ويكيبيديا

    "وباسم الشعب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au nom du peuple
        
    • et du peuple
        
    au nom du peuple sahraoui, l'Office pétrolier de la RASD a protesté avec véhémence contre de telles activités. UN وباسم الشعب الصحراوي، احتجت هيئة شؤون البترول التابعة للجمهورية الديمقراطية العربية الصحراوية بشدة على هذه الأنشطة.
    au nom du peuple congolais, je voudrais ici renouveler à cet humble serviteur de l'humanité mes vifs encouragements dans la poursuite de ses lourdes responsabilités. UN وباسم الشعب الكونغولي، أود أن أبدي مجددا لخادم اﻹنسانية المتواضع هذا أخلص التشجيع في اضطلاعه بمسؤولياته السامية.
    Et, au nom du peuple portugais, je voudrais ici m'incliner devant la mémoire de tous les Timorais qui ont payé de leur vie le droit de leur peuple à la dignité. UN وباسم الشعب البرتغالي، أود هنا أن أنحني إجلالا لذكرى جميع التيموريين الذين ضحوا بأرواحهم ثمنا لكرامة شعبهم.
    Aujourd'hui, au nom de l'Organisation de libération de la Palestine et du peuple palestinien, je voudrais présenter mes sincères félicitations au Gouvernement et au peuple du Soudan du Sud, pour leur admission méritée en tant que Membre à part entière à l'Organisation des Nations Unies. Nous leur adressons tous nos vœux de progrès et de prospérité. UN وأتقدم بالتهنئة الخالصة باسم منظمة التحرير الفلسطينية وباسم الشعب الفلسطيني إلى دولة جنوب السودان حكومة وشعبا، لانضمامها المستحق عضوا كامل العضوية إلى الأمم المتحدة متمنيا لها التقدم والازدهار.
    Au nom des États-Unis, pays hôte de cette Organisation, et du peuple américain, je souhaite une chaleureuse bienvenue à la République du Soudan du Sud en tant que plus jeune Membre de l'ONU. UN باسم الولايات المتحدة، البلد المضيف لهذه المنظمة، وباسم الشعب الأمريكي، أهنئ بحرارة جمهورية جنوب السودان بوصفها أحدث عضو في الأمم المتحدة.
    Une fois encore, au nom du peuple palestinien, je voudrais remercier les États Membres d'avoir appuyé la résolution qui vient d'être adoptée. UN مرة أخرى، وباسم الشعب الفلسطيني، أود أن أشكر الدول الأعضاء على دعمها للقرار المتخذ للتو.
    au nom du peuple argentin, je vous invite de nouveau à vous joindre à nous pour donner effet aux résolutions susvisées de l'Organisation des Nations Unies. UN وباسم الشعب الأرجنتيني، أكرر دعوتي لكم لتنفيذ تلك القرارات الصادرة عن الأمم المتحدة.
    au nom du peuple haïtien qui une fois de plus vient d'être frappé par une terrible tragédie, je tiens à exprimer mes plus vifs remerciements pour les marques de sympathie manifestées en la circonstance par nos amis de la communauté internationale. UN وباسم الشعب الهايتي، الذي أصيب مرة أخرى بمأساة فظيعة، أود أن أعرب عن أصدق آيات شكري على التعاطف الذي عبر عنه أصدقاؤنا في المجتمع الدولي.
    au nom du peuple syrien, nous vous demandons de trouver la volonté nécessaire pour en faire usage. UN وباسم الشعب السوري، نطلب إليكم أن تستجمعوا الإرادة لاستخدامها. (توقيع) نجيب الغضبان
    au nom du peuple palestinien, au nom de nos frères et sœurs de Gaza, je lance un appel à l'Assemblée pour qu'elle reste unie derrière ce texte, qui pourrait alors faire l'objet d'un consensus quasi total, et pour qu'elle l'adopte ce soir afin d'isoler Israël et de ne pas lui faire le cadeau de diviser l'Assemblée générale sur la question de savoir quel pays est le plus dévoué ou non à l'égard du peuple palestinien. UN وباسم الشعب الفلسطيني، وباسم أشقائنا وشقيقاتنا في غزة، أناشد الجمعية أن تتوحد خلف هذا النص، الذي سيحظى حينئذ بتوافق الآراء الكامل تقريبا، وأن تعتمده مساء هذا اليوم بغية عزل إسرائيل وعدم إعطائها فرصة إحداث انقسام في الجمعية العامة حول المسائل المتعلقة بمن هو أكثر أو أقل إخلاصا للشعب الفلسطيني.
    À titre personnel et au nom du peuple arabe syrien, je vous souhaite chaleureusement la bienvenue en Syrie. Notre pays vous accueille, empli de sympathie et d'estime, dans l'espoir que ce rassemblement fraternel sera profitable pour la nation arabe, dont le peuple aspire à accéder à la solidarité, à la dignité et à la prospérité au cours de cette période difficile de l'histoire moderne de la nation. UN أيها الأخوات والإخوة.. أرحب بكم أصدق ترحيب باسمي وباسم الشعب العربي السوري، في بلدكم سورية الذي يستقبلكم بكل الحب والتقدير والأمل في أن يكون هذا اللقاء بين الأشقاء لقاء خيرٍ للأمة العربية التي يتطلع أبناؤها لتحقيق التضامن والكرامة والازدهار في فترة صعبة من تاريخها الحديث.
    au nom du peuple cubain, nous réclamons en particulier qu'Adriana Pérez O'Connor, épouse de Gerardo Hernández Nordelo, et Olga Salanueva Arango, épouse de René González Sehwerert, puissent rendre visite à leurs époux qu'elles ne voient plus depuis 1998. UN وباسم الشعب الكوبي، نطالب على وجه الخصوص بالسماح لأدريانا بيريز أوكونور، زوجة خيراردو هرنانديز نورديلو، وأولغا سالانويفا أرانغو، زوجة رينيه غونزالز سيهويريت، بزيارة زوجيهما بعد منعهما من الزيارة منذ عام 1998.
    Le Gouvernement révolutionnaire cubain, s'exprimant au nom des proches des victimes des actes de terrorisme perpétrés par ces assassins et au nom du peuple cubain tout entier, lance un appel à l'opinion publique internationale et aux gouvernements du monde entier, afin qu'ils condamnent cette décision insensée de Mireya Moscoso et s'y opposent. UN إن حكومة كوبا الثورية، باسم ذوي ضحايا الأعمال الإرهابية التي ارتكبها أولئك القتلة، وباسم الشعب الكوبي بأسره، تناشد الرأي العام العالمي وجميع حكومات العالم إدانة هذا القرار المتهور الذي اتخذته السيد ميرييا موسكوسو وقطع الطريق عليه.
    au nom du peuple cubain, au nom du droit international, au nom de la raison et au nom de la justice, je demande à l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies d'exprimer une fois encore son appui à la cessation effective du blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba. UN وباسم الشعب الكوبي، وباسم القانون الدولي، وباسم العقل، وباسم العدالة، أطلب من الجمعية العامة أن تعرب مرة أخرى عن تأييدها للإنهاء الفعلي للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    au nom du peuple cubain et des familles des victimes, le Ministère des relations extérieures rappelle au Président des États-Unis, M. George W. Bush, que le 26 août 2003, à St. UN وباسم الشعب الكوبي وأسر الضحايا، تود وزارة الخارجية أن تذكر رئيس الولايات المتحدة، جورج دبليو بوش، بأنه هو نفسه قال، في 26 آب/أغسطس 2003 بسانت لويس، ميزوري، بأنه " ...
    En deuxième lieu, au nom du peuple cubain, nous exigeons que le Gouvernement des États-Unis ferme immédiatement, sans retard ni atermoiements, l'ignominieux centre de tortures qu'il maintient dans sa base navale de Guantánamo, où les prisonniers subissent toutes sortes de brimades et de traitements cruels, inhumains et dégradants, et où toutes les garanties que le droit international prévoit pour les personnes emprisonnées ont été violées. UN وباسم الشعب الكوبي، نطالب حكومة الولايات المتحدة أيضا بأن تغلق فورا ودون مزيد من التأخير أو التبرير مركز التعذيب والخزي الذي تقيمه حاليا بقاعدتها البحرية في غوانتانامو، والذي ارتكبت فيه جميع أنواع التجاوزات والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة في حق السجناء، وانتهكت فيه جميع الضمانات التي يكفلها القانون الدولي لهم.
    Le Président Kabila : Monsieur le Président, à l'heure où m'échoit l'honneur de prendre la parole devant cette auguste Assemblée, je voudrais, avant toutes choses, exprimer au nom du peuple congolais, ainsi qu'au mien propre, mes vives et chaleureuses félicitations à M. Jean Ping pour son élection à la présidence de l'Assemblée générale, ainsi que celle des membres de son Bureau. UN الرئيس كابيلا (تكلم بالفرنسية): في البداية، إذ أتشرف بأخذ الكلمة أمام هذه الجمعية الموقرة، وباسم الشعب الكونغولي وبالأصالة عن نفسي، أود أن أعرب عن تهنئتي الحارة للسيد جان بينغ على انتخابه لرئاسة الجمعية العامة وانتخاب أعضاء مكتبه.
    au nom du peuple libyen, je tiens ici à remercier tous ces pays frères et toutes les organisations régionales. Je remercie en particulier l'ONU d'avoir adopté les résolutions 1970 (2011) et 1973 (2011) du Conseil de sécurité, qui ont joué un rôle déterminant pour mettre fin à l'injustice, protéger la population civile et empêcher de nouveaux massacres dans mon pays. UN فباسمكم جميعاً وباسم الشعب الليبي أيضاً، أتقدم بالشكر من هذا المنبر، لكل الدول الصديقة، ولكل الدول الشقيقة، ولجميع المنظمات الإقليمية، وللأمم المتحدة على قراريها 1970 (2011) و 1973 (2011) اللذين كانا فاعلين في إزالة الظلم، وحماية المدنيين، ومنع مجازر بشرية أخرى تحدث في بلادي.
    Monsieur le Président, au nom du Gouvernement et du peuple iraniens, et plus particulièrement de ceux de nos concitoyens qui ont perdu des proches et qui ont tant souffert lors du récent tremblement de terre dévastateur, permettez-moi de dire combien j'apprécie les marques sincères de sympathie que vous avez adressées à mon pays en votre propre nom et au nom des membres de la Conférence du désarmement. UN السيد الرئيس، باسم حكومتي وباسم الشعب الإيراني، وخاصة أولئك الذين فقدوا أحباء لهم وعانوا من جراء الزلزال المدمر الأخير، أعرب عن تقديرنا لعبارات التعاطف الصادق، التي أبديتموها باسمكم ونيابة عن المندوبين والزملاء الموقرين في مؤتمر نزع السلاح.
    M. Siv (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Au nom du Gouvernement des États-Unis et du peuple américain, j'exprime ma profonde sympathie à la famille régnante et au peuple de la Principauté de Monaco à l'occasion du décès du Prince Rainier III. UN السيد سيف (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): باسم حكومة الولايات المتحدة وباسم الشعب الأمريكي، أتقدم بخالص التعازي للأسرة الحاكمة ولشعب إمارة موناكو على وفاة الأمير رينييه الثالث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد