Le rapport étroit existant entre les activités humanitaires et les activités liées à l'instauration de la paix et au maintien de la paix devient de plus en plus évident. | UN | إن العلاقة المترابطة بين اﻷنشطة السكانية واﻷنشطة المتصلة بصنع السلم وحفظ السلم تزداد وضوحا باستمرار. |
Il a reçu pour mandat, entre autres, d'observer les mercenaires et les activités ayant un lien avec les mercenaires dans toutes les diverses formes et manifestations qu'ils revêtent dans différentes régions du monde et d'étudier les incidences sur l'exercice des droits de l'homme des activités des sociétés privées qui offrent sur le marché international des services d'assistance, de conseil et de sécurité dans le domaine militaire. | UN | وهو مكلف بجملة مهام منها رصد المرتزقة والأنشطة المتصلة بهم بجميع أشكالها ومظاهرها في مختلف أنحاء العالم، ودراسة ما يترتب على أنشطة الشركات الخاصة التي تقدم مساعدة عسكرية وخدمات استشارية وأمنية في السوق الدولية، من آثار على التمتع بحقوق الإنسان. |
Bulletin électronique : ce bulletin est établi deux fois par semaine et distribué aux membres des CSJ pour les tenir informées des questions et activités liées à l'ONU. | UN | النشرة الإخبارية الإلكترونية: تُصدر المنظمة كل أسبوعين نشرة إخبارية إلكترونية توزعها على أعضاء المنظمة لإبقائهم على علم بالمسائل والأنشطة المتصلة بالأمم المتحدة. |
d) D'étudier et de relever les questions, manifestations et tendances récentes concernant les mercenaires ou les activités ayant un lien avec le mercenariat et leurs incidences sur les droits de l'homme, en particulier sur le droit des peuples à l'autodétermination; | UN | (د) دراسة وتحديد القضايا والمظاهر والاتجاهات المستجدة فيما يتعلق بالمرتزقة والأنشطة المتصلة بالمرتزقة وتأثيرها على حقوق الإنسان، ولا سيما على حق الشعوب في تقرير المصير؛ |
Initiatives et activités relatives aux effets de l'acidification des océans sur le milieu marin | UN | رابعا - المبادرات والأنشطة المتصلة بآثار تحمض المحيطات في البيئة البحرية |
Entre 1996 et 2011, les tendances générales ont été positives en ce qui concerne tant les activités liées au développement que les activités d'assistance humanitaire. | UN | في الفترة الممتدة من عام 1996 إلى عام 2011، كانت الاتجاهات العامة إيجابية لكل من الأنشطة المتصلة بالتنمية والأنشطة المتصلة بالمساعدة الإنسانية. |
Alors que les femmes utilisent principalement les ordinateurs à des fins culturelles, éducatives, pour des activités, liées à la télévision, à la musique et aux films, les hommes s'en servent pour faire des réservations, effectuer des transactions commerciales et rechercher des informations. | UN | وبينما تستخدم المرأة الحاسوب، أساسا، في الثقافة والتعليم والمعلومات والأنشطة المتصلة بالتلفزيون والموسيقى والأفلام، فإن الرجل يفعل ذلك لإجراء عمليات الحجز والمعاملات التجارية واسترجاع البيانات. |
Tous les pays qui bénéficient d'activités commerciales et d'activités liées à la sécurité dans l'espace doivent continuer à faire connaître leurs préoccupations au sujet du risque accru de collision avec les débris ainsi que leur opposition à tout nouvel essai visant à détruire des armes antisatellites. | UN | وينبغي لجميع البلدان التي تستفيد من الأنشطة التجارية والأنشطة المتصلة بالأمن في الفضاء الخارجي أن تواصل تسجيل شواغلها حيال زيادة خطر حوادث الاصطدام بالحطام وتوضيح معارضتها لإجراء أي تجارب مدمرة على الأسلحة المضادة للسواتل. |
En particulier, de plus grandes assurances ont été données en ce qui concerne le matériel nucléaire non déclaré et les activités liées à ce matériel. | UN | وبصفة خاصة، لقد بذلت مَساعٍ من أجل الحصول على تأكيدات أكبر فيما يتعلق بالمواد النووية غير المعلن عنها واﻷنشطة المتصلة بتلك المواد. |
La production et la consommation d'énergie, le transport et les activités liées à l'utilisation des terres agricoles contribuent grandement aux problèmes liés à l'atmosphère. | UN | ويسهم توليد الطاقة واستهلاكها ونقلها واﻷنشطة المتصلة باستخدام اﻷراضي الزراعية الى حد كبير في المشاكل المتصلة بالغلاف الجوي. |
L'aide est fournie dans des domaines tels que la programmation et le suivi de l'investissement public, les techniques de prévision, la planification à court terme et opérationnelle, la mobilisation des ressources financières et les activités liées à l'ajustement structurel, aux programmes de redressement et aux questions de la dette extérieure et de la balance des paiements. | UN | وتقدم المساعدة في مجالات مثل برمجة ورصد الاستثمارات العامة، وتقنيات التكهن، والتخطيط القصير اﻷجل والتخطيط التنفيذي، وتعبئة الموارد المالية، واﻷنشطة المتصلة بمسائل التكيف الهيكلي وبرامج اﻹنعاش والديون الخارجية وميزان المدفوعات. |
c) Surveiller les mercenaires et les activités ayant un lien avec les mercenaires, quelles qu'en soient les formes et manifestations dans différentes régions du monde; | UN | (ج) مراقبة المرتزقة والأنشطة المتصلة بالمرتزقة بجميع أشكالها ومظاهرها في مختلف أنحاء العالم؛ |
c) Surveiller les mercenaires et les activités ayant un lien avec les mercenaires, quelles qu'en soient les formes et manifestations dans différentes régions du monde; | UN | (ج) مراقبة المرتزقة والأنشطة المتصلة بالمرتزقة بجميع أشكالها ومظاهرها في مختلف أنحاء العالم؛ |
c) Surveiller les mercenaires et les activités ayant un lien avec les mercenaires, quelles qu'en soient les formes et manifestations dans différentes régions du monde; | UN | (ج) مراقبة المرتزقة والأنشطة المتصلة بالمرتزقة بجميع أشكالها ومظاهرها في مختلف أنحاء العالم؛ |
Une page communautaire intitulée < < CoopsYear > > a déjà été créée sur Facebook, sur laquelle sont publiés des messages préliminaires incitant à utiliser l'emblème dans les manifestations et activités liées à l'Année. | UN | وحتى الآن تم إنشاء صفحة مجتمعية بعنوان " سنة التعاونيات " على مواقع التواصل الاجتماعي، إضافة إلى رسائل أوّلية تركِّز على الاستخدام الدعوي للشعار لصالح الفعاليات والأنشطة المتصلة بالسنة الدولية. |
d) Étudier et relever les questions, manifestations et tendances récentes concernant les mercenaires ou les activités ayant un lien avec les mercenaires, et leurs incidences sur les droits de l'homme, notamment le droit des peuples à l'autodétermination ; | UN | (د) دراسة وتحديد القضايا والمظاهر والاتجاهات الناشئة فيما يتعلق بالمرتزقة والأنشطة المتصلة بالمرتزقة وتأثيرها على حقوق الإنسان، ولا سيما على حق الشعوب في تقرير المصير؛ |
j. Vérifier toutes informations, données et activités relatives aux forces militaires des Parties. | UN | )ي( التحقق من جميع المعلومات والبيانات والأنشطة المتصلة بالقوات المسلحة للأطراف. |
Entre 1995 et 2010, les tendances générales ont été positives en ce qui concerne tant les activités liées au développement que les activités d'assistance humanitaire. | UN | في الفترة الممتدة من عام 1995 إلى عام 2010، كانت الاتجاهات العامة إيجابية لكل من الأنشطة المتصلة بالتنمية والأنشطة المتصلة بالمساعدة الإنسانية. |
Gestion des activités liées à la prévention des crises et au relèvement et activités connexes : Élaboration d'une perspective mondiale des activités du PNUD liées à la prévention des crises et au relèvement, et coordination de l'appui aux opérations avec les bureaux régionaux. | UN | إدارة الاستجابة لمنع الأزمات والإنعاش والأنشطة المتصلة بها: صياغة رؤية عالمية لأنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال منع الأزمات والإنعاش تكفل دعما منسقا للعمليات بالاشتراك مع المكاتب القطرية |
18. Encourage également les autorités locales et les autres parties intéressées, en particulier les populations rurales, les peuples autochtones, la société civile et le secteur privé, à participer davantage à l'élaboration et à la mise en œuvre de programmes, notamment ceux qui concernent l'aménagement du territoire et l'occupation des sols, et d'activités liées à la mise en valeur viable des montagnes; | UN | " 18 - تشجع أيضا على زيادة مشاركة السلطات المحلية، وكذلك الأطراف المعنية الأخرى، ولا سيما سكان الأرياف، والشعوب الأصلية، والمجتمع المدني والقطاع الخاص، في وضع وتنفيذ البرامج والترتيبات المتعلقة بخطط استغلال الأرض وحيازة الأرض والأنشطة المتصلة بالتنمية المستدامة في الجبال؛ |
Un grand nombre de pays ne bénéficient toujours pas de l'assistance dont ils ont absolument besoin pour le déminage et les activités qui s'y rapportent. | UN | ولا يزال هناك عدد كبير من البلدان لا يحصل على المساعدة التي تمس حاجته في مجال إزالة اﻷلغام واﻷنشطة المتصلة بها. |
Une attention particulière devrait être accordée aux programmes et aux activités liées au développement socioéconomique. | UN | وينبغي أن يولى اهتمام خاص للبرامج والأنشطة المتصلة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
L'avant-projet de loi sur la lutte contre le terrorisme vise également tous les aspects des actes terroristes et activités associées au terrorisme. | UN | يتضمن مشروع قانون مكافحة الإرهاب في أحد فصوله كل ما يتعلق بالأعمال الإرهابية والأنشطة المتصلة بالإرهاب. |
22. Rappel des faits : La question du renforcement des capacités couvre toute une série de besoins et d'activités liés à la mise en oeuvre de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | 22- خلفية: تتعلق مسألة بناء القدرات بمجموعة من الاحتياجات والأنشطة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
Il importe que des liens directs soient établis entre la Déclaration et les activités relatives aux changements climatiques; | UN | ومن المهم ربط صلات مباشرة بين تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية والأنشطة المتصلة بتغير المناخ؛ |
Priorités identifiées dans les plans nationaux de mise en œuvre et les activités y relatives, par région | UN | الأولويات المعينة في خطط التنفيذ الوطنية والأنشطة المتصلة بها، حسب المناطق |
Le Belize est signataire du Plan centraméricain de coopération totale pour prévenir et combattre le terrorisme et les activités connexes. | UN | وبليز من الدول الموقعة على خطة أمريكا الوسطى للتعاون الشامل لمنع ومحاربة الإرهاب والأنشطة المتصلة به. |