ويكيبيديا

    "وبإشراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous la supervision
        
    • supervision de
        
    • sous l
        
    • sous la direction
        
    Cela devrait se faire selon une procédure régulière internationalement reconnue et sous la supervision étroite de l'ONU. UN وينبغي أن يتم ذلك في إطار عملية قانونية معترف بها دوليا وبإشراف وثيق من اﻷمم المتحدة.
    Une analyse de situation du secteur pharmaceutique a été menée par le personnel du Ministère de la santé sous la supervision de l’OMS et avec son concours, et une liste de médicaments essentiels, suivant de près la liste type de l’OMS, a été établie. UN وبإشراف المنظمة ومساعدتها، أجرى موظفو وزارة الصحة تحليلا لحالة قطاع الصيدلة، وأعدت قائمة باﻷدوية اﻷساسية تتطابق إلى حد بعيد مع القائمة النموذجية للمنظمة.
    L'objet de cette inspection était la destruction des obus d'artillerie de 155 millimètres qui se trouvent sur le site depuis 1998; ceux-ci, placés sous la supervision de l'ancienne Commission spéciale qui n'avait pas demandé leur destruction, étaient restés stockés depuis lors. UN والغرض من التفتيش هو تدمير قنابر مدفعية عيار 155 ملم الموجودة في الموقع منذ عام 1998 وبإشراف اللجنة الخاصة السابقة التي لم تطالب بتدميرها وبقيت مخزونة منذ ذلك الحين.
    Il y a des personnes disparues comme dans n'importe quelle guerre. Des recherches sont entreprises pour les retrouver, en coopération avec les parties intéressées et sous l'égide du Comité international de la Croix-Rouge. UN ونؤكد من جديد عدم وجــود محتجزيــن، بــل هناك مفقودون كما في كل الحروب، ويجري البحث عنهم بالتعاون بين اﻷطراف المعنية وبإشراف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    sous la direction du Ministère de la santé, un manuel sur les normes et un manuel sur les directives et procédures à appliquer dans les domaines de la biosûreté et de la biosécurité en laboratoire ont déjà vu le jour et ont été diffusés. UN وبإشراف وزارة الصحة، تم إصدار ونشر دليل بشأن المعايير ودليل حول المبادئ التوجيهية والإجراءات في مختبر السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي.
    À la place de ce régime, dans l'Iraq de demain, on trouvera l'état de droit appliqué par une autorité législative dûment sanctionnée qui représente la volonté du peuple iraquien, par le biais d'un appareil judiciaire indépendant et sous la supervision d'un organe juridique élu. UN والبديل في عراق الغد هو حكم القانون الذي تطبقه السلطة التنفيذية المخوّلة، والذي يجسد إرادة المواطن العراقي، من خلال السلطة التشريعية المنتخبة، وبإشراف السلطة القضائية المستقلة.
    Ces programmes ont pour objectif de développer les capacités intellectuelles et linguistiques et les aptitudes à communiquer ainsi que les compétences nécessaires à la vie courante, en faisant appel à des méthodes pédagogiques, des programmes scolaires, des ateliers et des techniques d'apprentissage particulières, sous la supervision d'une équipe multidisciplinaire spécialisée. UN وتهدف هذه البرامج إلى تطوير قدراتهم الذهنية واللغوية والتواصلية، وتنمية الحس الإنساني لديهم، من خلال مناهج وطرائق تعليمية ومشاغل ووسائل تربوية خاصة، وبإشراف فريق متخصص ومتكامل من الأخصائيين.
    sous la supervision des services de renseignement américains, la Commission spéciale a mis en place des systèmes d’écoute pour surveiller les déplacements et les activités des responsables iraquiens. UN ٣ - قامت اللجنة الخاصة وبإشراف من الجهات الاستخبارية اﻷمريكية بنصب أجهزة تنصت وتجسس لرصد ومراقبة حركة واتصالات المسؤولين العراقيين.
    Mus par ce sentiment, le Gouvernement et le peuple du Koweït ont répondu rapidement et spontanément à ces catastrophes naturelles en fournissant une aide aux populations touchées, par un effort systématique et coordonné sous la supervision du Gouvernement koweïtien pour faire parvenir l'assistance, par un pont aérien, aux régions sinistrées. UN وانطلاقا من هذا الشعور، تتفاعل الكويت حكومة وشعبا، وبشكل سريع مع هذه المآسي الناتجة عن الكوارث الطبيعية، ومن خلال عملية تنسيقية تتم بطريقة منظمة، وبإشراف الحكومة الكويتية، ﻹيصال كافة أنواع المساعدات عبر جسر جوي للمناطق المتأثرة.
    Cette analyse sera effectuée avec le concours d'une équipe d'experts internationaux, sous la supervision de la Commission, dans des laboratoires mis à la disposition de cette dernière par des Gouvernements qui contribuent à ses travaux. UN وقد وافقت حكومة العراق على أن ينقل من العراق حطام محركات القذائف المحظورة لتقوم اللجنة بإجراء تحليل فني متعمق لها وسيجري التحليل بمساعدة من فريق خبراء دوليين وبإشراف من اللجنة في مختبرات اتاحتها الحكومات المساهمة.
    88. Environ 320 familles sont revenues dans la région de Brcko, sous la supervision de mon adjoint, superviseur pour la région, et les demandes de retour de 5 000 autres personnes ont été approuvées. UN ٨٨ - وبإشراف نائبي المشرف على منطقة برتشكو عادت نحو ٣٢٠ أسرة إلى منطقة برتشكو وتمت الموافقة على طلبات عودة ٠٠٠ ٥ شخص آخرين.
    Il nous paraît également nécessaire de déployer des efforts communs aux niveaux régional et international afin d'aider le Yémen à faire face, sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies, au grave problème des réfugiés pour que ce pays frère puisse se consacrer aux efforts de développement et rétablir la sécurité et la stabilité sur tout son territoire. UN كما نؤكد الحاجة إلى إيجاد جهد إقليمي ودولي مشترك لمساعدة اليمن الشقيق، وبإشراف من الأمم المتحدة، فيما يتعلق باللاجئين الذين يثقلون كاهله يوما بعد يوم، ليتفرغ إلى التنمية وفي ظل استتباب الأمن والاستقرار.
    Plus important encore, à compter de janvier 2006, ils commenceront une formation sur le terrain, en exerçant auprès des tribunaux à titre probatoire sous la supervision de juges, procureurs et avocats de la défense commis d'office recrutés sur le plan international et expérimentés. UN بل وأهم من ذلك، فإنهم سيبدؤون من كانون الثاني/يناير 2006 تدريبا أثناء الخدمة، يعملون خلاله في المحاكم على أساس تجريبي، وبإشراف قضاة ومدعين عامين ومحامين لقضايا الدولة دوليين من أهل الخبرة.
    Par l'intermédiaire de ses deux équipes d'inspection spécialisées et, de ses agents déployés au niveau local, et sous la supervision d'un coordonnateur général, la MPUE a mené 17 inspections depuis le 1er janvier 2006, en se basant sur des informations provenant de diverses sources. UN 22 - ومن خلال فريقي التفتيش التابعين للبعثة، ومواردها في المواقع ، وبإشراف من منسق عام، قامت البعثة بــ 17 عملية تفتيش منذ 1 كانون الثاني/يناير 2006 بناء على معلومات من عدة مصادر.
    Ce service est fourni par des bénévoles qualifiés de la communauté locale travaillant sous la supervision de sous-comités et d'un comité de coordination composé de représentants des administrations compétentes et du secteur bénévole. UN - تقدم هذه الخدمة من خلال متطوعين مؤهلين من أبناء المجتمع المحلي، وبإشراف اللجان الفرعية واللجنة التنسيقية للمشكلات من القطاعين الرسمي والتطوعي؛
    Ce pourcentage est passé à 26,6 % en 1999. Cela tient surtout à l'augmentation du nombre de cours préscolaires créés sous l'initiative des communautés sous les auspices du Ministère des femmes et des services communautaires, ainsi qu'à des services privés. UN ثم زاد الالتحاق إلى نسبة 26.6 في المائة بحلول عام 1999 ويرجع هذا أساسا إلى الزيادة في عدد هذا النوع من المدارس التي أقيمت بمبادرة من جانب المجتمعات المحلية وبإشراف وزارة الشؤون الجنسانية والخدمات المجتمعية وكذلك الخدمات المدارة من القطاع الخاص.
    sous la direction du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général pour les affaires politiques, la composante I serait chargée des tâches suivantes : UN 58 - وبإشراف نائب الممثل الخاص للأمين العام - للشؤون السياسية، ستكون المهام الموكلة لهـذه الدعامة على النحو التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد