Les Albanais et la minorité grecque ont des traditions d'humanisme historiques et respectent réciproquement leurs droits et leur dignité. | UN | إن لدى اﻷلبان واﻷقلية اليونانية تقاليد تاريخية عمادها التمسك بالروح اﻹنسانية وباحترام كل منهما لحقوق وكرامة اﻵخر. |
Nous sommes conscients que de nombreux obstacles restent encore à franchir et nous souhaitons qu'ils puissent être levés sans violence et dans un esprit de coopération pacifique et constructive entre la majorité noire et la minorité blanche de la population. | UN | إننا ندرك أن عقبات عديدة لا تزال قائمة ونأمل أن يكون من الممكن إزالتها دون عنف طائش وفي تعاون سلمي بناء بين اﻷغلبية السوداء واﻷقلية البيضاء. |
Il existe par ailleurs un comité de contact composé de représentants du Folketing, du Gouvernement danois et de la minorité allemande, que préside le Ministre danois de l'intérieur. | UN | وهناك أيضا لجنة اتصال مؤلفة من ممثلين من البرلمان الوطني الدانمركي، وحكومة الدانمرك، واﻷقلية اﻷلمانية، ويرأسها وزير الداخلية في الدانمرك. |
La Lituanie, dont le territoire est traversé par une voie de transit vers cette enclave russe, n'est pas indifférente à l'avenir du district de Kaliningrad et de la minorité lituanienne qui y réside. | UN | وأن ليتوانيا، التي تمر فيها الطرق الى هذا الجيب الروسي، ليست غير مبالية بمستقبل منطقة كاليننغراد واﻷقلية الليتوانية التي تقيم فيها. |
L'Estonie, la Lituanie et la République tchèque ont adopté des procédures de règlement de conflit entre actionnaires majoritaires et minoritaires, alors qu'en Pologne, le rôle des banques publiques a diminué en 2005 et que des mesures de contrôle plus strictes ont été adoptées. | UN | وفي إستونيا والجمهورية التشيكية وليتوانيا اتخذت إجراءات لحل النزاعات بين الغالبية والأقلية من أصحاب الأسهم. وفي بولندا تقلص دور المصارف المملوكة للدولة في عام 2005 وأُدخلت عملية إشراف قوية. |
Il s'inquiète également de l'absence de statistiques et de données détaillées ventilées par sexe, lieu géographique et minorité sur la situation des groupes de femmes défavorisées. | UN | ويساور القلق اللجنة كذلك إزاء عدم توفر معلومات وبيانات إحصائية بشأن حالة الفئات المحرومة من النساء مفصلةٍ حسب نوع الجنس والموقع الجغرافي والأقلية. |
Tant qu'elles seront les catalyseurs de cet effort constructif, la minorité magyare de Roumanie et la minorité roumaine de Hongrie obéiront réellement à leur vocation, qui est de jeter des ponts entre nos peuples voisins. | UN | وما دامت اﻷقلية المجرية في رومانيا واﻷقلية الرومانية في المجر تضطلعان بدور الحفاز في هذا الجهد البناء فإنهما ستقومان حقا بواجبهما في مد الجسور بين شعبينا المتجاورين. |
A son avis, rien n'aboutira sans un engagement et une volonté fermes de la part des deux camps antagonistes : à savoir la majorité qui est au gouvernement actuellement et la minorité qui semble détenir la réalité du pouvoir. | UN | وفي رأيها، لا يمكن تحقيق أي شيء بدون التزام وإرادة قويين من جانب المعسكرين المتعاديين: ألا وهما اﻷغلبية التي تضطلع بالحكومة حالياً واﻷقلية التي يبدو أنها تحوز السلطة الفعلية. |
Il faut trouver des mécanismes politiques menant à un partage du pouvoir entre la majorité et la minorité qui apaiserait les craintes des deux parties et édifierait progressivement la confiance qui leur permettra de vivre en harmonie. | UN | ويتعين إيجاد آليات سياسية لتقاسم السلطة بين اﻷغلبية واﻷقلية على نحو يهدئ من مخاوف كلا الجانيبن، ويبني تدريجيا الثقة التي تمكنهما من العيش في وئام. |
Les mesures prises par le Gouvernement pour augmenter les effectifs de ces enfants dans les écoles secondaires ont surtout donné des résultats dans la minorité albanaise et la minorité turque : l'augmentation des effectifs a été de 321,35 % chez les Albanais et de 198,96 % chez les Turcs. | UN | والتدابير التي تتخذها الحكومة لزيادة أعداد هؤلاء اﻷطفال في المدارس الثانوية لم تعط نتائج إيجابية إلا بالنسبة لﻷقلية اﻷلبانية واﻷقلية التركية: فقد كانت نسبة الارتفاع في حالة اﻷقلية اﻷلبانية ٥٣,١٢٣ في المائة وفي حالة اﻷقلية التركية ٦٩,٨٩١ في المائة. |
Tant pendant la lecture de l'acte d'accusation que pendant les réquisitoires oraux du ministère public, un temps disproportionné a été consacré à la discussion des activités des Grecs et de la minorité grecque en Albanie, questions qui ne faisaient pas partie de l'acte d'accusation lui-même. | UN | وفي أثناء عرض الادعاء لصحيفة الاتهام وتقديم استعراضاته الشفوية، قضى جانب كبير من الوقت في مناقشات تتعلق بأنشطة اليونانيين واﻷقلية اليونانية في ألبانيا، ولم تكن هذه مسائل متصلة بصحيفة الاتهام ذاتها. |
Les observateurs de la Democratic Alliance of Hungarians in Romania et de l'Ibn Khaldoun Centre for Development Studies ont souscrit aux propos de M. Khalil et ont indiqué que les données relatives à la culture, à l'histoire et à la civilisation de la minorité hongroise en Roumanie et de la minorité copte en Egypte ne faisaient toujours pas partie des programmes d'éducation respectifs des deux pays. | UN | ووافق مراقبا التحالف الديمقراطي للهنغاريين في رومانيا، ومركز ابن خلدون للدراسات اﻹنمائية، على رأي السيد خليل، وذكرا أن الحاجة لا تزال قائمة إلى التعبير في المناهج التعليمية الوطنية عن ثقافة وتاريخ وحضارة اﻷقلية الهنغارية في رومانيا، واﻷقلية القبطية في مصر. |
291. Le Comité note que bien que des mesures positives aient été prises par le Gouvernement, des membres de communautés autochtones et de la minorité noire continuent de subir une discrimination et ne jouissent pas pleinement des droits prévus à l'article 27 du Pacte. | UN | ٢٩١ - وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من قيام الحكومة باتخاذ تدابير إيجابية، فإن أفراد جماعات السكان اﻷصليين واﻷقلية السوداء لا يزالون يعانون من التمييز ولا يتمتعون تمتعا كاملا بحقوقهم المنصوص عليها في المادة ٧٢ من العهد. |
307. Le Comité recommande l’adoption de nouvelles mesures garantissant la protection des droits des membres des populations autochtones et de la minorité noire au titre du Pacte, en particulier du paragraphe 1 de l’article 2 et des articles 26 et 27. | UN | ٣٠٧ - وتوصي اللجنة باعتماد المزيد من التدابير من أجل ضمان حماية حقوق أفراد السكان اﻷصليين واﻷقلية السوداء بمقتضى العهد، ولا سيما بموجب الفقرة ١ من المادة ٢ والمادتين ٦٢ و٧٢. |
Rencontre avec le Président du Parlement et les chefs des partis majoritaires et minoritaires au Parlement | UN | رئيس البرلمان وزعماء الأغلبية والأقلية |
Nous notons avec satisfaction certaines améliorations qui ont été apportées au format du rapport, comme la présentation des vues majoritaires et minoritaires des États dans les résumés de certains débats, pratique fort utile qui devrait être étendue à tous les résumés. | UN | ونلاحظ مع التقدير بعض التحسينات التي أدخلت على شكل التقرير، مثل التعبير عن آراء الأغلبية والأقلية من الدول في مواجيز بعض المناقشات، وهي ممارسة مفيدة ينبغي توسيع نطاقها لتشمل جميع المواجيز. |
Il convient toutefois de noter que la tension entre Lendu et Hema ne constitue pas, comme ailleurs, un conflit classique entre majorité et minorité. | UN | ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن التوتر بين اللِندو والهيما لا يمثل صراعا نمطيا بين الأغلبية والأقلية كما شهدنا في أماكن أخرى. |
Des majorités et minorités politiques sont déterminées par le scrutin et non pas par un sondage auprès de la population ou des études aléatoires. | UN | فالأكثرية والأقلية السياسيتان هما اللتان تكشف عنهما صناديق الاقتراع، لا الإحصاءات السكانية. |
La confiance qui existe entre la majorité et les minorités au sein d'un pays peut se bâtir sur cette base. | UN | والثقة بين الأغلبية والأقلية داخل البلد لا يمكن بناؤها إلاّ على ذلك الأساس. |
L'État partie devrait également mettre au point un système adéquat pour recueillir des données sur les cas d'abus, ventilées par sexe, âge, ethnie ou minorité. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تضع نظاماً مناسباً لجمع البيانات بشأن حالات الاعتداء، على أن تكون مصنفة بحسب نوع الجنس والسن والعرق والأقلية. |
Il demande à l'État partie de fournir des données ventilées par sexe, caste, statut de minorité et ethnicité des bénéficiaires dans le cadre de cette loi. | UN | وتطلب من الدولة الطرف تقديم بيانات مصنفة حسب الجنس والطبقة والأقلية المنتمى إليها والأصل العرقي بشأن الجهات المستفيدة من تطبيق هذا القانون. |
52 Si le taux de recrutement est proportionnel à la taille des trois grands groupes linguistiques aux échelons supérieurs de la fonction publique suisse, la minorité italophone est délibérément surreprésentée dans le reste de la fonction publique fédérale et dans les entreprises d'État. | UN | )٥٢( في المستويات العليا من الخدمة المدنية في سويسرا، التوظيف متناسب مع الفئات اللغوية الثلاثة الرئيسية، واﻷقلية التي تتكلم اﻹيطالية ممثلة تمثيلا زائد عن قصد في بقية الخدمة المدنية الاتحادية وفي المؤسسات العامة. |
19. La discrimination fondée sur le sexe et sur l'appartenance à une minorité en ce qui concerne l'engagement, la promotion et le salaire crée également des obstacles de taille pour les femmes appartenant à des minorités. | UN | 19- ومما يحدث عقبات كبيرة لنساء الأقليات التمييز القائم على أساس الجنس والأقلية في مجال التوظيف، والترقية والأجر. |
Elle recommande par ailleurs aux autorités du Liechtenstein de poursuivre leurs efforts en faveur d'une politique d'intégration fondée sur l'idée que l'intégration est un processus réciproque impliquant tant la communauté majoritaire que les communautés minoritaires. | UN | وأوصت، في الوقت نفسه، بأن تواصل سلطات ليختنشتاين جهودها الرامية إلى وضع سياسة إدماج مبنية على أساس فكرة الإدماج كعملية ثنائية يشترك فيها مجتمعا الأغلبية والأقلية. |