ويكيبيديا

    "واﻷهداف الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les objectifs sociaux
        
    • et objectifs sociaux
        
    • et aux objectifs sociaux
        
    • et des objectifs sociaux
        
    • objectifs sociaux et
        
    Voilà le contexte dans lequel les cibles macro-économiques et les objectifs sociaux ont été définis par la nouvelle administration de la Bolivie, dont le but est de moderniser l'Etat en réalisant une réforme en profondeur du mécanisme institutionnel. UN هذا هو السياق الذي حددت فيه أهداف الاقتصاد الكلي واﻷهداف الاجتماعية على يد الحكومة الجديدة لبوليفيا التي تعمل على تحديث الدولة في الوقت الذي تقوم فيه بتنفيذ إصلاح بعيد اﻷثر في اﻷجهزة المؤسسية.
    La Banque mondiale a également fait état de l'étude qu'elle réalisait actuellement, en coopération avec diverses organisations non gouvernementales, sur les mesures d'ajustement structurel et les objectifs sociaux. UN كما أشار البنك الدولي الى دراسته الجارية حاليا بالتعاون مع مجتمع المنظمات غير الحكومية بشأن تدابير التكيف الهيكلي واﻷهداف الاجتماعية.
    Pour que l'économie réponde aux besoins de l'homme et de la société, les considérations sociales et les objectifs sociaux doivent faire partie de toute politique économique, financière et fiscale, ainsi que de celles relatives aux investissements, à l'impôt, aux traitements et salaires et à l'emploi, ce qui a été rarement le cas ces dernières décennies. UN ولكي يصبح الاقتصاد في خدمة الاحتياجات البشرية واﻷهداف الاجتماعية، ينبغي لجميع السياسات الاقتصادية والمالية والنقدية بما فيها تلك التي تتعلق بالاستثمار والضرائب واﻷجور والعمل، أن تراعي الاعتبارات واﻷهداف الاجتماعية. ونادرا ما كان ذلك يحدث في العقود اﻷخيرة.
    Au niveau national, les mesures et les politiques économiques devaient cadrer avec les politiques et objectifs sociaux. UN فعلى الصعيد الوطني، يتعين أن تتسق التدابير والسياسات الاقتصادية مع السياسات والأهداف الاجتماعية.
    Les politiques dans des domaines autres que le développement social, en particulier dans le secteur économique, doivent être coordonnées avec les politiques et objectifs sociaux. UN ويتعين أن تنسق عملية وضع سياسات في مجالات غير مجال التنمية الاجتماعية، وخاصة في المجالات الاقتصادية، مع السياسات والأهداف الاجتماعية.
    Le Ministère de la santé a entrepris des activités de promotion, de prévention, de traitement et de réadaptation conçues pour améliorer l'état de santé de la population conformément à la politique nationale de santé et aux objectifs sociaux de l'État. UN 8 - وقال إن وزارة الصحة قد قامت بأنشطة للدعم والوقاية والمعالجة وإعادة التأهيل تهدف إلى تحسين صحة السكان وفقاً للسياسة الوطنية في مجال الصحة والأهداف الاجتماعية للدولة.
    Les politiques visant une plus grande liberté d'accès doivent trouver l'équilibre entre des intérêts commerciaux, des droits de propriété intellectuelle et des objectifs sociaux, comme une plus grande diffusion des connaissances. UN ذلك أن السياسات التي تهدف إلى تحقيق المزيد من الانفتاح يجب أن توازن بين المصالح التجارية وحقوق الملكية الفكرية والأهداف الاجتماعية مثل زيادة نشر المعرفة.
    7. Les gouvernements et les institutions internationales sont de plus en plus conscients de la nécessité d’adopter une approche globale du développement, de l’interdépendance toujours plus étroite entre l’économique et le social et de la nécessité d’intégrer les politiques et les objectifs sociaux et économiques. UN " ٧ - أصبحت الحكومات والمؤسسات الدولية تدرك بشكل متزايد الحاجة إلى نهج جديد للتنمية، والترابط المتعاظم بين المجالين الاقتصادي والاجتماعي، والحاجة إلى تكامل السياسات واﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية.
    43. Si les pays en développement ne réussissent pas à mieux tirer parti des nouvelles possibilités commerciales dans les secteurs des services pour lesquels ils pourraient bénéficier d'un avantage comparatif, c'est quelquefois en raison de la difficulté qu'éprouvent les gouvernements à concilier les objectifs commerciaux et les objectifs sociaux. UN ٣٤- والعجز عن الاستفادة أكثر من فرص اﻷسواق الجديدة في قطاعات الخدمات التي قد تتوافر فيها ميزة مقارنة للبلدان النامية عجز يعكس أحياناً المصاعب التي تواجهها الحكومات في التوفيق بين اﻷهداف التجارية واﻷهداف الاجتماعية.
    6.3 Reconnaissant que le but ultime est d'améliorer la qualité de l'existence des générations actuelles et futures, l'objectif est de faciliter au plus vite la transition démographique dans les pays où il existe un déséquilibre entre les taux démographiques et les objectifs sociaux, économiques et écologiques, tout en respectant pleinement les droits fondamentaux. UN ٦-٣ ولما كان من المسلﱠم به أن الهدف اﻷسمى هو تحسين نوعية حياة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، فإن الغاية هي تسهيل التحول الديمغرافي في أسرع وقت ممكن في البلدان التي يوجد فيها اختلال بين المعدلات الديمغرافية واﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، مع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    6.3 Reconnaissant que le but ultime est d'améliorer la qualité de l'existence des générations actuelles et futures, l'objectif est de faciliter au plus vite la transition démographique dans les pays où il existe un déséquilibre entre les taux démographiques et les objectifs sociaux, économiques et écologiques, tout en respectant pleinement les droits fondamentaux. UN ٦-٣ ولما كان من المسلﱠم به أن الهدف اﻷسمى هو تحسين نوعية حياة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، فإن الغاية هي تسهيل التحول الديمغرافي في أسرع وقت ممكن في البلدان التي يوجد فيها اختلال بين المعدلات الديمغرافية واﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، مع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    On peut également y lire que, " le but ultime [étant] d'améliorer la qualité de l'existence des générations actuelles et futures, l'objectif est de faciliter au plus vite la transition démographique dans les pays où il existe un déséquilibre entre les taux démographiques et les objectifs sociaux, économiques et écologiques, tout en respectant pleinement les droits fondamentaux. UN وعلاوة على ذلك، فلما كان من المسلم به أن " الهدف اﻷسمى هو تحسين نوعية حياة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، فإن الغاية هي تسهيل التحول الديموغرافي في أقرب وقت ممكن في البلدان التي يوجد فيها اختلال بين المعدلات الديموغرافية واﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، مع الاحترام الكامل لحقوق الانسان.
    À cet égard, une croissance économique soutenue dans le cadre du développement durable mettra les pays mieux à même de faire face à la pression démographique prévue; elle facilitera la transition démographique dans les pays où il existe un déséquilibre entre les taux de croissance démographique et les objectifs sociaux, économiques et écologiques et elle permettra de mieux intégrer le volet population dans les autres politiques de développement. UN وفي هذا الصدد، سوف يعزز النمو الاقتصادي المطرد في سياق التنمية المستدامة من قدرة البلدان على مواجهة ضغوط النمو السكاني المرتقب؛ وسوف يسهل التحول الديموغرافي في البلدان التي يختل فيها التوازن بين معدلات النمو الديموغرافي واﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ وسوف يسمح بتحقيق التوازن وباندماج البعد السكاني في غيره من السياسات المتصلة بالتنمية.
    À cet égard, une croissance économique soutenue dans le cadre du développement durable mettra les pays mieux à même de faire face à la pression démographique prévue; elle facilitera la transition démographique dans les pays où il existe un déséquilibre entre les taux de croissance démographique et les objectifs sociaux, économiques et écologiques et elle permettra de mieux intégrer le volet population dans les autres politiques de développement. UN وفي هذا الصدد، سوف يعزز النمو الاقتصادي المطرد في سياق التنمية المستدامة من قدرة البلدان على مواجهة ضغوط النمو السكاني المرتقب؛ وسوف يسهل التحول الديموغرافي في البلدان التي يختل فيها التوازن بين معدلات النمو الديموغرافي واﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ وسوف يسمح بتحقيق التوازن وباندماج البعد السكاني في غيره من السياسات المتصلة بالتنمية.
    On se préoccupe également du fait que les politiques financières et économiques récentes n’ont pas toujours mis l’accent sur le développement, qu’un ensemble limité d’objectifs et de paramètres macroéconomiques a pris une importance excessive par rapport à celle qui est accordée aux questions d’ordre social, politique, culturel et environnemental, et qu’il convient d’intégrer pleinement les politiques et les objectifs sociaux et économiques. UN وثمة شعور بالقلق أيضا ﻷن ما تم من تركيز في اﻵونة اﻷخيرة على السياسات المالية والاقتصادية لم يكن دوما منصبا على التنمية، وﻷن هيمنة مجموعة محدودة من اﻷرقام المستهدفة والمعايير في المجال الاقتصادي الكلي على الميادين الاجتماعية والسياسية والثقافية والبيئية قد زادت أكثر مما ينبغي، وﻷن السياسات واﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية يجب أن تكون متكاملة تماما.
    . Le but ultime étant " d'améliorer la qualité de l'existence des générations actuelles et futures, l'objectif est de faciliter au plus vite la transition démographique dans les pays où il existe un déséquilibre entre les taux démographiques et les objectifs sociaux, économiques et écologiques tout en respectant pleinement les droits fondamentaux. UN ومن طرف آخر يشير برنامج العمل إلى أنه " لما كان من المسلم به أن الهدف اﻷسمى هو تحسين نوعية حياة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، فإن الغاية هي تسهيل التحول الديمغرافي بأسرع ما يمكن في البلدان التي يوجد فيها اختلال بين المعدلات الديمغرافية واﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، مع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    À l'issue de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les participants ont appelé à la mise au point d'une nouvelle série d'objectifs de développement durable intégrant une nouvelle approche qui concilierait croissance économique et objectifs sociaux et environnementaux. UN وقد دعت الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة إلى اعتماد طائفة جديدة من أهداف التنمية المستدامة تراعي نهجا اقتصاديا جديدا يوفق بين النمو الاقتصادي والأهداف الاجتماعية والبيئية.
    Ces choix de politique doit cependant être préparé par une analyse soigneuse des compromis qu'ils impliquent entre économie nationale et objectifs sociaux. UN إلا أنه يجب أن تسترشد هذه السياسات بإجراء تحليل دقيق لعوامل المبادلة بين الأهداف الاقتصادية والأهداف الاجتماعية الوطنية.
    Toutefois, l'absence d'objectifs clairement définis dans ces domaines, en tant qu'éléments à part entière du modèle, a inévitablement conduit à ce que, dans tout conflit entre les exigences de la discipline budgétaire — qui étaient des objectifs déclarés du modèle — et des objectifs sociaux minimaux — qui ne l'étaient pas — la discipline budgétaire l'emporte inéluctablement. UN غير أن عدم التعبير عن أهداف واضحة في هذه المجالات كجزء لا يتجزأ من النموذج كان يعني حتماً أنه عندما يكون هناك صراع بين متطلبات انضباط الميزانية، التي كانت أهدافاً معلنة في النموذج، والأهداف الاجتماعية الدنيا، التي لم تكن معلنة، فإن الغلبة تكون دائماً لانضباط الميزانية.
    Pour améliorer la cohérence des politiques au niveau national, il faut aligner les cadres de politique macroéconomique sur les objectifs sociaux et environnementaux. UN 22 - ويتطلب تحسين اتساق السياسات على الصعيد الوطني التوفيق بين أطر سياسات الاقتصاد الكلي والأهداف الاجتماعية والبيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد