Ces dernières années les prix de l'immobilier ont baissé et les loyers se sont stabilisés, tout comme les coûts de construction. | UN | وقد حدث في السنوات الأخيرة إنخفاض بارز في قِيَمْ العقارات والإيجارات واستقرت تكاليف التشييد. |
Le budget d'appui biennal fait apparaître que les dépenses fixes - salaires et loyers - sont relativement plus élevées que les dépenses afférentes aux projets. | UN | 19 - وتتضمن ميزانية الدعم لفترة السنتين مستوى من التكاليف الثابتة، كالرواتب والإيجارات أعلى من نفقات المشاريع. |
Cette stabilisation des prix des logements et des loyers semble indiquer que la construction de logements locatifs d'État a permis de stabiliser les conditions de logement des ménages à faible revenu. | UN | ويشير استقرار الأسعار والإيجارات إلى أن بناء المساكن الحكومية المعروضة للإيجار أسهم، فيما يبدو، في استقرار الوضع السكني بالنسبة إلى الأسر ذات الدخل المنخفض. |
Immobilier, location et services aux entreprises | UN | العقارات والإيجارات وغيرها من الأنشطة التجارية |
En 2013, il s'élevait à 2 835 198 dollars, dont la majeure partie a été affectée aux postes, aux dépenses de location et aux frais de déplacement en mission. | UN | وكانت ميزانية عام 2013 تبلغ 198 835 2 دولارا، وكانت أكبر المخصصات تتوزع على الوظائف والإيجارات والسفر داخل مناطق البعثات. |
Le Comité est préoccupé par le problème des expulsions suite aux arriérés de loyer ou de remboursement des prêts immobiliers. | UN | 16- تشعر اللجنة بقلق إزاء عمليات الإخلاء نتيجةً للتخلف عن سداد أقساط الرهن العقاري والإيجارات. |
Une enquête a été effectuée pour identifier les biens immobiliers, installations et équipements, les contributions en nature et les baux des bureaux extérieurs et des bureaux de promotion des investissements et de la technologie, dans le cadre de la clôture du budget de l'année 2008. | UN | وشُرع في إجراء دراسة استقصائية بشأن تحديد الممتلكات والمصانع والمعدات، والتبرعات العينية والإيجارات في المكاتب الميدانية لليونيدو ومكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا التابعة لليونيدو، وذلك في إطار عملية الإغلاق المالي لنهاية السنة في عام 2008. |
La variation est partiellement annulée par une hausse des redevances et du coût des licences et de la location de logiciels. | UN | ويقابَل هذا الفرق جزئيا بزيادة في تكاليف التراخيص والرسوم والإيجارات المتّصلة بالبرمجيات. |
Ces dernières années les prix de l'immobilier ont baissé et les loyers se sont stabilisés, tout comme les coûts de construction. | UN | وقد حدث في السنوات الأخيرة انخفاض بارز في قيم العقارات والإيجارات واستقرت تكاليف التشييد. |
La plupart des augmentations projetées s'expliquent par les retards de calendrier. Ceux-ci n'ont fait qu'aggraver les effets de l'inflation sur les coûts de construction et les loyers. | UN | ويتمثل السبب الأول منها في أن أغلب الزيادات الإضافية في التكاليف المتوقعة ترجع إلى التأخر في تنفيذ الجدول الزمني، وبالتالي تفاقم تأثير التضخم على تكاليف الإنشاءات والإيجارات. |
En premier lieu, la plupart des augmentations projetées s'expliquaient par les retards de calendrier. Ceux-ci n'avaient fait qu'aggraver les effets de l'inflation sur les coûts de construction et les loyers. | UN | إذ إن أغلب الزيادات الإضافية في التكاليف المتوقعة ترجع إلى التأخر في تنفيذ الجدول الزمني، وبالتالي تفاقم تأثير التضخم على تكاليف الإنشاءات والإيجارات. |
Autres recettes (intérêts et loyers) | UN | - الإيرادات الأخرى (الآتية من الفوائد والإيجارات) |
Autres recettes (intérêts et loyers) | UN | - الإيرادات الأخرى (الآتية من الفوائد والإيجارات) |
44. L'escalade des prix immobiliers et des loyers est une réaction normale du marché au déséquilibre entre l'offre et la demande. | UN | 44- وكان ارتفاع أسعار المساكن والإيجارات هو رد الفعل العادي للسوق إزاء عدم توازن العرض والطلب. |
La disparité entre la hausse des revenus et celle des prix du logement et des loyers devient alors cruciale, car les ménages vivent dans la crainte constante de perdre leur logement s'ils ne peuvent plus payer leur loyer ou rembourser leur hypothèque. | UN | ويُعتبر التفاوت بين ارتفاع مستويات الدخل وأسعار المساكن والإيجارات أمراً مهماً في هذا السياق، إذ يبعث لدى الأسر خوفاً مستديماً من فقدان مساكنها إذا انقطعت عن دفع أقساط الإيجار أو الرهن العقاري. |
La loi sur les locations prévoit que les contrats de location et de souslocation expirent sur décision volontaire des parties ou sur décision judiciaire en précisant les causes d'expiration. | UN | 606- وينص قانون الحيازة الاستئجارية على أن الإيجارات والإيجارات من الباطن يمكن فسخها بالتوافق الطوعي بين الأطراف أو بأمر من المحكمة يحدد أسباب الفسخ. |
La réponse superficielle du Contrôleur selon laquelle le budget de 3,7 millions de dollars de l'Équipe spéciale sert à financer les traitements, les voyages et les frais de location ne le satisfait pas. | UN | وأعرب عن عدم ارتياحه للرد الأولي الذي قدمه المراقب المالي بأن ميزانية فرقة العمل البالغة 3.7 ملايين دولار قد أنفقت على المرتبات والسفر والإيجارات. |
Passation de marchés, gestion de contrats et activités de location | UN | المشتريات وإدارة العقود والإيجارات |
L'objectif en est de confirmer les actifs présents dans chaque bureau extérieur; d'obtenir des informations sur les actifs qui ne figureraient pas sur la liste centralisée; d'obtenir des informations sur les contributions en nature et les baux. | UN | والهدف الرئيسي هو التأكد من جديد من كل مكتب ميداني من وجود جميع الموجودات المدرجة في قائمة الموجودات المأخوذة من سجل الموجودات الثابتة؛ والحصول على معلومات عن الموجودات غير المدرجة في هذه القائمة؛ والحصول على معلومات عن التبرعات العينية والإيجارات. |
310. Dans les années 1990, les marchés du logement et de la location ont été moins soutenus par les pouvoirs publics et la libéralisation des prix a soumis ceux-ci à la loi du marché. | UN | 400- حظيت سوق المساكن والإيجارات بدعم عام أقل وتم تحرير الأسعار وتقرر أن تحدد بالشروط التي تمليها السوق. |
Gestion immobilière, locations, etc. | UN | إدارة العقارات والإيجارات إلخ المناجم والمحاجر |
Conformément à la demande de la Commission relative à la poursuite des consultations sur le traitement des régimes de retraite de l'État sans capitalisation, plusieurs séries de consultations ont eu lieu et ont abouti à un compromis décrit au chapitre III. Les travaux sur les contrats, les baux et les licences se sont révélés complexes et ont exigé des consultations approfondies avec le Groupe consultatif. | UN | ووفقا لما أعربت عنه اللجنة من ضرورة إجراء مزيد من المشاورات بشأن معالجة المعاشات التقاعدية الحكومية غير الممولة، تواصلت مشاورات في عدة مراحل أفضت إلى حل وسط على النحو المبين في الفصل ثالثا. وتبين أن إنهاء العمل المتعلق بالعقود والإيجارات والرخص أمر معقد وتطلب مشاورات مستفيضة مع فريق الخبراء الاستشاري. |
75. En outre, dans les États qui continuent de considérer les réserves de propriété et les crédits-bails comme des opérations distinctes, il n'est pas certain que le mot " constitution " soit le plus approprié pour décrire les droits du vendeur ou du créditbailleur. | UN | 75- ومن غير الجلي إضافة إلى ذلك أن " الإنشاء " هو اللفظ الأنسب لوصف حقوق البائع أو المؤجر في الدول التي ما زالت تعُد معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجارات التمويلية معاملاتٍ منفصلة عن بعضها بعضا. |