Dans le cas de la Convention sur les armes biologiques, de nombreuses substances, nécessaires à la fabrication de vaccins et de sérums, font l'objet de restrictions sous le prétexte de double usage. | UN | وفي حالة الاتفاقية الخاصة باﻷسلحة البيولوجية هناك مواد كثيرة ضرورية لصناعة اللقاحات واﻷمصال كانت موضع قيد وتحديد بذريعة الاستخدام المزدوج. |
5. Il est difficile d'obtenir les vaccins et les sérums en temps voulu en cas d'épizooties. | UN | ٥ - صعوبة استجلاب اللقاحات واﻷمصال في الوقت المناسب في حالات ظهور اﻷوبئة والكوارث في قطعان الحيوانات. |
Il est difficile d'obtenir les vaccins et les sérums en temps voulu en cas d'épidémie dans le domaine des animaux; | UN | ** صعوبة استجلاب اللقاحات واﻷمصال في الوقت المناسب في حالات ظهور اﻷوبئة والكوارث في قطعان الحيوانات. |
Les banques de sang sont devenues inutilisables, de même que les médicaments et vaccins qui doivent être conservés au froid. | UN | وأصبحت بنوك الدم غير صالحة للاستخدام وكذلك شأن اﻷدوية واﻷمصال التي تحتاج إلى التبريد. |
6. Il a été difficile d'obtenir les vaccins et les sérums en temps voulu en cas d'épizooties. | UN | 6 - صعوبة استجلاب اللقاحات والأمصال في الوقت المناسب في حالات طهور الأوبئة والكوارث في قطعان الحيوانات. |
47 vaccins propres à la zone de la Mission (fièvre jaune, hépatite A et B et méningite), ainsi que du sérum antivenimeux contre les piqûres de scorpion, ont été fournis à tous les observateurs militaires. | UN | تم توفير 47 لقاحا خاصا بمنطقة البعثة (الحمى الصفراء والتهاب الكبد ألف وباء والتهاب السحايا والأمصال ضد سم العقارب) إلى جميع المراقبين العسكريين |
Nous demandons aux autres partenaires qui ont pris des engagements en faveur du développement de l'Afrique et qui ont promis de fournir les médicaments et les vaccins nécessaires à des prix abordables pour lutter contre le sida, la tuberculose et le paludisme, de jouer le rôle qui est le leur. | UN | وكما قال الأمين العام، فإن أولئك الذين التزموا بالتنمية الأفريقية يتعين عليهم المساعدة في إنجاحها. وما تريده أفريقيا أفعالا ملموسة تزيل القيود المختلفة على صادراتها. تريد أفريقيا الأدوية والأمصال وإتاحتها بأسعار رخيصة لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
Il sera éminemment souhaitable que ces vaccins et sérums, qui doivent être conservés dans des entrepôts spéciaux conformément aux recommandations de l'OMS et devraient être expédiés et livrés de manière régulière, soient expédiés par voie aérienne. | UN | وينبغي تخزين هذه اللقاحات واﻷمصال في مخازن خاصة وفقا لتوصيات منظمة الصحة العالمية، وإرسالها وتسليمها بانتظام؛ ومن المستصوب جدا شحنها جوا. |
5. Les retards dans la livraison de vaccins, sérums et produits vétérinaires ont empêché l'exécution des programmes d'immunisation contre les maladies animales épidémiques et contagieuses. | UN | ٥ - التأخر في وصول اللقاحات واﻷمصال واﻷدوية البيطرية، أدى إلى عدم إمكانية تنفيذ البرامج الوقائية من اﻷمراض الوبائية والمعدية للثروة الحيوانية. |
Elle englobe les médicaments de premiers secours et autres médicaments essentiels ainsi que les vaccins et sérums nécessaires pour protéger les enfants et les groupes vulnérables contre les maladies infectieuses conformément au plan de médecine préventive. | UN | وهي تتضمن قائمة باﻷدوية الضرورية ﻹبقاء المرضى على قيد الحياة، واﻷدوية اﻷساسية، إضافة الى الاحتياجات من اللقاحات واﻷمصال لحماية اﻷطفال والمجموعات المؤهلة في المجتمع المحلي، من اﻷمراض المعدية، وفقا لخطة اﻷدوية الوقائية. |
vi) Disposer d'un stock minimum de produits pharmaceutiques (produits pour injection intraveineuse, analgésiques et sérums); | UN | ' ٦` المحافظة على قدرات صيدلية محدودة )كسوائل الحقن الوريدي والمسكنات واﻷمصال(؛ |
vi) Assurer une capacité limitée en matière de produits pharmaceutiques (tels que les produits pour injection intraveineuse, les analgésiques et les sérums); | UN | `٦` المحافظة على قدرات صيدلية محدودة )كسوائل الحقن الوريدي، والمسكنات واﻷمصال(؛ |
vi) Disposer d'un stock minimum de produits pharmaceutiques (produits pour injection intraveineuse, analgésiques et sérums); | UN | ' ٦` المحافظة على قدرات صيدلية محدودة )كسوائل الحقن الوريدي والمسكنات واﻷمصال(؛ |
— Les retards dans la livraison de produits vétérinaires, de vaccins et de sérums, ont nui à la bonne exécution des programmes de vaccination destinés à immuniser la volaille et le cheptel contre divers types de maladies endémiques, et contribué à la réapparition de maladies que l'on pensait avoir définitivement éliminées. | UN | - التأخر في وصول اﻷدوية البيطرية واللقاحات واﻷمصال نتج عنه عدم تنفيذ البرنامج الوقائي للثروة الحيوانية من اﻷمراض الوبائية والمعدية، كذلك ظهور بعض اﻷمراض التي تم القضاء عليها في السنوات الماضية. |
La mission a noté qu'elle avait appris que le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne n'avait pas encore donné suite à une proposition que lui avait présentée l'OMS en 1996 aux fins d'importation de vaccins, de médicaments et de sérums en deux lots — les médicaments périssables et correspondant à des besoins urgents seraient expédiés par voie aérienne et le reste par voie maritime. | UN | ولاحظت البعثة أنها علمت أن الحكومة لم تستجب بعد لمقترح عرضته عليها منظمة الصحة العالمية في عام ١٩٩٦ من أجل استيراد اللقاحات واﻷدوية واﻷمصال على دفعتين - إرسال اﻷدوية القابلة للتلف والتي توجد حاجة ماسة إليها جوا وإرسال البقية بحرا. |
Dans les domaines de la prévention et des soins, il importe que la communauté internationale continue d'allouer des fonds à la recherche et à la mise au point de médicaments, de vaccins et de bactéricides qui contribueront finalement à l'éradication totale de l'épidémie. | UN | وفي مجال الوقاية والرعاية، يجب أن يواصل المجتمع الدولي تخصيص مبالغ للبحوث وتطوير الأدوية والأمصال ومبيدات الميكروبات التي من شأنها أن تؤدي في نهاية المطاف للقضاء على الوباء. |
Vaccins propres à la zone de la Mission (fièvre jaune, hépatite A et B et méningite) ont été fournis aux observateurs militaires (ainsi que du sérum antivenimeux contre les piqûres de scorpion). | UN | تم تلقيح المراقبين العسكريين ضد الأمراض الخاصة بمنطقة البعثة (الحمى الصفراء والتهاب الكبد ألف وباء والتهاب السحايا والأمصال ضد سم العقارب) |
5. L'État a veillé à assurer à la population des services de santé préventive et curative d'avant-garde face aux nouvelles épidémies comme le SRAS, la grippe aviaire et la grippe A, mettant à sa disposition tous les médicaments et les vaccins nécessaires dans le cadre d'un plan sanitaire d'urgence. | UN | 5- حرص الدولة على توفير غطاء وقائي وعلاجي ريادي في التعامل مع الأوبئة المستجدة مثل سارس، أنفلونزا الطيور، أنفلونزا الخنازير وغيره حيث وفرت العقاقير والأمصال اللازمة ضمن خطه طوارئ صحية تم إعدادها لحماية صحة المجتمع. |