ويكيبيديا

    "وبإدراج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire figurer
        
    • en intégrant
        
    • en insérant
        
    • l'inscription
        
    • qu'il soit inscrit
        
    • et que le
        
    • en incluant
        
    • en ajoutant
        
    • en inscrivant
        
    • inscription de
        
    • en incorporant
        
    • et d'inclure
        
    • l'introduction
        
    • même que l'inclusion
        
    • et de l'incorporation
        
    Le Comité demande une nouvelle fois de prendre davantage de mesures d'appui en faveur des femmes victimes de violence et de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des éléments d'information sur les effets de ces mesures. UN وتكرر اللجنة طلبها بزيادة إتاحة خدمات الدعم لضحايا العنف من النساء وبإدراج معلومات عن الأثر الذي تخلفه هذه التدابير في تقريرها الدوري المقبل.
    Le Comité demande une nouvelle fois de prendre davantage de mesures d'appui en faveur des femmes victimes de violence et de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des éléments d'information sur les effets de ces mesures. UN وتكرر اللجنة طلبها بزيادة إتاحة خدمات الدعم لضحايا العنف من النساء وبإدراج معلومات عن الأثر الذي تخلفه هذه التدابير في تقريرها الدوري المقبل.
    en intégrant les informations reçues de l'UE, des campagnes d'information adaptées ont également été envisagées parmi les actions susceptibles d'être financées. UN وبإدراج المعلومات المقدمة من اتحاد الأوروبي ضمن الإجراءات التي تتوافر فيها شروط التمويل، توخي أيضا القيام بحملات إعلامية ذات صلة.
    11. À la 20e séance, le 15 novembre, le représentant du Cameroun a révisé oralement le paragraphe 6 en insérant, après les mots " États Membres " , les mots " de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale " . UN ١١ - وفـــي الجلســـة ٢٠، المعقودة في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر، نقح ممثل الكاميرون شفويا نص الفقرة ٦ من المنطوق وبإدراج عبارة " في الاتحاد الاقتصادي لدول افريقيا الوسطى بعد عبارة " الدول اﻷعضاء " .
    Avec l'inscription de cet élément à son ordre du jour, le Forum soulignait l'importance qu'il y avait à promouvoir la contribution de la recherche à la politique et à la pratique en matière de forêts. UN وبإدراج هذا العنصر في جدول أعمالـه، أكـد المنتدى أهـميـة تعزيز إسهـام البحوث في السياسات والممارسات المتصلة بالغابات.
    Le Président dit que, en l'absence d'objection, il considérera que le Bureau souhaite recommander à l'Assemblée que l'examen du point en question soit reporté à sa soixante et unième session et qu'il soit inscrit à l'ordre du jour provisoire de ladite session. UN 11 - الرئيس: قال إنه، إذا لم يسمع أي اعتراض، سيعتبر أن المكتب يود أن يوصي الجمعيةَ العامةَ بإرجاء النظر في البند قيد البحث إلى دورتها الحادية والستين، وبإدراج هذا البند في جدول الأعمال المؤقت لتلك الدورة.
    L’Assemblée générale approuve la recommandation figurant au paragraphe 48 tendant à ce que l’examen du point 92 soit reporté à la cinquante-quatrième session et que le point soit inscrit à l’ordre du jour de cette session. UN ووافقت الجمعية العامة على التوصية الواردة في الفقرة ٤٨ بإرجــاء النظر في البند ٩٢ إلى الدورة الرابعة والخمسين وبإدراج البند في جدول اﻷعمال المؤقت لتلك الدورة.
    On a modifié cette proposition en supprimant l'idée de prorogation automatique et en incluant la convocation d'une conférence des parties en vue de décider si le Traité demeurera en vigueur à la fin de la première période. UN وعدل هذا الاقتراح بحذف فكرة التمديد التلقائي وبإدراج عقد مؤتمر لﻷطراف ليقرر في نهاية الفترة اﻷولى ما إذا كان أمد المعاهدة سيمدد.
    Le Comité recommande d'appliquer le même critère aux postes des opérations de maintien de la paix et de faire figurer des informations sur les postes vacants depuis au moins deux ans dans les projets de budget des missions, assorties de justifications spécifiques pour ceux qu'il est proposé de maintenir. UN وتوصي اللجنة بتطبيق شرط مماثل على الوظائف في عمليات حفظ السلام، وبإدراج معلومات عن الوظائف التي ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر في الميزانيات المقترحة للبعثات، مع تبرير محدد لأي وظيفة يقترح الاحتفاظ بها.
    394. Le Comité recommande d'organiser des programmes de formation périodiques sur les droits de l'enfant à l'intention des groupes professionnels qui travaillent avec ou pour les enfants, notamment les enseignants, les responsables de l'application des lois et les juges, et de faire figurer les droits de l'homme et les droits de l'enfant parmi les matières obligatoires. UN ٣٩٤ - وتوصي اللجنة بتنظيم برامج تدريب دورية بشأن حقوق الطفل للفئات المهنية العاملة مع اﻷطفال أو من أجلهم، ويشمل ذلك المعلمين، والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والقضاة، وبإدراج حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل في مناهج تدريب هذه الفئات.
    Le Comité recommande d'appliquer le même critère aux postes des opérations de maintien de la paix et de faire figurer des informations sur les postes vacants depuis au moins 2 ans dans les projets de budget des missions, assorties de justifications spécifiques pour ceux qu'il est proposé de maintenir (par. 54). UN وتوصي اللجنة بتطبيق شرط مماثل على الوظائف في عمليات حفظ السلام، وبإدراج معلومات عن الوظائف التي ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر في الميزانيات المقترحة للبعثات، مع تبرير محدد لأي وظيفة يقترح الاحتفاظ بها (الفقرة 54).
    en intégrant les changements climatiques dans les programmes scolaires, les responsables de l'élaboration des politiques pouvaient aider les jeunes à comprendre combien il est nécessaire d'agir et ce qu'eux-mêmes peuvent faire à cet égard. UN وبإدراج تغير المناخ ضمن المناهج الدراسية، يمكن لصناع القرار أن يساعدوا الشباب على فهم الحاجة إلى العمل وما يمكن أن يفعلوه.
    Par la suite, en 1987, la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement a fait oeuvre de pionnier en reconnaissant pour la première fois au niveau multilatéral et intergouvernemental la relation d’interdépendance existant entre les deux phénomènes et en insérant dans son document final, adopté par consensus, l’idée d’une approche fondée sur la corrélation entre le désarmement, le développement et la sécurité. UN في وقت لاحق، وفي عام ١٩٨٧، فتح المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية أفقا جديدا بالاعتراف ﻷول مرة على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والحكومي الدولي بالترابط بين الظاهرتين وبإدراج فكرة منظور الترابط بين نزع السلاح والتنمية واﻷمن في الوثيقة الختامية التي اعتمدها بتوافق اﻵراء.
    Il n’est pas parvenu à un consensus sur cette question importante non plus que sur les questions touchant la durée des sessions et l’inscription de nouveaux points à l’ordre du jour de son Sous-Comité juridique. UN ولم تتمكن اللجنة من التوصل إل توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة الهامة، وكذلك بشأن المسائل المتصلة بمدد الدورات وبإدراج بنود جديدة في جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية.
    En ce qui concerne le point 41 du projet d'ordre du jour (Question des îles malgaches Glorieuses, Juan de Nova, Europa et Bassas da India), le Bureau a décidé de recommander que son examen soit reporté à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale et qu'il soit inscrit à l'ordre du jour provisoire de cette session. UN 51 - وفيما يتعلق بالبند 41 من مشروع جدول الأعمال (مسألة الجزر الملغاشية غلوريوز، وخوان دي نوفا، ويوروبا، وباساس دا إنديا)، قرر المكتب أن يوصي بإرجاء النظر في هذا البند إلى الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، وبإدراج البند في جدول الأعمال المؤقت لتلك الدورة.
    L’Assemblée générale approuve la recommandation figurant au paragraphe 49 tendant à ce que l’examen du point 93 soit reporté à la cinquante-quatrième session et que le point soit inscrit à l’ordre du jour de cette session. UN ووافقــت الجمعيــة العامة على التوصية الواردة في الفقرة ٤٩ بإرجاء النظر فــي البنــد ٩٣ إلى الدورة الرابعة والخمسين وبإدراج البند في جدول اﻷعمال المؤقت لتلك الدورة.
    en incluant les savoirs autochtones et locaux et en tenant compte de l'échelle et du biome, l'évaluation facilitera l'élaboration d'outils d'appui en matière de politique visant à : UN وبإدراج معرفة السكان الأصليين والمعرفة المحلية، وبمراعاة القياس النسبي والمنطقة الأحيائية، سوف يدعم التقييم استحداث أدوات دعم السياسات العامة:
    Par conséquent, le Danemark appuie une augmentation parallèle du nombre des membres, en ajoutant des sièges permanents et non permanents et en incluant à la fois des pays en développement et des pays développés parmi les membres permanents. UN وبالتالي تؤيد الدانمرك التوسيع الموازي للمجلس بزيادة عدد المقاعد الدائمة وغير الدائمة وبإدراج البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء بوصفها أعضاء دائمين.
    en inscrivant les droits de l’homme à l’ordre du jour de toutes les grandes instances dirigeantes des Nations Unies, le système tout entier est maintenant mieux à même de fournir un appui de fond en vue de leur application. UN وبإدراج حقوق اﻹنسان في جداول أعمال أهم الهياكل اﻹدارية لﻷمم المتحدة، أصبحت المنظومة بأسرها اﻵن أكثر قدرة على تقديم دعم فني ﻹعمال هذه الحقوق.
    en incorporant le onzième alinéa du préambule dans le texte du projet de résolution dont nous sommes saisis, l'intention des auteurs était d'insister sur le mécanisme concernant l'examen de l'élargissement du Conseil des gouverneurs de l'Agence. UN وبإدراج الفقرة الحادية عشرة من الديباجة في نص مشروع القرار المعروض علينا، اعتزم مقدموه التأكيد على إنشاء آلية للنظر في توسيع مجلس محافظي الوكالة.
    AlKarama recommande d'indemniser les victimes et/ou leur famille et d'inclure dans la législation nationale le crime de torture tel qu'il est défini à l'article premier de la Convention contre la torture. UN وأوصت هيئة الكرامة بتعويض الضحايا و/أو أسرهم وبإدراج جريمة التعذيب في القانون المحلي على النحو المحدد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب(71).
    Elle a salué la création de l'institution du Médiateur et l'introduction des droits de l'homme dans les programmes scolaires de l'enseignement secondaire. UN وأشادت بإنشاء أمانة المظالم وبإدراج حقوق الإنسان في منهاج التعليم الثانوي.
    Il se félicite de la grande importance accordée dans le Cadre à la dimension économique, un élément essentiel, à long terme, de la consolidation de la paix et de la stabilité, de même que l'inclusion de l'énergie en tant que domaine prioritaire distinct. UN ورحب بتشديد الإطار تشديداً قوياً على البُعد الاقتصادي، بوصفه عنصراً رئيسياً في توطيد السلام وتحقيق الاستقرار في الأجل الطويل، وبإدراج الطاقة باعتبارها مجالاً منفصلاً من مجالات الأولوية.
    Le Comité se félicite de l'adoption de la loi no 4 (1999) et de l'incorporation dans la législation nationale d'une définition de la discrimination conforme à la Convention. UN 12 - ترحب اللجنة بالقانون رقم 4 لسنة 1999 وبإدراج تعريف للتمييز متسق مع الاتفاقية في القانون المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد