économique de ces régions. | UN | ويحد عدم توفر الطاقة في المناطق الريفية بالكميات والأشكال اللازمة لمعالجة المواد الأولية وغير ذلك من التطبيقات الصناعية من قدرات هذه المناطق على تحقيق النمو الاقتصادي. |
Première section : Définitions et formes | UN | الجزء الأول: التعاريف والأشكال |
Listes des tableaux et figures | UN | فهرس الجداول والأشكال التي يتضمنها هذا التقرير |
Les activités financées au moyen des ressources ordinaires (voir tableau 2 et figures 5, 6 et 7) sont les activités de base. | UN | 12 - تتضمن الأنشطة الممولة من الموارد العادية، والواردة في الجدول 2 والأشكال 5 و 6 و 7، الأنشطة الأساسية. |
Les mesures régionales et sous-régionales devraient reposer sur le renforcement de la coopération internationale et des formes novatrices de partenariat pour le financement du développement. | UN | وينبغي أن تتضمن التدابير الإقليمية ودون الإقليمية تدعيم التعاون الدولي والأشكال المبتكرة للشراكة من أجل تمويل التنمية. |
Jamais dans l'histoire cela n'a été aussi important qu'aujourd'hui, alors que nous cherchons tous à nous adapter et à nous accommoder au nouveau paradigme de la mondialisation et des formes plus puissantes de la communication de masse. | UN | ولم يكن هذا في أي وقت مضى أكثر أهمية مما هو عليه الآن، حيث نسعى جميعا إلى التكيف والتوافق مع المعيار الجديد للعولمة والأشكال المعززة للاتصالات العامة. |
Accès aux prêts bancaires et hypothécaires et aux autres formes de crédit financier | UN | الحصول على القروض المصرفية، والرهون العقارية، والأشكال الأخرى من الائتمان المالي |
10. Il compte bien participer à un dialogue constructif avec les États Membres tout en identifiant les questions et les modes de participation sur lesquels on pourrait mettre l'accent à l'avenir. | UN | 10 - وأضاف قائلاً إنه يتطلع إلى إجراء حوار بنّاء مع الدول الأعضاء وهو يحاول أن يتبيّن المسائل والأشكال الخاصة بالمشاركة التي يمكن تطويرها في المستقبل. |
La violence familiale dans les communautés asiatiques obéit à des schémas, des formes, et une dynamique différents de violence. | UN | وللعنف المنزلي في المجتمعات المحلية الآسيوية بعض الأنماط والأشكال والديناميات المختلفة للإيذاء. |
Tant dans la Convention que dans les milieux scientifiques mondiaux, les protocoles et formats institutionnels doivent être améliorés. | UN | وتحتاج البروتوكولات والأشكال المؤسسية إلى التحسين، سواء داخل الاتفاقية أو داخل الأوساط العلمية العالمية. |
Reconnaissant l'importance que revêtent les oasis en tant que nœuds des interactions urbaines-rurales et les possibilités qu'elles offrent en matière de développement socio-économique, grâce au tourisme et à des formes spécifiques de production agricole, | UN | وإذ يقر بأهمية الواحات كنقاط مفصلية بالرابطات الحضرية الريفية، وما تنطوي عليه من طاقات للتنمية الاجتماعية الاقتصادية من خلال السياحة والأشكال المحددة للإنتاج الزراعي، |
La Convention impose de déterminer et d'éliminer tous les facteurs et toutes les formes interdépendants de discrimination à l'égard des femmes, qu'ils soient de nature institutionnelle, juridique ou idéologique. | UN | وتقضي الاتفاقية بتحديد جميع العوامل والأشكال المترابطة للتمييز ضد المرأة، سواء كانت مؤسسية أو قانونية أو مذهبية، والقضاء عليها. |
Le détail des modalités et des formes voulues pour donner une expression concrète à cet engagement sera décidé par le Conseil, conformément à son règlement intérieur et aux procédures et modalités d'accréditation de la participation utilisées à la Conférence et lors de son processus préparatoire; | UN | سوف يقرر المجلس الطرائق والأشكال المحددة الكفيلة بتجسيد هذا الالتزام، وذلك وفقا لنظامه الداخلي وإجراءات الاعتماد لديه وطرائق الاشتراك المستخدمة في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية؛ |
25. Il faudrait s'attacher en priorité à atteindre l'objectif d'un enseignement de base pour tous (y compris les cours d'alphabétisation), en mobilisant à cet effet toutes les ressources humaines, tous les moyens et toutes les méthodes d'enseignement et de formation qui s'inscrivent dans le cadre de la formation permanente. | UN | ٢٥ - ينبغي إيلاء اﻷولوية لبلوغ هدف كفالة التعليم اﻷساسي للجميع )بما فيه اﻹلمام بالقراءة والكتابة(، والقيام من أجل تحقيق هذا الغرض بحشد جميع السبل، واﻷشكال في مجالي التعليم والتدريب، بما يتمشى مع مفهوم التعليم مدى الحياة. |
Le format et le modèle de ces vidéos sont utilisables dans le monde entier. | UN | والأشرطــــة متاحــــة بالمعايير والأشكال المتبعة عالميا. |
Les règles régissant la délivrance de brevets ont été élargies pour couvrir un éventail de plus en plus vaste de produits, de procédés et de formes de vie. | UN | وقد وسعت قواعد منح براءات الاختراع لتغطية طائفة واسعة من المنتجات والعمليات والأشكال الحية. |
En outre, la loi luxembourgeoise relative au droit d'asile et aux formes complémentaires de protection disposait même que le demandeur de protection internationale avait l'obligation de demeurer sur le territoire. | UN | ومن جهة أخرى، فإن قانون لكسمبرغ الخاص بحق اللجوء والأشكال المكملة للحماية ينص على التزام طالب الحماية الدولية بالبقاء داخل أراضي البلد. |