ويكيبيديا

    "واﻷمن في البلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la sécurité dans le pays
        
    • et de sécurité dans le pays
        
    • et la sécurité du pays
        
    • et de la sécurité du pays
        
    • et de sécurité de la nation
        
    • et de la sécurité dans le pays
        
    • et de sécurité du pays
        
    La mission première qui nous est assignée par cette convention est de ramener la paix et la sécurité dans le pays. UN والمهمة اﻷولى التي أنيطت بنا بموجب هذه الاتفاقية هي استعادة السلام واﻷمن في البلد.
    Ils réaffirment leur plein appui à l'Accord de Taïf et aux efforts que poursuit le Gouvernement libanais en vue de consolider la paix, l'unité nationale et la sécurité dans le pays, tout en menant à bonne fin le processus de reconstruction. UN وهم يكررون تأييدهم التام لاتفاق الطائف وللجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة اللبنانية من أجل تعزيز السلم والوحدة الوطنية واﻷمن في البلد في وقت تضطلع به بنجاح بعملية التعمير.
    Il a réaffirmé la détermination des membres du Conseil à aider le Gouvernement sierra-léonais à rétablir la paix et la sécurité dans le pays et demandé à la communauté internationale d’aider le Gouvernement à exécuter son plan de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN وأكد الرئيس من جديد عزم أعضاء المجلس على مساعدة حكومة سيراليون على استعادة السلم واﻷمن في البلد ودعا المجتمع الدولي إلى مساعدة الحكومة في الاضطلاع بخطتها لنزع اﻷسلحة والتسريح وإعادة اﻹدماج.
    - toutes ayant tenté de mettre en place un gouvernement viable et d'instaurer un semblant de paix et de sécurité dans le pays. UN وقد سعت جميع تلك المؤتمرات إلى تشكيل حكومة تتوفر لها مقومات البقاء وتحقيق قدر من السلام والأمن في البلد.
    Troisièmement, la coopération régionale est cruciale pour la paix et la sécurité du pays. UN ثالثاً، إن التعاون الإقليمي حيوي لتحقيق السلام والأمن في البلد.
    7. Engage le Gouvernement à continuer de créer un cadre favorable à la promotion du développement socioéconomique, de la paix et de la sécurité du pays, et à la réinsertion des réfugiés et des personnes déplacées, et de s'attacher à faire prévaloir les droits de l'homme, l'état de droit et la réconciliation nationale ; UN 7 - تحث الحكومة على مواصلة العمل لإيجاد بيئة تفضي إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسلام والأمن في البلد وإعادة إدماج اللاجئين والمشردين داخليا، وإلى التزامها بكفالة دعم حقوق الإنسان وسيادة القانون والمصالحة الوطنية؛
    Le Conseil reconnaît que l'assistance humanitaire en Somalie est un élément important de l'action menée pour rétablir la paix et la sécurité dans le pays. UN " ويعترف مجلس اﻷمن بأن المساعدة اﻹنسانية في الصومال هي عنصر هام في الجهد الرامي إلى إعادة إقرار السلم واﻷمن في البلد.
    4. Les trois chefs régionaux ont demandé à l'Organisation des Nations Unies de renforcer sa présence en Sierra Leone, à l'appui des efforts actuellement déployés par la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest et par le Gouvernement de la Sierra Leone en vue de promouvoir la paix et la sécurité dans le pays. UN ٤ - دعا قادة المنطقة الثلاثة اﻷمم المتحدة إلى توسيع نطاق وجودها في سيراليون، دعما للجهود التي تقوم بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وحكومة سيراليون لتعزيز السلام واﻷمن في البلد.
    30. Le Ministre adjoint par intérim des affaires étrangères des taliban a expliqué au Rapporteur spécial que le mouvement avait été créé en vue de rétablir la paix et la sécurité dans le pays, de mettre en place un gouvernement central islamique, de constituer une armée neutre et de désarmer certains individus irresponsables afin que chacun puisse vivre heureux. UN ٠٣- وقد أخبر نائب وزير خارجية حركة الطالبان بالوكالة المقرر الخاص أن الحركة قد أنشئت بهدف إحلال السلم واﻷمن في البلد وتشكيل حكومة إسلامية مركزية وإنشاء جيش محايد وجمع اﻷسلحة من اﻷشخاص غير المسؤولين بحيث يستطيع جميع الناس أن يعيشوا حياة سعيدة.
    Les Nations Unies et la communauté mondiale tout entière doivent aider le Gouvernement national somalien de transition à stabiliser la paix et la sécurité du pays. UN والأمم المتحدة، والمجتمع العالمي في مجموعه يجب أن يساعدا الحكومة الوطنية الانتقالية في الصومال على تثبيت استقرار السلم والأمن في البلد.
    La condition des femmes dans leurs sociétés est directement liée au niveau de développement et de sécurité de la nation. UN فوضع النساء في مجتمعاتهن يرتبط ارتباطا مباشرا بمستوى التنمية والأمن في البلد.
    L'aide étrangère devrait contribuer à la promotion du développement durable, à la protection de l'environnement et, en priorité, au rétablissement de la paix et de la sécurité dans le pays. UN وينبغي أن تؤدي المساعدة الخارجية إلى تعزيز التنمية القابلة للادامة وحماية البيئة وقبل كل شيء الى تعزيز السلم واﻷمن في البلد.
    Toutefois, pour poursuivre dans cette voie, il faut encore promouvoir l'état de droit et donner confiance dans les institutions judiciaires et de sécurité du pays. UN ومع ذلك، في سياق تعزيز هذه الإنجازات، يلزم القيام بالمزيد في مجال تعزيز سيادة القانون وزرع الثقة بمؤسسات العدل والأمن في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد