Cela n'a pas eu lieu jusqu'à présent, pour des raisons politiques n'ayant aucun rapport avec les textes des résolutions du Conseil de sécurité et les objectifs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | غير أن هذا لم يحصل حتى اﻵن ﻷسباب سياسية ليس لها صلة بنصوص قرارات مجلس اﻷمن وبأهداف اﻷمم المتحدة. |
Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. | UN | شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة. |
Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. | UN | شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة. |
Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité de relier les programmes et objectifs de formation à l'exécution du mandat et aux objectifs de l'Organisation. | UN | لقد شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة. |
Mon pays, notre peuple et moi-même et, bien plus encore, les familles des victimes et les victimes elles-mêmes qui sont encore en vie vous sont extrêmement reconnaissants des efforts résolus que vous déployez au service de la justice et des objectifs du Tribunal. | UN | أعرب لكم عن فائق التقدير لالتزامكم بالعدالة وبأهداف المحكمة باسمي وباسم بلدي وشعبي، وبشكل خاص، باسم أسر الضحايا والضحايا الذين ما زالوا على قيد الحياة. |
Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. | UN | لقد شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة. |
Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. | UN | لقد شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة. |
Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. | UN | لقد شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة. |
Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. | UN | شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة. |
Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. | UN | شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة. |
Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. | UN | لقد شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة. |
Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité de relier les programmes et objectifs de formation à l'exécution du mandat et aux objectifs de l'Organisation. | UN | شددت اللجنة الاستشارية مراراً على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة. |
Nous devons saisir les débats de cette Assemblée pour réaffirmer notre attachement à la coopération multilatérale et aux objectifs des Nations Unies. | UN | ويجب أن نستفيد من مناقشات الجمعية لإعادة تأكيد التزامنا بالتعاون المتعدد الأطراف وبأهداف المنظمة. |
À notre avis, pour que le Secrétariat continue d'être respecté, il a besoin d'un personnel qui soit attaché au travail et aux objectifs de l'Organisation. | UN | ونحن نعتقد أن اﻷمانة العامة تحتاج، من أجل أن تظل موضع احترام، إلى الموظفين الملتزمين بعمل وبأهداف المنظمة. |
Les pays membres se sont également engagés à mobiliser des ressources financières et à renforcer les capacités des pays en développement en vue de produire des données statistiques à l'appui du programme de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable. | UN | والتزمت البلدان الأعضاء أيضا بتعبئة الموارد المالية وبناء قدرات البلدان النامية على إعداد بيانات إحصائية ذات صلة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 وبأهداف التنمية المستدامة. |
Recommandation: L'ONUDI devrait continuer de prendre part aux processus pertinents du système des Nations Unies, tels que ceux relatifs à la réforme des Nations Unies et à la formulation du programme de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable. | UN | توصية: ينبغي أن تواصل اليونيدو المشاركة في العمليات ذات الصلة التي تنفَّذ على نطاق منظومة الأمم المتحدة، مثل العمليات المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة، وبصياغة جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي لما بعد عام 2015، وبأهداف التنمية المستدامة. |
Cette activité est essentielle, surtout pour les jeunes autorités chargées des questions de concurrence, lorsque les parties intéressées doivent être informées de l'existence et des objectifs de nouvelles règles en la matière, de leurs droits et de leurs obligations. | UN | والدعاية نشاط أساسي، لا سيما بالنسبة لسلطات المنافسة الحديثة العهد حيث تحتاج الأطراف ذات المصلحة إلى إبلاغها بوجود قانون جديد للمنافسة وبأهداف هذا القانون وبحقوقها وواجباتها. |
À bien des égards, ces entretiens ont confirmé les résultats d'enquêtes précédemment exécutées − à d'autres périodes et avec des objectifs et une portée autres − par certains donateurs et organismes. | UN | وأيدت تجربة هذه المقابلات في جوانب عديدة نتائج الاستطلاعات التي أجرتها من قبل بعض الجهات المانحة والمنظمات، في إطار زمني مختلف وبأهداف ونطاقات مختلفة. |
Cet effort mondial, qui tient compte de la diversité et des particularités des différents pays, permet à ces derniers d'élaborer leurs propres stratégies dans le cadre néanmoins d'un concept mondial de coopération doté d'objectifs transparents et clairs. | UN | فالنهج الشامل يراعــي جميع الخصائص المتنوعــــة والمختلفة للبلدان ويسمح لها ببناء استراتيجياتها الخاصة، شريطة أن يكون ذلك في إطار المفهوم العالمي للتعاون وبأهداف تتسم بالشفافية والوضوح. |
La rencontre sera dans son intégralité consacrée à l'affirmation de l'attachement au multilatéralisme ainsi qu'aux objectifs et au but de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وسيكرس الاجتماع الرفيع المستوى بكامله للإعراب عن الالتزام بالتعددية وبأهداف وأغراض اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Il peut être utile de mettre sur pied des partenariats et des mécanismes de coopération internationale, opérant à différents échelons géographiques, aux niveaux national et international, et répondant à des objectifs différents, pour soutenir la conservation des forêts et des zones protégées. | UN | وقد تكون لمجموعة متنوعة من عمليات الشراكة ومشاريع التعاون الدولي، العاملة على نطاقات جغرافية مختلفة على الصعيدين الوطني والدولي، وبأهداف مختلفة، فائدة في دعم حفظ الغابات والمناطق المحمية. |