ويكيبيديا

    "وبالأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et à la sécurité
        
    • et la sécurité
        
    • et de sécurité
        
    • sécurité et
        
    La sécurité nationale d'un État est également liée à la sécurité de ses voisins et à la sécurité régionale et mondiale. UN ويرتبط الأمن القومي أيضاً بأمن الدول المجاورة، وبالأمن الإقليمي والعالمي.
    Le Quatuor a demandé aux deux parties de faire des propositions sur les questions relatives aux frontières et à la sécurité. UN ودعت المجموعة الرباعية الجانبين إلى تقديم مقترحات بشأن المسائل المتعلقة بالحدود وبالأمن.
    Dans les semaines à venir, de nombreuses questions liées au désarmement et à la sécurité internationale seront examinées par la Commission. UN وفي الأسابيع المقبلة، ستتم مناقشة عدد كبير من المسائل المتعلقة بنزع السلاح وبالأمن الدولي في اللجنة.
    Nous sommes particulièrement attachés à notre participation aux groupes de travail sur la limitation des armes et la sécurité régionale et sur les ressources en eau. UN ونحن ملتزمون، بصفة خاصة، بالمشاركة في أفرقة العمل المعنية بتحديد اﻷسلحــة وباﻷمن اﻹقليمي وبموارد المياه.
    La Charte des Nations Unies a donné aux petites nations comme la mienne un sentiment d'espoir et de sécurité. UN وقد أعطى ميثاق الأمم المتحدة الدول الصغيرة، كدولتـي، إحساسـا بالأمـــل وبالأمن.
    Entre autres, on peut citer un appui politique et public faible ainsi que des préoccupations liées à la sécurité et aux coûts. UN وهنالك صعوبات أخرى من ضمنها ضعف الدعم السياسي ودعم الرأي العام، وهواجس تتعلق بالتكاليف وبالأمن.
    Les enfants qui survivent ont perdu espoir dans un avenir où ils auraient accès aux soins de santé de base, à l'éducation, à l'eau salubre et à la sécurité alimentaire. UN أما الأطفال الذين يبقون على قيد الحياة فيفقدون أي أمل في مستقبل يتمتعون فيه بالخدمات الاجتماعية والصحية الأساسية وبالتعليم والمياه النقية وبالأمن الغذائي.
    L'ONUCI et l'équipe de pays des Nations Unies ont rencontré à deux reprises des représentants du Ghana et élaboré un plan d'action concernant les questions liées aux réfugiés ivoiriens et à la sécurité à la frontière. UN واجتمع مسؤولو عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريق الأمم المتحدة القطري مرتين بممثلين من غانا ووضعوا خطة عمل للتصدي للتحديات المتصلة باللاجئين الإيفواريين وبالأمن على الحدود.
    Le principe de souveraineté nationale reste toutefois solidement ancré et les réticences subsistent quant à la manière dont les critères relatifs aux droits de l'homme et à la sécurité humaine devraient être appliqués en droit international, et quant à la mesure dans laquelle ils devraient l'être. UN ورغم ذلك، لا يزال مفهوم السيادة الوطنية متجذرا، ولا يزال هناك تردد بشأن كيفية ومدى تطبيق المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان وبالأمن البشري في القانون الدولي.
    Par secteur, 46 % des fonds sont affectés à des projets relatifs à l'agriculture et à la sécurité alimentaire, 33 % à la gestion de l'eau, 13 % à la lutte contre les catastrophes et 8 % à la gestion côtière. UN ومن حيث التوزيع القطاعي، تستخدم 46 في المائة من الأموال لتمويل مشاريع تتصل بالزراعـة وبالأمن الغذائي، و33 في المائة لإدارة المياه، و13 في المائة لإدارة الكوارث، و8 في المائة لإدارة السواحل.
    Le Ministère des relations extérieures et d'autres organismes gouvernementaux tels que le Secrétariat du renseignement et la Direction générale des douanes organisent des séminaires et des conférences de sensibilisation à la prolifération des armes de destruction massive et à la sécurité internationale. UN تنظم وزارة الخارجية والوكالات الحكومية الأخرى كأمانة الاستخبارات والإدارة العامة للجمارك حلقات دراسية ومؤتمرات لتعريف القطاع الصناعي بالجوانب المتعلقة بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل وبالأمن الدولي.
    Il souligne que la Conférence du désarmement demeure l'unique instance multilatérale capable de mener des négociations sur les questions essentielles afférentes au désarmement et à la sécurité internationale et qu'elle est dotée de tout le savoir-faire nécessaire. UN وتشدد على أن مؤتمر نزع السلاح يبقى الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف القادرة على إجراء مفاوضات بشأن المسائل الأساسية المتصلة بنزع السلاح وبالأمن الدولي، وعلى أنه يملك كل الخبرة اللازمة.
    J'aimerais redire que le Groupe des États d'Europe orientale souhaite que la Conférence conserve sa pertinence en tant qu'instance multilatérale unique et importante capable de négocier des instruments multilatéraux primordiaux et juridiquement contraignants relatifs au désarmement et à la sécurité internationale. UN وأود أن أجدد التزام المجموعة بأهمية المؤتمر باعتباره هيئة متعددة الأطراف مهمة وفريدة لإجراء مفاوضات بشأن صكوك متعددة الأطراف حاسمة وملزمة قانوناً تتعلق بنزع السلاح وبالأمن الدولي.
    Négocier l'introduction de pratiques anti-dumping en se bornant à comparer les prix à l'exportation et les coûts de production permettrait de sortir de cette impasse et de progresser dans la recherche d'une solution à un problème qui fausse les échanges et nuit à l'environnement et à la sécurité alimentaire. UN وإن التفاوض بخصوص الأنظمة المناهضة للإغراق من خلال مقارنة بسيطة لأسعار التصدير وأرقام تكلفة الإنتاج يتيح سبيلا للخروج من هذا المأزق والمضي قدما نحو حل لهذه المشكلة التي تؤدي إلى تشويه التجارة وتضر بالبيئة وبالأمن الغذائي.
    7.3 Le Comité fait observer que le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte reconnaît que tout individu a droit à la liberté et à la sécurité de sa personne et que nul ne peut faire l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 9 من العهد تعترف لجميع الناس بالحق في الحرية وبالأمن الشخصي وبألا يكون أي أحد عرضة للاعتقال أو الاحتجاز التعسفي.
    L'étude de la question a été facilitée par la création en 1992 du Groupe multilatéral du Moyen-orient sur la maîtrise des armements et la sécurité régionale, constitué par la Conférence de la paix sur le Moyen-Orient ouverte en 1991. UN ومما يسر النظر في المسألة، الفريق المتعدد اﻷطراف المعني بالحد من اﻷسلحة وباﻷمن الاقليمي في الشرق اﻷوسط الذي أنشأه في عام ١٩٩٢ مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط، الذي بدأ في عام ١٩٩١.
    L'accord de cessez-le-feu, vous vous en souvenez, a constitué et reste un point de départ pour tous les accords concernant Prevlaka et la sécurité de cette région. UN وكما تذكرون، فإن اتفاق وقف اطلاق النار قد شكل، ولا يزال يشكل، أساسا لجميع الاتفاقات المتعلقة ببريفلاكا وباﻷمن في تلك المنطقة.
    Depuis avril 1993, l'ONU a pris une part active aux travaux du Groupe multilatéral sur la maîtrise des armements et la sécurité régionale. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور نشط منذ نيسان/ابريل ١٩٩٣ في أعمال الفريق المتعدد اﻷطراف المعني بالحد من اﻷسلحة وباﻷمن الاقليمي في الشرق اﻷوسط.
    Les États-Unis continueront à aider les zones exemptes d'armes nucléaires à avancer vers les objectifs de non-prolifération et de sécurité régionale. UN وستواصل الولايات المتحدة دعم إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية للنهوض بأهداف عدم الانتشار وبالأمن الإقليمي.
    Cette importante déclaration du Président russe était presque entièrement consacrée aux questions de désarmement et de sécurité internationale. UN ولقد كان هذا البيان الهام الذي أدلى به الرئيس الروسي مكرساً كلياً تقريباً لمسائل تتصل بنزع السلاح وبالأمن الدولي.
    L'officier de liaison libanais accompagne parfois les patrouilles de la FINUL et a participé à ses enquêtes au sujet de certains incidents opérationnels et de sécurité. UN وفي بعض الأحيان، كان ضباط الاتصال يرافقون قوة الأمم المتحدة ويساعدون القوة في التحقيقات التي أُجريت بشأن بعض الحوادث المتعلقة بالعمليات وبالأمن.
    Ils s'en sont pris à des civils innocents et ont perturbé la sécurité et la stabilité dans cette région. UN فأضروا بالمواطنين وبالأمن والاستقرار في تلك المنطقة من اليمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد