ويكيبيديا

    "واﻹنتاج في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de production dans
        
    • et la production dans
        
    • et de la production dans
        
    • et de production des
        
    • et à la production
        
    • et la production au
        
    • et la production en
        
    • et de production du
        
    • et de production durables dans
        
    • et de production à
        
    • et production
        
    Elles ont insisté sur le fait que les modes de consommation et de production dans les pays développés ne devaient pas servir à ériger des obstacles techniques aux échanges commerciaux. UN وأكدت على ضرورة ألا تستخدم أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في البلدان المتقدمة النمو لخلق حواجز فنية أمام التجارة.
    Elles ont insisté sur le fait que les modes de consommation et de production dans les pays développés ne devaient pas servir à créer des obstacles techniques aux échanges commerciaux. UN وأكدت على ضرورة ألا تستخدم أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في البلدان المتقدمة النمو لخلق حواجز فنية أمام التجارة.
    Des stratégies ont été conçues expressément pour répondre aux particularités de la vie et la production dans ces secteurs. UN وقد وضعت استراتيجيات محددة عند اللزوم وفقاً لطبيعة الحياة والإنتاج في تلك المناطق.
    Les flux de capitaux non réglementés contribuent à l'instabilité de l'emploi et de la production dans les pays en développement, touchant habituellement les secteurs les plus désavantagés de la société. UN وتسهم تدفقات رأس المال غير المنظمة في زيادة تقلب فرص العمل والإنتاج في البلدان النامية، مما يؤثر عادة على أكثر فئات المجتمع حرمانا.
    L'introduction de changements radicaux dans les modes de consommation et de production des sociétés du Nord et l'établissement d'un nouvel ordre économique international sont les seuls moyens d'atteindre les buts et objectifs que nous nous sommes fixés. UN إن إجراء تغيرات جذرية في أنماط الاستهلاك والإنتاج في مجتمعات الشمال وبناء نظام اقتصادي دولي جديد السبيل الوحيد للوفاء بالأهداف والغايات التي التزمنا بها.
    B. Évaluation des effets de la modification des modes de consommation et de production dans les pays développés. UN باء - تقييم ما للتغييرات التي تطرأ على أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في البلدان المتقدمة النمو من آثار على البلدان النامية.
    Certains participants ont insisté sur la nécessité de veiller à ce que l’évolution des modes de consommation et de production dans les pays développés ne menace pas la croissance économique et le développement durable des pays en développement. UN وأكد بعض المشاركين على ضرورة ألا تقوض التغيرات في أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في البلدان المتقدمة النمو النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Nombre de délégations ont souligné que les modes de consommation et de production dans les pays développés exerçaient une grande influence sur ceux des pays en développement, compte tenu notamment de la mondialisation et de la libéralisation du commerce. UN ٤٣ - لاحظت وفود عديدة أن أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في البلدان المتقدمة النمو تؤثر تأثيرا قويا على أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في البلدان النامية، وخاصة في سياق العولمة وتحرير التجارة.
    Nombre de délégations ont souligné que les modes de consommation et de production dans les pays développés exerçaient une grande influence sur ceux des pays en développement, compte tenu notamment de la mondialisation et de la libéralisation du commerce. UN ٣٦ - لاحظت وفود عديدة أن أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في البلدان المتقدمة النمو تؤثر تأثيرا قويا على أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في البلدان النامية، وخاصة في سياق العولمة وتحرير التجارة.
    D’aucuns craignent également qu’un changement des modes de consommation et de production dans les pays développés n’entraîne une réduction de la demande pour certains produits venant de pays en développement, notamment les combustibles fossiles, les minerais et autres matières premières industrielles. UN وهناك أيضا شواغل من أن التغييرات في أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في البلدان المتقدمة النمو قد تؤدي إلى تقليل الطلب على بعض المنتجات المستوردة من البلدان النامية، بما فيها الوقود اﻹحفوري، والمعادن، وغير ذلك من المواد الخام الصناعية.
    La consommation et la production dans les zones urbaines constituent le fondement potentiel des modèles durables. UN وتشكل أنماط الاستهلاك والإنتاج في المدن إمكانيات بنود الأنماط المستدامة.
    Le Viet Nam a offert des prêts à des taux préférentiels aux personnes les plus démunies afin de promouvoir le commerce et la production dans les zones rurales. UN وقدمت فييت نام القروض إلى أفقر الناس في البلد بأسعار تفضيلية لتشجيع التجارة والإنتاج في المناطق الريفية.
    c) Les commissions régionales, la Division de statistique et Women in Informal Employment: Globalizing and Organizing collaborent dans le cadre d'un projet relevant du compte pour le développement visant à établir des statistiques sur l'emploi et la production dans le secteur informel. UN (ج) يشترك كل من اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة والشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة والمرأة في العمل غير الرسمي: العولمة والتنظيم، ومنظمة العمل الدولية، في مشروع حساب إنمائي لوضع إحصاءات تتعلق بالعمالة والإنتاج في القطاع غير الرسمي.
    Dans le cadre d'une libéralisation rapide, on a souvent constaté une diminution de la part de l'emploi et de la production dans le secteur manufacturier et une régression vers des activités à moindre intensité technologique; UN وفي سياق يتسم بالتحرر السريع، تمثلت الاتجاهات العامة في تناقص نصيبي العمالة والإنتاج في قطاع التصنيع والهبوط إلى مزاولة أنشطة أقل كثافة من حيث التكنولوجيا؛
    Les activités communes comportent la compilation et l'analyse de statistiques sur les femmes dans le secteur non structuré et l'amélioration de la mesure de l'emploi et de la production dans ce secteur en général, et des travailleurs à domicile et vendeurs des rues en particulier. UN وتشمل الأنشطة المشتركة تجميع وتحليل الإحصاءات عن المرأة في القطاع غير الرسمي، وتحسين مقاييس العمالة والإنتاج في القطاع غير الرسمي بصفة عامة، وما يتعلق من ذلك بالعاملين من منازلهم والبائعين المتجولين بصفة خاصة.
    Beaucoup de représentants se sont accordés à dire que les causes du changement climatique se trouvent dans les modes de consommation et de production des pays développés, qui ont de ce fait la responsabilité morale de redresser la situation. UN واتفق العديد من المندوبين على أن أسباب تغير المناخ تكمن في أنماط الاستهلاك والإنتاج في العالم المتقدم النمو؛ وعليه إذن تقع مسؤولية أخلاقية لتصحيح الوضع.
    Le sous-programme inclura également des travaux d'analyse des principales tendances relevées dans les différents secteurs de production de l'économie ainsi que des études économiques comparatives entre un certain nombre de secteurs de services et de production des pays membres permettant d'évaluer les avantages respectifs de ces secteurs aux niveaux national et régional. UN 18-26 وسيضطلع البرنامج الفرعي أيضا بإجراء تحليل للاتجاهات الرئيسية في قطاعات الإنتاج بالاقتصاد، وسيضطلع كذلك بإجراء دراسات اقتصادية مقارنة بين مجموعة أو مجموعة فرعية من قطاعات مختارة للخدمات والإنتاج في البلدان الأعضاء لتقييم مواطن القوة النسبية لهذه القطاعات على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Il est par conséquent nécessaire d'adopter de meilleures méthodes d'élevage pour protéger la qualité de l'eau, essentielle à des conditions sanitaires optimales et à la production aquacole. UN ونتيجة لذلك، يلزم تحسين ممارسات تربية المائيات من أجل حماية نوعية المياه، لما لها من أهمية حاسمة في توفير الحد الأمثل من الصحة والإنتاج في تربية المائيات.
    Dans ce contexte, ils se sont félicités que les pays en développement partenaires de l'Afrique aient accru leurs investissements dans l'infrastructure et la production au moment où les partenaires traditionnels s'intéressaient davantage aux secteurs sociaux qu'à la production. UN ورحبوا في هذا السياق بما قام به شركاء أفريقيا من البلدان النامية بزيادة الاستثمارات في قطاعات البنية الأساسية والإنتاج في وقت نقل فيه الشركاء التقليديون تركيزهم من قطاعات الإنتاج إلى القطاعات الاجتماعية.
    L'instabilité politique, le très mauvais état de l'infrastructure et la fragilité des institutions économiques ont retenti sur l'investissement et la production en Côte d'Ivoire, en particulier dans le secteur du cacao et celui du pétrole. UN وقد أثر عدم الاستقرار السياسي وتهالك البنية الأساسية وضعف المؤسسات الاقتصادية، تأثيرا سلبيا على الاستثمار والإنتاج في كوت ديفوار، وخاصة في قطاعي الكاكاو والنفط.
    La mondialisation constitue un élément moteur important dans la modification des modes de consommation et de production du monde actuel. UN 13 - العولمة من القوى الدافعة الرئيسية نحو تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج في العالم اليوم.
    Nombre d'entre eux ont souligné qu'il fallait avoir la volonté politique et l'ambition d'agir en lançant un cadre de programmes dont on pourrait honnêtement dire, dans 10 ans, qu'il a contribué utilement à la réalisation de modes de consommation et de production durables dans tous les pays. UN وأكد العديد على ضرورة أن تكون الإرادة السياسية طموحة وذات منحى عملي في إطلاق إطار يُمكن بعد عقد من الزمن القول بصدق أنه ساهم بطريقة مفيدة في تحقيق أنماط مستدامة للاستهلاك والإنتاج في كل البلدان.
    Certaines délégations ont noté que la planification urbaine et la modernisation de l’infrastructure étaient des éléments clefs des modèles de consommation et de production à long terme car elles imposaient des limites à la modification des modes de transport et de consommation d’énergie, d’eau et de matériaux. UN ٤٧ - ولاحظ بعض الوفود أن التخطيط الحضري وتطوير الهياكل اﻷساسية هما عنصران أساسيان في تحديد أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في اﻷجل الطويل، حيث إنهما يفرضان قيودا على إحداث تغييرات في أنماط النقل واستهلاك الطاقة، والمياه والمواد.
    Précipitations et production mensuelles au Libéria en 2001 UN هطول المطر الشهري والإنتاج في ليبريا في عام 2001

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد