Poursuivre l'action menée pour extrader toutes les personnes accusées de violations des droits de l'homme et de crimes contre l'humanité. | UN | مواصلة الجهود التي تبذلها بوليفيا لتسليم جميع الأشخاص المتهمين بانتهاكات حقوق الإنسان وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Toutefois, le Palipehutu-FNL a souvent été accusé de continuer les recrutements, de se ravitailler par force auprès des populations civiles, de commettre des violences et de laisser ses combattants circuler en uniforme. | UN | بيد أن حزب تحرير شعب الهوتو كثيرا ما اتهم بمواصلة التجنيد وحمل السكان المدنيين على تزويده بالإمدادات وبارتكاب أعمال عنف والسماح لمقاتليه بالتجول بالزي العسكري. |
Le Gouvernement a dissous sa police antistupéfiants après que certains de ses membres ont été impliqués dans des affaires de corruption et d'atteintes graves aux droits de l'homme. | UN | وقامت الحكومة بحل شرطة مكافحة المخدرات بعد أن أدين أعضاء منها بالفساد وبارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
L'on a signalé des taux élevés de pertes et des violations présumées des libertés civiles et des droits de l'homme commises par toutes les parties. | UN | وأفادت تقارير بارتفاع معدلات الإصابات وبارتكاب جميع الأطراف لمخالفات بالنسبة للحريات المدنية وحقوق الإنسان. |
Un tel sentiment se nourrit des récits des exactions commises dans le passé par les hommes forts du cru, qui continuent d'exercer leur influence, ainsi que de l'existence de candidats accusés d'avoir commis des violations des droits de l'homme et des actes criminels. | UN | وهذا التصور شكلته ذكريات عن عمليات إيذاء قام بها في الماضي أعيان محليون أقويـاء لا يزالون يتمتعون بالنفوذ، ووجود مرشحين متهمين بانتهاك حقوق الإنسان وبارتكاب أعمال إجرامية. |
Zdravko Tolimir, Radivoje Miletić et Milan Gvero sont accusés de violations des lois ou coutumes de la guerre et de crimes contre l'humanité. | UN | واتهم زدرافكو توليمير وراديفوي ميليتيتش وميلان غفيرو بانتهاك قوانين الحرب أو أعرافها وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Vinko Pandurević est accusé de génocide, entente en vue de commettre le génocide, crimes contre l'humanité et violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | واتهم فينكو باندوريفيتش بارتكاب أعمال الإبادة الجماعية، والتآمر على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية، وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها. |
Cette demande a été présentée à la suite de l'acquittement de cette personne de toutes les charges liées à son association avec Charles Taylor concernant la fourniture d'armes et la commission de crimes de guerre. | UN | وقد استند الطلب إلى تبرئته من الاتهام بالاشتراك مع تشارلز تايلور كمورد للأسلحة وبارتكاب جرائم حرب. |
Ancien Directeur de cabinet du Ministre rwandais de la défense de 1992 à 1994, le colonel Bagosora est actuellement détenu par le Tribunal pénal international pour le Rwanda sous l'accusation de génocide et de crimes contre l'humanité. | UN | ويوجد العميد باغوسورا، المديـر السابق لمكتـب وزيــر الدفـاع الرواندي فــي الفتـرة مــن ١٩٩٢ الى ١٩٩٤، رهن الحجز انتظارا لمحاكمته أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وهو متهم باﻹبادة الجماعية وبارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية. |
Il est accusé de génocide, d'entente en vue de commettre le génocide, de crimes contre l'humanité et de violations graves de l'article 3 commun aux Conventions de Genève et du Protocole additionnel II auxdites Conventions. | UN | وهو متهم بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية وبالتآمر لارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية وبارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية وبانتهاكات جسيمة للمادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف والبروتوكول اﻹضافي الثاني لها. |
Le 2 septembre 1998, le Tribunal a reconnu Jean-Paul Akayesu, ancien bourgmestre de la commune de Taba, préfecture de Gitarama, coupable de génocide et de crimes contre l'humanité, y compris de meurtre, torture et viol. | UN | وفي ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ قررت المحكمة أن السيد جين بول أكيو، العمدة السابق لناحية مجمع ثابا بمحافظة غتياراما، مذنبا بالقتل الجماعي وبارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية بما فيها القتل والتعذيب والاغتصاب. |
Préoccupée par l'existence d'un marché local et international de la pornographie impliquant des enfants, de la prostitution des enfants et d'adoptions frauduleuses, qui permet des violations des droits de l'enfant et l'emploi de la violence à l'égard des enfants, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء وجود سوق محلية لدعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال والتبني اﻹحتيالي تسمح بحدوث انتهاكات لحقوق الطفل وبارتكاب العنف ضد اﻷطفال، |
Les peuples arabes, unanimes, ont présenté leur position sur cette question lorsqu'ils ont adopté l'initiative de paix du Sommet de Beyrouth, qui n'a suscité que tergiversation et mépris de la part d'Israël, ce dernier poursuivant sa politique d'assassinats et d'oppression. | UN | وقد عبر العرب مجتمعين عن هذا الموقف بإقرارهم مبادرة السلام في قمة بيروت العربية. وهو ما قابلته إسرائيل بالمراوغة والتجاهل وبارتكاب المزيد من أعمال القتل والاضطهاد. |
Toutefois, l'auteur a entravé la réussite des programmes de réinsertion dont il a bénéficié, en en enfreignant les règles et en commettant d'autres fautes, y compris une tentative d'évasion. | UN | وقد اتبعت هذه التوصيات بوجه عام، إلا أن صاحب البلاغ عمل مراراً على عرقلة برامج إعادة التأهيل وذلك بالإخلال بقواعد هذه البرامج وبارتكاب أخطاء أخرى، بما فيها محاولة الفرار. |
C'est ainsi que Kowhiritanga est un programme de réadaptation de base conçu et mis en place pour répondre aux besoins spécifiques et culturels des délinquantes. | UN | ومثال ذلك أن كاوهيريتانغا برنامج أساسي للإصلاح صُمِّم وأُنجز لتلبية احتياجات تتصل بنوع الجنس تحديداً، وبارتكاب المخالفات، وبالمركز الثقافي للنساء المخالفات. |
< < de désarmer les milices janjaouid et d'arrêter et de traduire en justice les chefs janjaouid et leurs complices, qui ont encouragé et commis des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et d'autres atrocités... > > . | UN | نزع سلاح ميليشيات الجنجويد، واعتقال قادة الجنجويد وأقرانهم الذين قاموا بالتحريض على انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وغير ذلك من فظائع وبارتكاب هذه الانتهاكات والفظائع. |
Cela témoigne de leur lâcheté : tout en se proclamant champion des droits de l'homme, les États-Unis eux-mêmes sont coupables de mensonges et de violations. | UN | وهذا إشارة إلى جُبنها؛ ورغم أن الولايات المتحدة تدعي أنها نصير لحقوق الإنسان، إلا إنها هي ذاتها مذنبة بالكذب وبارتكاب الانتهاكات. |
En janvier et juin 2000, le Tribunal a reconnu deux autres accusés coupables de génocide, de crimes contre l'humanité et d'incitation au génocide. | UN | وفي كانون الثاني/يناير وحزيران/يونيه 2000 أدانت المحكمة إثنين آخرين بتهمة الإبادة الجماعية وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية وبالتحريض على جريمة الإبادة الجماعية على التوالي. |
4.2 Le 19 février 2004, le tribunal militaire d'Ouzbékistan a déclaré M. Tolipkhuzhaev coupable du meurtre de deux enfants commis dans des circonstances aggravantes le 17 juillet 2001 à Tachkent, de vol au domicile de leurs parents et de désertion des formes armées ouzbèkes. | UN | 4-2 وفي 19 شباط/فبراير 2004، أدانته المحكمة العسكرية لأوزبكستان بقتل طفلين، في ظروف مشدّدة، في 17 تموز/يوليه 2001 في طشقند؛ وبارتكاب جريمة السرقة في بيت أبويهما؛ والفرار من القوات المسلحة الأوزبكية. |