ويكيبيديا

    "وبأهمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'importance
        
    • ainsi que l'importance
        
    • et qu'il importe
        
    • et que l
        
    • et de l'importance
        
    • l'importance de l'
        
    • nécessité
        
    • à l'importance
        
    • et estimant qu'il importe
        
    En outre, la sensibilisation concernant l'adaptation écosystémique aux changements climatiques et l'importance de la participation des parties prenantes a été renforcée, amenant les communautés à élaborer des projets sur l'adaptation écosystémique. UN وعلاوة على ذلك، زيد الوعي بالتكيف مع تغير المناخ على أساس النظام الإيكولوجي وبأهمية مشاركة أصحاب المصلحة، وتمكين المجتمعات المحلية من تطوير مشروعات بشأن التكيف القائم على النظام الإيكولوجي.
    Ce système reconnaît les intérêts de la victime et l'importance de la participation active de celle-ci à la réparation des dommages causés. UN وتسلم مداولات المجموعات الأسرية بمصالح الضحايا وبأهمية المشاركة الفعالة للشخص الضحية في جبر الضرر الذي لحق به.
    Ils ont reconnu le rôle important que joue à cette fin l'Organisation internationale du Travail (OIT), ainsi que l'importance de la ratification et de la mise en œuvre des conventions de l'OIT. UN وسلّموا بأهمية دور منظمة العمل الدولية في تحقيق هذه الغاية، وبأهمية المصادقة على اتفاقيات منظمة العمل الدولية وتنفيذها.
    Il reconnaît que les stratégies de développement sont orientées davantage vers la croissance économique ou dictées par des considérations d'ordre financier, qu'elles n'ont pas pu réaliser la justice sociale, et qu'il importe de vouer une attention particulière aux autochtones. UN ويعترف البرنامج بزيادة اتجاه استراتيجيات التنمية نحو النمو الاقتصادي أو بخضوعها لاعتبارات ذات طابع مالي، وبعدم نجاحها في تحقيق العدالة الاجتماعية، وبأهمية إيلاء عناية خاصة للسكان المحليين.
    Considérant qu'il importe que l'Annuaire de la Commission du droit international soit publié en temps voulu et que l'arriéré de publication soit résorbé, UN وإذ تقر بأهمية تسهيل نشر حولية لجنة القانون الدولي في الوقت المناسب وبأهمية إنجاز المتأخرات المتراكمة منها،
    Elle prenait acte de l'établissement de la Commission nationale des droits de l'homme du Kenya et de l'importance de < < Vision 2030 > > pour le développement du pays. UN ونوّهت بإنشاء اللجنة الوطنية الكينية المعنية بحقوق الإنسان وبأهمية رؤية عام 2030 لدفع كينيا نحو الأمام.
    Le document traitait aussi de questions relatives à la lutte contre le terrorisme dans le respect des droits de l'homme, l'importance de l'identité dans une situation de conflit, ainsi que certains problèmes de ségrégation ethnique résultant des hostilités en cours. UN كما شملت الورقة مسائل تتعلق بالقضاء على الرعب في ظل احترام حقوق الإنسان، وبأهمية الهوية في ظرفية الصراع، وكذلك ببعض المشاكل المتعلقة بالفصل العنصري الناجم عن استمرار الأعمال العدائية.
    Le Gouvernement omanais est convaincu du rôle des religions dans le maintien de la sécurité et de la paix, de l'importance de la coexistence et de la nécessité de promouvoir une culture de tolérance. UN وهذا نابع من الإيمان بدور الأديان في حفظ الأمن والسلام، وبأهمية التعايش، وضرورة نشر ثقافة التسامح.
    La Nouvelle-Zélande est en accord avec plusieurs de ces recommandations, en particulier les conclusions relatives à la nécessité d'assurer le bon fonctionnement du Conseil de sécurité, à la sécurité régionale et à l'importance du renforcement des capacités de résistance nationales. UN وترى نيوزيلندا في كثير من هذه التوصيات أرضيـــة مشتركة لا سيما ما خلصت إليه من استنتاجات فيما يتعلق بضرورة زيادة فعالية مجلس اﻷمن، واﻷمن اﻹقليمي، وبأهمية المساعدة على بناء القدرة الوطنية على الصمود.
    :: Mieux faire connaître les principes et l'importance d'une approche du développement fondée sur les droits de l'homme; UN :: زيادة الوعي بالمبادئ المتعلقة بالحق في التنمية وبأهمية النهج القائم على الحق في التنمية
    Un certain nombre de pays reconnaissent le double sens religieux et personnel du turban et l'importance de se couvrir les cheveux. UN ويعترف عدد من البلدان بالمعنى الديني والشخصي للعمامة وبأهمية تغطية الشعر.
    Un certain nombre de pays reconnaissent le double sens religieux et personnel du turban et l'importance de se couvrir les cheveux. UN ويعترف عدد من البلدان بالمعنى الديني والشخصي للعمامة وبأهمية تغطية الشعر.
    Elles mettent l'accent sur la valeur culturelle des aliments et l'importance des modes d'alimentation traditionnels pour protéger la santé. UN وهي تسلم بأن الأغذية لها قيمة ثقافية، وبأهمية الطرق التقليدية لإعداد الأغذية في المحافظة على الصحة.
    M. Bengaly a reconnu la nécessité de renforcer l'aide juridique et judiciaire pour assurer l'accès à la justice, ainsi que l'importance du renforcement des capacités pour toutes les parties prenantes afin de créer un environnement protecteur pour les enfants. UN وسلّم السيد بنغالي بالحاجة إلى تدعيم المعونة القانونية والقضائية لضمان الوصول إلى العدالة، وبأهمية بناء القدرات كي يتسنى لجميع الجهات المعنية تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال.
    Ils ont reconnu la complexité des tâches à accomplir par l'ONU en ce nouveau millénaire, ainsi que l'importance d'imprimer un nouvel élan à l'Organisation afin qu'elle puisse faire face à ces grands défis mondiaux. UN وقد سلموا بالتحديات المعقدة التي تواجهها الأمم المتحدة في ألفيتها الجديدة وبأهمية إنعاش منظمتنا للتصدي لهذه التحديات العالمية المعقدة.
    Les débats ont notamment porté sur les politiques visant à renforcer l'effet positif des migrations temporaires sur le développement, tout en admettant que certains modèles présentent des insuffisances et qu'il importe de protéger les droits des migrants. UN ومن المجالات التي شملتها المناقشات السياسات الرامية إلى تعزيز الأثر الإنمائي للهجرة المؤقتة، مع التسليم في الوقت ذاته بمحدودية بعض المشاريع وبأهمية حماية حقوق المهاجرين.
    Convaincue qu'il est nécessaire de continuer à encourager et promouvoir la démocratisation, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et qu'il importe de donner une suite concrète à la sixième Conférence internationale, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة تشجيع وتعزيز إرساء الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبأهمية المتابعة العملية المنحى للمؤتمر الدولي السادس،
    Considérant qu'il importe que l'Annuaire de la Commission du droit international paraisse dans des délais utiles et que l'arriéré de publication soit résorbé, UN وإذ تقر بأهمية تسهيل نشر حولية لجنة القانون الدولي في الوقت المناسب وبأهمية إنجاز المتأخرات المتراكمة منها،
    Considérant qu'il importe que l'Annuaire de la Commission du droit international soit publié en temps voulu et que l'arriéré de publication soit résorbé, UN وإذ تقر بأهمية تسهيل نشر حولية لجنة القانون الدولي في الوقت المناسب وبأهمية إنجاز المتأخرات المتراكمة منها،
    Saint-Marin est fermement convaincu de la valeur de la persuasion et de l'importance qu'il y a à promouvoir l'éducation et la tolérance. UN وأكدت أن سان مارينو مؤمنة بشدة بقيمة الاقناع وبأهمية تشجيع التثقيف والتسامح.
    395. Sixième objectif : veiller à ce les personnes anciennement déportées soient informées des procédures et de l'importance de l'obtention des droits de la citoyenneté. UN 395- الهدف السادس: ضمان أن الأشخاص المرَحَّلين سابقاً على علم بإجراءات الحصول على حقوق المواطنة وبأهمية ذلك.
    Ils ont, dans l’ensemble, reconnu la spécificité des petits États insulaires en développement, et notamment leur vulnérabilité écologique et économique, ainsi que la nécessité de mettre au point des outils de mesure de cette vulnérabilité. UN وكان هناك إقرار على نطاق واسع بالخصائص الفريدة التي تتسم بها الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك ضعفها اﻹيكولوجي والاقتصادي، وبأهمية وضع أدوات مرضية لتقييم ضعفها النسبي.
    Elles ont aussi servi à sensibiliser l'opinion publique et les principaux acteurs concernés à l'interaction avec d'autres aspects sociaux et environnementaux et à l'importance de la lutte contre la désertification. UN كما أنها عملت على إذكاء الوعي لدى الجمهور العام والعناصر الفاعلة الرئيسية بأوجه الترابط مع المسائل الاجتماعية والبيئية الأخرى وبأهمية مكافحة التصحر.
    Consciente que les femmes et les filles handicapées font l'objet de multiples formes de discrimination, y compris en matière d'éducation et d'emploi, et estimant qu'il importe, à cet égard, d'appliquer la Convention relative aux droits des personnes handicapées, UN وإذ تقر بأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة يتعرضن لشتى ضروب التمييز، بما في ذلك التمييز في فرص الحصول على التعليم والعمل، وبأهمية تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في هذا الصدد،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد