ويكيبيديا

    "وبإذن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec l'autorisation
        
    • avec l'assentiment
        
    • avec la permission
        
    • permission du
        
    • sur autorisation
        
    • moyennant autorisation
        
    Une femme enceinte ne peut être licenciée que pour un motif justifié et avec l'autorisation préalable de l'autorité judiciaire. UN إذ لا يجوز فصل المرأة الحامل من عملها إلا لسبب مبرر وبإذن مسبق تصدره المحكمة.
    De plus, avec l'autorisation de la Cour, le Procureur peut présenter des conclusions orales à la Chambre préliminaire. UN وبإذن من المحكمة، يجوز له أيضا، أن يقوم بمرافعات لدى الدائرة التمهيدية.
    Par l'intermédiaire de son Ministère de la marine et avec l'autorisation du Sénat, le Gouvernement mexicain a réalisé les manœuvres navales suivantes : UN ومن خلال وزارة البحرية، وبإذن من مجلس الشيوخ، شاركت حكومة المكسيك في التدريبات البحرية التالية:
    avec l'assentiment du Président, je vais maintenant lire une déclaration orale relative à ce projet de résolution. UN وبإذن من الرئيس أتلو الآن بيانا شفويا فيما يتعلق بمشروع القرار ذلك.
    avec la permission des membres, je vais donner lecture de la proposition, qui, sous certaines conditions, est celle du Président. UN وبإذن من الأعضاء، سأعرض فحوى الاقتراح الذي يشكل، على نحو مشروط، اقتراحا خاصا بالرئيس.
    avec la permission du Président, un projet de résolution à cet effet, parrainé par un certain nombre de pays, sera présenté à l'Assemblée générale à sa présente session. UN وبإذن من الرئيس، ثمة مشروع قرار بهذا الشأن يقدمه عدد من البلدان سيعرض على الجمعية العامة في دورتها الراهنة.
    avec l'autorisation du Conseil des Gouverneurs, nous l'avons fait, notamment en assurant une présence permanente d'inspecteurs de l'Agence en République populaire démocratique de Corée. UN وبإذن من مجلس المحافظين، رحنا نفعـــل ذلــك، بوسائل منها التواجد المتواصل لمفتشي الوكالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le Procureur général avait par la suite ordonné que la méthode des secousses ne puisse être pratiquée que dans des circonstances exceptionnelles et avec l'autorisation expresse d'un officier supérieur chargé des enquêtes du GSS. UN وبناء على ذلك، أمر المدعي العام بعدم اللجوء الى ممارسة الرج إلا في الظروف الاستثنائية وبإذن صريح من ضابط أعلى مسؤول عن تحقيقات ادارة اﻷمن العام.
    Le 15 juillet 2009, chacune des parties a, conformément à l'accord intervenu entre elles et avec l'autorisation de la Cour, présenté certaines observations sur les documents nouveaux déposés par la partie adverse. UN 148 - وفي 15 تموز/يوليه 2009، قدم كل من الطرفين وفقا للاتفاق الذي توصلا إليه وبإذن من المحكمة تعليقات عن الوثائق الجديدة المدلى بها من قبل كل من الطرفين.
    Celle-ci doit être approuvée par le concessionnaire, alors que sa mise en œuvre se fait à l'initiative des bailleurs de fond et avec l'autorisation de l'autorité contractante, que le concessionnaire y consente ou non. UN فترتيب الاستعاضة يجب أن يحظى بموافقة صاحب الامتياز، في حين أن الممارسة الفعلية للاستعاضة تتم بمبادرة من المقرضين وبإذن من السلطة المتعاقدة، سواء بموافقة صاحب الامتياز أو بعدم موافقته.
    L'organisation non gouvernementale Pugwash International a également, avec l'autorisation de la Conférence, fait usage de la parole. UN وبإذن من المؤتمر ألقت كلمتها المنظمة غير الحكومية الدولية " بغواش " Pugwash International.
    L'organisation non gouvernementale Pugwash International a également, avec l'autorisation de la Conférence, fait usage de la parole. UN وبإذن من المؤتمر ألقت كلمتها المنظمة غير الحكومية الدولية " بغواش " Pugwash International.
    L'organisation non gouvernementale Pugwash International a également, avec l'autorisation de la Conférence, fait usage de la parole. UN وبإذن من المؤتمر ألقت كلمتها المنظمة غير الحكومية الدولية " بغواش " Pugwash International.
    Sans préjudice des règles, règlements et dispositions de la Charte ou des statuts des systèmes régionaux, ces traités permettraient, entre autres, aux organisations régionales d'exercer des fonctions de consultation et de contrôle au nom, et avec l'autorisation, de l'Organisation des Nations Unies. UN ودون المساس بقوانين وأنظمة اﻷمم المتحدة، وأحكام الميثاق، أو النظم اﻷساسية للهيئات اﻹقليمية، ينبغي أن تتيح هذه المعاهدات للمنظمات اﻹقليمية، في جملة أمور، أداء مهام استشارية ورقابية بالنيابة عن اﻷمم المتحدة وبإذن منها.
    avec l'assentiment du Président, je vais maintenant donner lecture, pour le compte-rendu officiel, de l'état présenté par le Secrétaire général sur les incidences financières du projet de résolution A/C.1/63/L.42. UN وبإذن الرئيس، سأتلو الآن لدواعي التسجيل البيان الشفوي للأمين العام في ما يتعلق بالآثار المالية المصاحبة لمشروع القرار.
    avec l'assentiment de l'Assemblée générale, je voudrais maintenant présenter le projet de résolution A/52/L.4 intitulé «Vers une culture de la paix». UN وبإذن الجمعية أود أن أعرض اﻵن مشروع القرار A/52/L.4 وعنوانه " نحو ثقافة للسلام " .
    avec l'assentiment du Président, je vais maintenant donner lecture, pour le compte-rendu officiel, de la déclaration orale du Secrétaire général sur les incidences financières du projet de résolution A/C.1/62/L.4. UN وبإذن الرئيس، سأتلو الآن لدواعي التسجيل البيان الشفوي للأمين العام في ما يتعلق بالآثار المالية المصاحبة لمشروع القرار L.4.
    avec la permission du Président, je voudrais souligner que le projet de résolution A/50/L.13 comprend les éléments nécessaires pour mettre en relief les convergences qui existent entre les compétences des Nations Unies et les incidences du Congrès sur certaines de ces compétences. UN وبإذن الجمعية، يمكنني القول أن مشروع القرار هذا يتضمن العناصر الضرورية ﻹبراز التلاقي بين اختصاص اﻷمم المتحدة ونتائج المؤتمر في بعض مجالات ذلك الاختصاص.
    Le travail de nuit est généralement interdit, si ce n’est dans des circonstances exceptionnelles sur autorisation du Ministre du travail et des affaires sociales. UN والعمل الليلي ممنوع بصفة عامة، إلا في ظروف خاصة وبإذن من وزير العمل والشؤون الاجتماعية.
    Les décisions de la Cour d'appel sont susceptibles d'appel devant la section judiciaire du Conseil privé à Londres, tantôt de plein droit, tantôt moyennant autorisation de la Cour d'appel. UN وتُستأنف الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في إنكلترا، وذلك بقوة القانون أحياناً، وبإذن من محكمة الاستئناف أحياناً أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد