On a cherché surtout à conclure des accords entre le Gouvernement en cause et le HCR et à définir conjointement un plan-cadre d'opération, qui permettrait de faciliter le rapatriement volontaire des réfugiés zaïrois et ougandais se trouvant au Soudan. | UN | وانصب محور هذه المباحثات على وضع مذكرات تفاهم وخطة رئيسية لعمليات مشتركة بين الحكومات المعنية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل تيسير العودة الطوعية للاجئين الزائيريين واﻷوغنديين في السودان. |
Cette interruption de l'énergie prouve à suffisance les intentions génocidaires des agresseurs rwandais et ougandais ainsi que leur volonté délibérée de violer les dispositions pertinentes du droit humanitaire international. | UN | وقطع الطاقة هذا يثبت بما لا يدع مجالا للشك اعتزام المعتدين الروانديين واﻷوغنديين إبادة السكان، فضلا عن تعمدهم انتهاك اﻷحكام ذات الصلة من القانون اﻹنساني الدولي. |
L'argument sécuritaire se trouve notamment exclu par le fait que l'on a retrouvé ces mêmes militaires rwandais et ougandais au front, à l'ouest de la République démocratique du Congo (Boma, Matadi) — soit à plus de 2 000 kilomètres de la frontière est avec le Rwanda et l'Ouganda. | UN | وحجة اﻷمن يمكن أن ترفض على وجه التحديد على أساس حقيقة أن الجنود الروانديين واﻷوغنديين اكتشفوا في غـرب جمهورية الكونغو الديمقراطية على بعد أكثر من ٠٠٠ ٢ كيلومتر من الحدود الشرقية مع رواندا وأوغندا. |
III. Affrontements armés entre Rwandais et ougandais, obstacle majeur | UN | ثالثا - المواجهات المسلحة بين الروانديين واﻷوغنديين عائق كبير أمام اﻷيام الوطنية للتحصين في اﻷراضي المحتلة |
par les agresseurs rwandais, ougandais et burundais | UN | المحتلــة من قبل المعتدين الروانديين والأوغنديين والبورونـديين |
85. Comme on peut le lire en détail dans le document S/1998/1042, les agresseurs rwandais et ougandais procèdent à des violations des droits de l’homme et à l’élimination systématique de civils congolais. | UN | ٨٥ - وكما جاء بالتفصيل في الوثيقة S/1998/1042، فإن المعتدين الروانديين واﻷوغنديين ينتهكون حقوق اﻹنسان ويصفّون بشكل منهجي المدنيين الكونغوليين. |
Ces aveux confirment en outre ce que nous avions indiqué dans nos précédentes communications à propos des invasions dont le Soudan est victime et de l'agression lancée contre son territoire. Ajoutées aux déclarations des Érythréens et ougandais faits prisonniers au front, elles donnent une idée de l'ampleur des visées étrangères sur le Soudan. | UN | كما تؤكد تلك الاعترافات التي أشرنا إليها في مكاتباتنا السابقة لكم بشأن حقائق الغزو الذي يتعرض له السودان والعدوان الذي يشن ضد أراضيه، وهي اعترافات تضاف إلى أقوال اﻷسرى اﻹريتريين واﻷوغنديين في جبهات القتال مما يعكس بجلاء حجم الاستهداف الخارجي الذي يتعرض له السودان. |
75. On a entamé avec le Gouvernement soudanais et avec des représentants des Gouvernements zaïrois et ougandais des pourparlers sur l'organisation de rapatriements volontaires de Zaïrois et d'Ougandais se trouvant actuellement au Soudan. | UN | ٧٥ - وشرعت حكومة السودان وممثلين عن حكومتي أوغندا وزائير في مفاوضات بشأن العودة الطوعية المنظمة للزائيريين واﻷوغنديين المقيمين حاليا في السودان. |
L'actionnariat et la gestion de DARA Great Lakes Industries sont aux mains de ressortissants ougandais et de ressortissants thaïlandais dont M. John Supit Kotiran et Pranee Chanyuttasart, l'un et l'autre ressortissants thaïlandais, et Prossy Balaba, ressortissant ougandais. | UN | وتوزع أسهم إدارة شركة دارا غريت ليك اندستريز بين الوطنيين التايلنديين والأوغنديين ومنهم جون سوبيت كوتيران وبراني تشانيوتاسارت، وكلاهما من تايلند وبروسي بالايا من أوغندا. |