ويكيبيديا

    "واﻷمن للجميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la sécurité pour tous
        
    • et de la sécurité pour tous
        
    • et de sécurité pour tous
        
    • et la sécurité de tous
        
    • et d'une sécurité pour tous
        
    Il nous incombe de prévenir ces inconvénients et de faire en sorte que la mondialisation favorise le progrès, la prospérité et la sécurité pour tous. UN إن مهمتنا أن نمنع حدوث ذلك؛ وأن نضمن أن تؤدي العولمة إلى التقدم والرخاء واﻷمن للجميع.
    Faire en sorte que les Palestiniens puissent exprimer pleinement leur identité nationale et obtenir une amélioration de leurs conditions de vie aidera à consolider la paix et la sécurité pour tous. UN وسيساعد تمكين الفلسطينيين من أن يعبروا تعبيرا كاملا عن هويتهم الوطنية، الى جانب تحسين أحوالهم المعيشية، على توطيد السلم واﻷمن للجميع.
    À l'aube du troisième millénaire, la question essentielle consiste à identifier les mesures qui permettront d'assurer la stabilité et la sécurité pour tous, sans armes nucléaires ni armes de destruction massive. UN ومع بزوغ فجر اﻷلفية الثالثة، ما زالت القضية اﻷساسية تتمثل في تحديد التدابير التي يمكن أن تكفل الاستقرار واﻷمن للجميع دون أسلحة نووية أو أسلحة دمار شامل.
    La recherche de la paix et de la sécurité pour tous doit être la mission prioritaire de ce rassemblement. UN ويجب أن يكون السعي لتحقيق السلام واﻷمن للجميع مهمة ذات أولوية لهذا الاجتماع.
    Nous soutenons, pour le Burundi, le processus d'Arusha et nous adhérons au principe de la démocratie et de la sécurité pour tous. UN أما فيما يتعلق ببوروندي فإننا نؤيد عملية أروشا ونلتزم بمبدأ الديمقراطية واﻷمن للجميع.
    Seul l'espoir d'un avenir meilleur peut créer plus de stabilité et de sécurité pour tous. UN وسيكون الأمل في مستقبل أفضل هو وحده القادر على إيجاد مزيد من الاستقرار والأمن للجميع.
    C'est aussi la meilleure manière de garantir la prospérité et la sécurité de tous. UN كما أنها أفضل وسيلة لضمان الرخاء والأمن للجميع.
    Ils doivent rappeler à tous les organes de l'ONU qu'ils ont des responsabilités distinctes et qu'ils servent aussi le même groupe et qu'ils ont en fait la même vocation : consolider la paix et la sécurité pour tous. UN وينبغي أن تذكﱢر كلا هيئتي اﻷمم المتحدة بأنهما يضطلعان بمسؤوليات مختلفة لكنهما يتشاطران نفس القاعدة بل في الواقع نفس الرسالة، وعلى وجه التحديد بناء السلام واﻷمن للجميع.
    7. Le Sommet a souligné que, pour être durable, tout règlement doit être fondé sur la démocratie et la sécurité pour tous. UN ٧ - وأكد المؤتمر على ضرورة أن تستند أي تسوية دائمة إلى مبدأ تحقيق الديمقراطية واﻷمن للجميع.
    13. Elles ont, à cet égard, réaffirmé leur ferme détermination à oeuvrer ensemble pour bâtir une Sierra Leone plus juste, plus unie et plus solidaire dans la paix et la sécurité pour tous. UN ١٣ - وفي هذا الصدد، أكدا عزمهما الراسخ على العمل معا لبناء بلد يسوده مزيد من العدل والوحدة والتضامن في ظل السلام واﻷمن للجميع.
    Convaincus que la paix et la sécurité pour tous constituent une condition sine qua non du développement d'un pays en général et du Burundi en particulier à cause de la crise sans précédent qu'il connaît depuis la date fatidique du 21 octobre 1993, UN اقتناعا منهم بأن توفير السلام واﻷمن للجميع شرط لا بد منه لتحقيق التنمية في أي بلد عموما وفي بوروندي بالخصوص بسبب اﻷزمة، التي لم يسبق لها مثيل، والتي يعيشها منذ ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، ذلك التاريخ المشؤوم،
    3) Conscient de cette réalité, le Togo ne s'est pas simplement contenté de se réjouir des progrès qu'il a enregistrés dans le domaine de la protection des droits de l'homme, mais il s'est surtout employé à faire rétablir la paix et la sécurité pour tous. UN ٣( وتوغو، إدراكا منها لهذه الحقيقة، لم تكتف بالاغتباط بالتقدم الذي أنجزته في ميدان حماية حقوق اﻹنسان، وإنما اجتهدت في السعي قبل كل شيء إلى إعادة كفالة السلم واﻷمن للجميع.
    32) En effet, pour promouvoir la paix et la sécurité pour tous et permettre à la démocratie naissante de s'asseoir, le Ministère des droits de l'homme a organisé deux grandes tournées de sensibilisation à l'échelle nationale. UN ٢٣( وبالفعل من أجل تعزير السلم واﻷمن للجميع ولتأمين ترسيخ الديمقراطية الناشئة، نظمت وزارة حقوق اﻹنسان جولتين كبيرتين للتوعية على الصعيد الوطني.
    Les participants au Sommet régional ont exhorté toutes les parties à entretenir la dynamique des négociations de paix sur le Burundi jusqu'à ce que soit conclu un accord de paix final garantissant la restauration d'une paix durable, d'une véritable démocratie et de la sécurité pour tous. UN ودعا مؤتمر القمة اﻹقليمي جميع اﻷطراف أن تبقي على زخم مفاوضات السلام ببوروندي حتى الوصول إلى اتفاق سلام نهائي يكون من شأنه ضمان استعادة السلام الدائم والديمقراطية الحقيقية واﻷمن للجميع.
    Il est primordial que la bonne volonté dont les parties ont fait preuve à Wye Plantation se traduise par une application scrupuleuse des engagements pris, afin de rétablir la confiance et de faire renaître l'espoir d'un rétablissement de la paix, de la stabilité et de la sécurité pour tous dans la région. UN ولا بد من أن يترجم حسن النية الذي أبدي في واي بلانتيشن إلى تنفيذ دقيق للالتزامات التي تعهد بها كلا الطرفين، ليعود بذلك بناء الثقة وبعث أمل جديد في السلام والاستقرار واﻷمن للجميع في المنطقة.
    Mais, en dernière analyse, le problème n'est pas la prolifération des instances ou des médiateurs ou des lieux de rencontre : c'est un problème de négociation d'accords acceptables en vue d'un compromis politique et de la sécurité pour tous. UN ولكن المشكلة في النهاية ليست مشكلة أماكن أو وسطاء أو محافل، وإنما هي مشكلة التفاوض على ترتيبــــات مقبولة للمصالحة السياسية واﻷمن للجميع.
    6. Les participants au Sommet régional ont engagé toutes les parties à entretenir la dynamique des négociations de paix au Burundi jusqu'à la conclusion d'un accord de paix final propre à garantir le rétablissement d'une paix durable, d'une démocratie véritable et de la sécurité pour tous. UN ٦ - ودعا مؤتمر القمة اﻹقليمي جميع اﻷطراف إلى تعزيز زخم مفاوضات السلام ببوروندي حتى الوصول إلى اتفاق سلام نهائي يضمن استعادة السلام الدائم والديمقراطية الحقيقية واﻷمن للجميع.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons tous avancer vers les nobles buts de paix et de sécurité pour tous. UN وبتلك الطريقة فقط نستطيع جميعاً أن نحرز تقدماً نحو تحقيق الأهداف النبيلة المتمثلة في السلم والأمن للجميع.
    Seul l'espoir en un avenir meilleur peut générer plus de stabilité et de sécurité pour tous. UN والأمل في مستقبل أفضل هو وحده الذي يمكن أن يؤدي إلى مزيد من الاستقرار والأمن للجميع.
    Cet engagement est à la fois un signal fort et un message clair à l'endroit des puissances nucléaires en vue de l'avènement d'un monde de paix et de sécurité pour tous. UN وهذا الالتزام يبعث في ذات الوقت إشارة ورسالة واضحتين إلى الدول النووية لكي تكفل مَقْدَم عالم يتوفر فيه السلم والأمن للجميع.
    Les États ont l'obligation de protéger les droits de l'homme et la sécurité de tous et de créer des conditions propices à la paix et à la stabilité. UN ويقع على الدول مسؤولية حماية حقوق الإنسان والأمن للجميع وتهيئة الظروف للسلام والاستقرار.
    Nous devons nous unir et travailler ensemble pour ouvrir la voie à une sécurité durable en adhérant au principe de l'état de droit et d'une sécurité pour tous. UN ويجب أن نكون متحدين وأن نعمل معاً لتمهيد الطريق من أجل تحقيق الأمن المستدام من خلال الالتزام بمبدأ سيادة القانون والأمن للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد