ويكيبيديا

    "وباختصار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en résumé
        
    • en bref
        
    • en somme
        
    • en un mot
        
    • pour résumer
        
    • autrement dit
        
    • en conclusion
        
    • autres termes
        
    • brièvement
        
    • en substance
        
    • dire
        
    • en définitive
        
    • en fait
        
    • en gros
        
    • pour récapituler
        
    en résumé, les différentes approches de la limitation des armements et du désarmement ne sont pas toutes aussi efficaces. UN وباختصار يا سيادة الرئيس، إن نهُج تحديد الأسلحة ونزع السلاح ليست كلها فعالة بالقدر نفسه.
    en résumé, l'analyse porte sur les dépenses des organismes des Nations Unies et les contributions qui leur ont été versées. UN وباختصار فإن المناقشة تدور حول تبرعات الوكالات ونفقاتها.
    Quoi qu'il en soit, en bref, j'ai décidé de me suicider. Open Subtitles ‫على أي حال ، وباختصار ‫قررت أن أقتل نفسي
    en bref, nous ne devons pas nous contenter d'espérer passivement. UN وباختصار ينبغي أن نفعل شيئا يتجاوز مجرد اﻷمل.
    en somme, l'acheminement de l'assistance humanitaire s'était intensifié et quelques progrès avaient été accomplis dans le redressement du Libéria. UN وباختصار فإن تدفق المساعدات اﻹنسانية قد ازداد، وأحرز بعض التقدم فيما يتعلق بإنعاش ليبريا.
    Elles ont toujours utilisé leur milieu pour se nourrir, se soigner, se vêtir, en un mot pour vivre une vie saine. UN فكانوا يلجأون باستمرار إلى بيئتهم للغذاء والعلاج والكساء، وباختصار للعيش عيشة سليمة.
    pour résumer, l'énergie est indispensable au développement, et l'énergie durable est indispensable au développement durable. UN وباختصار لا يمكن تحقيق التنمية بدون طاقة، ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون طاقة مستدامة.
    en résumé, la pauvreté a un visage fortement populeux, de genre féminin, non ou peu scolarisé, et prend ses assises en milieu rural. UN وباختصار فإن للفقر ملمحا سكانيا قويا يتصل بالمرأة غير المتعلمة أو القليلة التعليم، ويتجذر في الوسط الريفي.
    en résumé, la question des droits de l'homme est devenue un élément à part entière du système de gouvernance du pays, dans la loi et dans la pratique. UN وباختصار فقد كرست القوانين والممارسات حقوق الإنسان باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من نظام الحوكمة في البلد.
    en résumé, le rythme de progression en matière de réduction de la mortalité des enfants de moins de 5 ans dans la région demeure insuffisant. UN وباختصار فإن معدل تقدم المنطقة في خفض معدلات وفيات الأطفال دون الخامسة ما زال غير كاف.
    en résumé, la production agricole et les systèmes alimentaires actuels ne sont pas écologiquement viables du point de vue : UN وباختصار فإن الإنتاج الزراعي والأنظمة الغذائية الحالية ليست مستدامة من ناحية ما يلي:
    en résumé, cette loi pourrait mettre la presse libre sous la coupe du Gouvernement. UN وباختصار فإنه يمكن استخدام هذا القانون للتحكم بأنشطة الصحافة الحرة حسبما تراه الحكومة مناسباً.
    en résumé, pour que la prise de décisions permette le développement durable dans les secteurs de l'énergie et des transports, il faut : UN وباختصار يقتضي صنع القرارات في مجال الطاقة المستدامة والنقل ما يلي:
    en bref, le champ d'application de cet article est trop large au regard du principe de légalité en droit pénal et l'article devrait être supprimé. UN وباختصار فإن هذا الجزء فضفاض أكثر من اللازم من وجهة نظر مبدأ الشرعية في القانون الجنائي وينبغي لذلك حذفه.
    en bref, comme il est décrit plus bas, ce cadre juridique inadéquat a entraîné des abus pendant la période considérée. UN وباختصار فإن نقص هذا الإطار القانوني سمح بحالات تعسف أثناء الفترة موضع البحث، كما سيرد وصفه فيما بعد.
    en bref, le Gouvernement fédéral est resté désuni, faible, souvent incapable de fonctionner. UN وباختصار فإن الحكومة الاتحادية لا تزال تعاني من الفُرقة والضعف، وكثيرا ما يعاني أداؤها من الخلل.
    en bref, la décision de créer un nouveau dispositif a été prise au plus haut niveau, sur la base de vastes consultations préalables nourries des espoirs les plus grands. UN وباختصار: فإن القرار الذي قضى بالهيكل الجديد تم اتخاذه على أعلى مستوى وقد سبقه تدارس واسع النطاق وواكبته أعلى التوقعات.
    en bref, le pays a fait des progrès significatifs en ce qui concerne la composante formelle normative du droit. UN وباختصار وكما ذكر في البداية، حقق البلد تقدما يتضح في العنصر الشكلي المعياري للحق.
    en somme, l'habilitation des femmes est nécessaire pour leur promotion, mais les hommes et les femmes et l'ensemble de la société en bénéficient également. UN وباختصار فإن التمكين للمرأة ليس أمراً لازماً للنهوض بها فحسب ولكنه يفيد المرأة والرجل ويفيد المجتمع كله.
    en somme, les modèles traditionnels de comportement féminins constituent l'obstacle le plus important. UN وباختصار فإن الأنماط التقليدية لدور المرأة هي أهم العقبات.
    Les salaires baissent, les suppressions d'emplois sont fréquentes; en un mot, aucun droit économique, social et culturel de l'homme n'est respecté ou protégé. UN وتنخفض اﻷجور ويكثر إلغاء الوظائف؛ وباختصار لا يوجد احترام أو حماية ﻷي حق اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي لﻹنسان.
    pour résumer, ils ont relevé qu'environ 70 % des municipalités disposaient d'un plan d'action. UN وباختصار فقد وجد أن نحو 70 في المائة من البلديات لديها خطط عمل.
    autrement dit, la loi n'offre ni reconnaissance, ni protection aux enfants illégitimes au décès de leur père. UN وباختصار لا يعترف القانون بأية حماية، ولا يقدمها، للأطفال غير الشرعيين عند وفاة آبائهم.
    en conclusion, on considère que l'exposition du grand public aux chloronaphtalènes par le biais de l'alimentation est la voie la plus importante, mais on ne dispose d'aucune estimation calculée pour les différents scénarios d'exposition. UN وباختصار فإن تعرض الجمهور العام للنفثالينات عن طريق الأغذية يعتبر أهم مسار على الرغم من عدم توافر أي تقديرات محسوبة تتعلق بمختلف سيناريوهات التعرض.
    En d'autres termes, le projet de résolution A/C.1/51/L.42 préconise de prendre des mesures préventives pour maintenir la sécurité internationale. UN وباختصار ينــادى مشــروع القـــرار A/C.1/51/L.42 باتخاذ تدابير وقائية لصون اﻷمن الدولي.
    Je ne vais pas entrer dans le détail de toutes ces questions, mais je me dois cependant de répondre brièvement aux observations faites par le représentant israélien concernant l'action antimines. UN وباختصار شديد سأرد على ما قاله مندوب إسرائيل بشأن الألغام وهذا هو موضوع اجتماعنا اليوم.
    Telle est, en substance, la position de la République bolivarienne du Venezuela sur le débat de ces derniers jours. UN وباختصار هذا هو موقف جمهورية فنزويلا البوليفارية من مناقشة اليوم.
    On peut donc dire que les opérations de maintien de la paix ont rendu possible le démarrage du développement. UN وباختصار فقد مهدت عمليات حفظ السلام لبدء خطوات التنمية اﻷولى.
    Il est possible d'affirmer, en définitive, que le Cinquième Congrès n'a pas annoncé une plus grande ouverture dans les domaines politique ou économique mais qu'il s'est inscrit dans la continuité des orientations tracées les années précédentes. UN وباختصار لا يبدو أن رسالة المؤتمر الخامس كانت مزيداً من الانفتاح السياسي أو الاقتصادي بل باﻷحرى مواصلة السياسات اﻷخيرة.
    M. Blair caresse l’idée de temps à autre d’une coopération européenne plus poussée en matière de politique étrangère et de défense. Mais les trois années qui viennent de s’écouler ont prouvé en fait qu’il préfère se soumettre aux politiques guerrières de M. Bush plutôt qu’à un sens communautaire au sein de l’Europe. News-Commentary من حين إلى آخر يلجأ بلير إلى مغازلة فكرة تحقيق المزيد من التعاون الأوروبي فيما يتصل بالسياسة الخارجية والدفاع. لكن الأعوام الثلاثة الماضية أثبتت من خلال الممارسة العملية أنه يفضل التبعية والخضوع لسياسة الحرب التي ينتهجها الرئيس بوش بدلاً من الانخراط في أي شكل من أشكال الوحدة مع أوروبا. وباختصار نستطيع أن نقول إن بلير لا يقل عن أيٍ من أسلافه معارضة ومناهضة للمشروع الأوروبي.
    Il s'agirait en gros de confier au fonctionnaire demandeur la responsabilité de certifier l'exactitude des informations fournies à l'appui de sa demande de prestations et de conserver toutes les pièces justificatives. UN وباختصار يستلزم إجراء التحقق الذاتي من البيانات من موظف المنظمة التحقق من مدى دقة البيانات المقدمة دعما لطلب الاستحقاقات والاحتفاظ بجميع المستندات الداعمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد