ويكيبيديا

    "وبإمكاننا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous pouvons
        
    • on peut
        
    • et on
        
    • nous pourrions
        
    • pourra
        
    nous pouvons améliorer, préciser et concrétiser les propositions du Secrétaire général. UN وبإمكاننا أن نحسنها، أو نجعلها أكثر فعالية، أو نستكملها.
    nous pouvons atteindre cet objectif si nous traduisons l'élan politique d'aujourd'hui en actes concrets allant au-delà des activités de demain. UN وبإمكاننا تحقيق ذلك الهدف إذا عملنا على ترجمة الزخم السياسي الذي تولّد اليوم إلى أفعال ملموسة تذهب أبعد من أنشطة الغد.
    nous pouvons accéder à des demandes de recherche, de saisie et de confiscation de biens à l'occasion de délits. UN وبإمكاننا تنفيذ طلبات التفتيش والحجز والمصادرة للممتلكات المتأتيـــة من جرائم.
    on peut toutefois envisager qu'une décision soit prise sur le fond, avec l'accord de toutes les parties. UN وبإمكاننا في جميع اﻷحوال أن نتصور بأن قرارا يمكن أن يتخذ بشأن اﻷساس وذلك باتفاق جميـع اﻷطــراف.
    Je peux sortir les lumières de Noël et on pourrait s'y mettre ensemble demain. Open Subtitles بوسعي أن أخرجَ أضواء شجرة عيد الميلاد وبإمكاننا تزيينها سوياً غداً
    nous pourrions ensuite mettre pleinement à profit la semaine prochaine pour commencer la première série de nos travaux de fond. UN وبإمكاننا في هذه الحالة أن نستفيد بالأسبوع المقبل استفادة كاملة لبدء أول جولة من أعمالنا الموضوعية.
    Alors pourquoi ne prendriez-vous pas votre nuit, on pourra se retrouver au matin et en discuter plus longuement, OK ? Open Subtitles فلماذا لا تحظيان بالليلة أنتما الاثنتين وبإمكاننا أن نلتقي مجددًا غدًا ومناقشتها كذلك، اتفقنا ؟
    Aujourd'hui, nous pouvons discerner de nouveaux centres de pouvoir qui ont une influence indéniable sur la vie internationale. UN وبإمكاننا اليوم أن نستشف مراكز جديدة للقوة تؤثر تأثيرا أكيدا على الحياة الدولية.
    nous pouvons le faire, enfin libérés du passé, et en tirant de part et d'autre les leçons de nos erreurs passées. UN وبإمكاننا أن نفعل ذلك، بعد أن فككنا من إسار الماضي وأصبحنا في جميع الجوانب أقدر على التعلم من أخطائنا الماضية.
    En agissant ensemble aujourd'hui, nous pouvons tenir cette promesse. UN وبإمكاننا بفضل عملنا الجماعي أن نجعل من ذلك الوعد واقعا.
    nous pouvons y remédier. Encore une fois, ce qu'il faut, c'est adopter des politiques propices aux meilleures pratiques et une base de financement suffisante. UN وبإمكاننا تغيير ذلك، غير أن المطلوب ثانيةً هو اعتماد السياسات القائمة على أفضل الممارسات وقاعدة للتمويل الكافي.
    nous pouvons en apporter la preuve grâce aux vérifications séparées menées par mon pays et les États-Unis. UN وبإمكاننا تقديم الأدلة على هذا من خلال إجراء التحقق المنفصل بين بلدي والولايات المتحدة.
    nous pouvons apporter des changements concrets dans la vie des populations du monde entier en rendant nos délibérations réalistes et axées sur l'action. UN وبإمكاننا أن نحدث أثرا ملموسا في حياة الناس في جميع أنحاء العالم بجعل مداولاتنا واقعية وذات منحى عملي.
    nous pouvons également être optimistes quant à la démarche des pays développés. UN وبإمكاننا أن نشعر بالتفاؤل أيضا تجاه النهج الذي تنتهجه البلدان المتقدمة.
    on peut faire confiance à son efficacité et compter sur lui pour déployer, lui aussi, des efforts exceptionnels pour faire face à une situation anormale. UN وبإمكاننا أن نولي ثقتنا الى فعالية اللجنة الاستشارية والاعتماد عليها لتقوم هي بدورها ببذل جهود استثنائية لمواجهة حالة غير عادية.
    L'on peut se référer en la matière notamment à la pratique ayant cours au sein du Conseil économique et social. UN وبإمكاننا الرجوع إلى الممارسة المتبعة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي على سبيل المثال.
    on peut étendre son champ d'application aux autres infractions prévues dans les instruments universels contre le terrorisme tel que le recrutement de membres de groupes terroristes. UN وبإمكاننا توسيع نطاق تطبيق هذه المادة ليشمل باقي الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب من قبيل تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية.
    De ce que j'ai compris, il ne veut pas parler, et on peut s'assurer qu'il ne parlera pas. Open Subtitles بإمكاننا التوصل إلى اتفاق مما أفهمه أنه لا يود التحدث وبإمكاننا أن نضمن أنه لن يتحدث
    Et on peut, tu sais, chevaucher nos licornes pour travailler tous les jours. Open Subtitles وبإمكاننا ، كما تعلم ركوب وحيد القرن للذهاب الى العمل كل يوم
    Pourquoi vous n'entreriez pas et nous pourrions en parler? Suivez moi. Open Subtitles لما لا تأتوا يا رجال وبإمكاننا التحدث حول ذلك؟
    nous pourrions au moins nous remettre d'accord pour désigner régulièrement des coordonnateurs spéciaux sur les points de l'ordre du jour pour lesquels il n'existe pas de consensus quant à la création d'organes subsidiaires. UN وبإمكاننا أن نتوصل من جديد إلى تفاهم يعتبر فيه على الأقل أن المنسقين الخاصين يمكن تعيينهم بانتظام لبنود جدول الأعمال التي لا يوجد توافق في الآراء بشأنها في الهيئات الفرعية المعنية بها.
    Je serai en bas quand tu seras prêt et on pourra réfléchir à la suite. Open Subtitles ،عندما تصبحين جاهزة سأكون بالأسفل وبإمكاننا مناقشة ما يلي ذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد