Elle a déclaré que la peine de mort était appliquée à l'issue de procès secrets et sommaires au cours desquels les inculpés ne bénéficiaient pas des services d'un conseil. | UN | وأكدت أن عقوبة الإعدام تُطبق بعد محاكمات سرية وبإجراءات موجزة دون حصول المتهم على مساعدة قانونية. |
A. Droit à la vie : exécutions extrajudiciaires et sommaires 18 - 23 9 | UN | ألف - الحق في الحياة: حالات الإعدام خارج القضاء وبإجراءات موجزة 18-23 9 |
A. Atteintes au droit à la vie, exécutions extrajudiciaires et sommaires 47 - 49 14 | UN | ألف - المساس بالحق في الحياة، وحالات الإعدام خارج القضاء وبإجراءات موجزة 47-49 15 |
A. Droit à la vie : exécutions extrajudiciaires et sommaires | UN | ألف- الحق في الحياة: حالات الإعدام خارج القضاء وبإجراءات موجزة |
18. De nombreuses allégations d'atteintes au droit à la vie ont été rapportées, incluant des exécutions extra-judiciaires et sommaires. | UN | 18- وردت بلاغات عن ادعاءات متعددة بشأن المساس بالحق في الحياة، بما في ذلك حالات الإعدام خارج القضاء وبإجراءات موجزة. |
A. Atteintes au droit à la vie, exécutions extrajudiciaires et sommaires | UN | ألف- المساس بالحق في الحياة، وحالات الإعدام خارج القضاء وبإجراءات موجزة |
A. Exécutions extrajudiciaires et sommaires 8 - 9 6 | UN | ألف - الإعدامات خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة 8-9 6 |
A. Exécutions extrajudiciaires et sommaires | UN | ألف- الإعدامات خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة |
- De mettre fin immédiatement et sans conditions préalables aux détentions arbitraires, aux exécutions extrajudiciaires et sommaires, aux disparitions et à l'expulsion d'Éthiopiens; | UN | - الوقف الفوري ودون أية شروط مسبقة لعمليات الاحتجاز التعسفي والإعدام خارج نطاق القانون وبإجراءات موجزة والاختفاء والترحيل التي يتعرض لها الرعايا الإثيوبيون؛ |
Ils soutiennent qu'il existe toujours en Azerbaïdjan un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme graves, flagrantes et massives, et se réfèrent à des rapports faisant état de telles violations, notamment d'exécutions extrajudiciaires et sommaires, de disparitions et de tortures, dont sont principalement victimes les opposants politiques et religieux. | UN | ودفعا بأنه لا يزال هناك نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في أذربيجان، وقدما تقارير تثبت وقوع انتهاكات من هذا القبيل، كالإعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة وحالات الاختفاء والتعذيب، وبالأخص ضد المعارضين السياسيين والدينيين. |
Ils soutiennent qu'il existe toujours en Azerbaïdjan un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme graves, flagrantes et massives, et se réfèrent à des rapports faisant état de telles violations, notamment d'exécutions extrajudiciaires et sommaires, de disparitions et de tortures, dont sont principalement victimes les opposants politiques et religieux. | UN | ودفعا بأنه لا يزال هناك نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في أذربيجان، وقدما تقارير تثبت وقوع انتهاكات من هذا القبيل، كالإعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة وحالات الاختفاء والتعذيب، وبالأخص ضد المعارضين السياسيين والدينيين. |
L'État partie devrait adopter des mesures législatives ou autres pour réprimer et prévenir de telles violations, en conformité avec les articles 6 et 9 du Pacte et les < < Principes relatifs à la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires et aux moyens d'enquêter efficacement sur ces exécutions > > . | UN | على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير تشريعية أو غير تشريعية لقمع ارتكاب مثل هذه الانتهاكات وتداركها وفقاً للمادتين 6 و9 من العهد، والمبادئ الخاصة بالوقاية الفعالة من الإعدام خارج نطاق القضاء والإعدام التعسفي وبإجراءات موجزة. |
Le 12 avril, elle a fait paraître un communiqué de presse dans lequel elle s'est déclarée préoccupée et alarmée par les allégations d'exécutions extrajudiciaires et sommaires qui seraient perpétrées par les forces israéliennes en liaison avec les opérations dans le camp de réfugiés de Djénine. | UN | وفي 12 نيسان/أبريل، أصدرت بياناً صحفياً عبّرت فيه عن تخوفها وقلقها إزاء تقارير تتحدث عن حالات مزعومة للإعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة قامت بها القوات الإسرائيلية ارتباطاً بعمليات قامت بها في مخيم جنين للاجئين. |
Les pertes en vies humaines peuvent certes être attribuées en partie au conflit armé mais il y a eu de nombreuses exécutions arbitraires et sommaires (E/CN.4/1992/26), par. 126. | UN | ولئن كان يمكن عزو خسائر اﻷرواح، في جانب منها، للنزاع المسلح إلا أن حالات اﻹعدام التعسفي وبإجراءات موجزة كانت شديدة الانتشار)٠٧( ويمضي التقرير فيقول: |
Les pertes en vies humaines peuvent certes être attribuées en partie au conflit armé mais il y a eu de nombreuses exécutions arbitraires et sommaires (E/CN.4/1992/26), par. 126. | UN | ولئن كان يمكن عزو خسائر اﻷرواح، في جانب منها، للنزاع المسلح إلا أن حالات اﻹعدام التعسفي وبإجراءات موجزة كانت شديدة الانتشار)٠٧( ويمضي التقرير فيقول: |
25. Selon certaines sources, un groupe de plus de 200 mercenaires libériens et miliciens en repli a commis des violations des droits de l'homme, dont des exécutions extrajudiciaires et sommaires et des destructions de biens, à Dabou, Irobo et Grand-Lahou, localités situées sur le littoral à l'ouest d'Abidjan. | UN | 25- وردت تقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان، شملت عمليات إعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة وتدمير ممتلكات، ارتكبها أكثر من 200 من رجال الميليشيات والمرتزقة الليبيريين المنسحبين في دابو وإيروبو وغراند لاهو، وهي مدن ساحلية تقع غرب أبيدجان. |
Les violations et abus commis sont innombrables: déni du droit à la vie, exécutions arbitraires et sommaires, torture, disparitions forcées et involontaires, violences contre les femmes, violations des droits de l'enfant, enrôlement forcé, y compris d'enfants dont certains n'ont pas plus de 12 ans, notamment parmi les personnes déplacées à l'intérieur du pays, déplacements forcés et refus d'accès de l'aide humanitaire. | UN | والانتهاكات والتجاوزات المتعددة الأشكال تشمل الحرمان من الحق في الحياة، وحالات الإعدام التعسفي وبإجراءات موجزة والتعذيب والاختفاء القسري وغير الطوعي، والعنف ضد النساء، وانتهاكات حقوق الطفل، والتجنيد الإجباري، بما في ذلك تجنيد الأطفال منذ سن الثانية عشرة وخاصة في صفوف الأشخاص المشردين داخلياً، والتشريد والحرمان من الوصول إلى المساعدة الإنسانية. |
92.138 Tenir compte de l'appel de la Haut-Commissaire leur demandant d'ouvrir des enquêtes indépendantes et crédibles sur toutes les allégations sérieuses de violations du droit international des droits de l'homme commises par leurs forces en Iraq, notamment les exécutions extrajudiciaires et sommaires (Égypte); | UN | 92-138- الاستجابة لنداء المفوض السامي المتعلق بفتح تحقيقات موثوقة مستقلة في جميع الادعاءات الصادقة التي قدمت إلى اليوم بشأن انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان على أيدي القوات الأمريكية في العراق، بما في ذلك عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة وغيرها من الاعتداءات (مصر)؛ |
Les revendications portent essentiellement sur le fait de connaître le sort de milliers de personnes disparues et de rétablir l'honneur de celles qui ont été jugées par des tribunaux d'exception lors de procès plus que sommaires et privées des garanties les plus élémentaires. | UN | ويريد مقدمو الشكاوى معرفة مصير آلاف المختفين وإعادة الاعتبار لمن جرت محاكمتهم أمام محاكم خاصة وبإجراءات موجزة للغاية تفتقر إلى أبسط الضمانات. |