ويكيبيديا

    "وبالأنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et aux activités
        
    • et des activités
        
    • ainsi que des activités
        
    • et les activités
        
    • et d'activités
        
    • concernant leurs activités
        
    • ou revêtant un caractère
        
    • ainsi que les activités entreprises
        
    • ni les activités
        
    Il existe des dispositions juridiques similaires concernant la notification pour ce qui touche aux sites et aux activités liés aux organismes génétiquement modifiés (OGM) dans des installations d'utilisation confinées. UN وتوجد شروط إشعار قانونية مماثلة تتعلق بأماكن العمل وبالأنشطة المتعلقة بالكائنات المحوّرة جينيا في مرافق معزولة.
    Le Conseil reconnaît que les conclusions négociées, telles que des conclusions concertées ou des résolutions, sont normalement la forme que l'on préfère donner aux résultats des débats consacrés aux questions de coordination, aux affaires humanitaires et aux activités opérationnelles. UN يسلم المجلس بأن النتائج التي تأتي بالتفاوض في صورة استنتاجات أو قرارات متفق عليها هي النتائج المفضلة عادة للأجزاء المتعلقة بالتنسيق، والشؤون الإنسانية وبالأنشطة التنفيذية.
    Au Zimbabwe, on a largement pris conscience des problèmes de l'environnement et des activités qui lui portent atteinte. UN ويوجد في زمبابوي وعي واسع النطاق بالبيئة وبالأنشطة الضارة بالبيئة.
    Les participants ont été informés des progrès accomplis et des activités entreprises au titre du Fonds d'affectation spéciale. UN وقد أُبلغ المشاركون بالتقدّم المحرز وبالأنشطة المنفَّذة في إطار الصندوق الاستئماني.
    Se félicitant du Global Chemicals Outlook et de son résumé à l'intention des décideurs, ainsi que des activités connexes relatives au coût de l'inaction, UN وإذ يرحب أيضاً بتقرير توقعات المواد الكيميائية العالمية وتقريره التجميعي المعدّ لصناع القرار، وبالأنشطة ذات الصلة المتعلقة بتكلفة الجمود،
    Prenant note également du rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies sur la situation des droits de l'homme et les activités du Haut-Commissariat en République démocratique du Congo, UN وإذ يحيط علماً أيضاً بتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبالأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية في البلد،
    Pour pouvoir bénéficier de l'appui le plus large possible, l'ONU a besoin selon moi d'une communication efficace et bien planifiée et d'activités orientées vers des objectifs précis. UN إني أعتقد أن المساندة الواسعة القاعدة للأمم المتحدة أمر مرتهن بالاتصال الجيد التوقيت والفعال، وبالأنشطة الموجهة نحو الحصول على نتائح.
    Droit d'être informé avant le départ des conditions d'admission dans l'État d'emploi et de celles concernant leurs activités rémunérées; UN الحق في أن يبلغوا قبل خروجهم بشروط دخولهم إلى دولة العمل وبالأنشطة التي سيزاولونها مقابل أجر.
    Les 31 % restants avaient trait aux activités programmatiques à l'échelle régionale et mondiale, à l'appui et à la gestion des programmes et aux activités n'appartenant à aucune catégorie spécifique. UN وعلى ذلك، فإن حوالي 31 في المائة من مجموع النفقات تتصل بأنشطة البرنامج على الصعيدين القطري والعالمي، كما تتصل بدعم وإدارة البرنامج، وبالأنشطة التي لم يمكن أن تُنسب إلى أي فئة محددة.
    En 2010, des sessions ont été organisées pour les médias et les journalistes du Togo pour les sensibiliser au droit international humanitaire et aux activités de mise en œuvre des traités. UN وفي عام 2010، عُقِدت دورات لوسائط الإعلام والصحفيين من توغو لإذكاء الوعي بالقانون الإنساني الدولي وبالأنشطة الجارية لتنفيذ المعاهدات.
    Les politiques relatives aux technologies des énergies renouvelables doivent donc être intégrées dans les stratégies de développement rural de façon qu'elles répondent à la demande et aux besoins des populations rurales pauvres et qu'elles soient adaptées au contexte local et aux activités rémunératrices susceptibles d'être crées. UN ولذلك هناك حاجة إلى غرس السياسات المتعلقة بتكنولوجيات الطاقة المتجددة في استراتيجيات التنمية الريفية ضماناً لأن يحركها الطلب، استناداً إلى احتياجات فقراء الريف ولكي تكون محددة بالسياق المحلي وبالأنشطة المحتملة لتوليد الدخل.
    En conséquence, 30 % environ des dépenses totales avaient trait aux activités de programme menées à l'échelle régionale et mondiale, à l'appui aux programmes et à la gestion de ceux-ci et aux activités n'appartenant à aucune des catégories susmentionnées. UN وعليه، كان قرابة 30 في المائة من مجموع النفقات يتعلق بالأنشطة البرنامجية المضطلع بها على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وبدعم وإدارة البرامج، وبالأنشطة التي لم يتسن إدراجها في أي من الفئات المبينة أعلاه.
    - la médiatisation des problématiques et des activités entreprises, UN - الإعلام بالمشاكل وبالأنشطة المضطلع بها بواسطة وسائل الإعلام،
    Les gouvernements possédant des armes de destruction massive devraient tenir leurs parlements pleinement informés de leurs stocks courants de ces armes et des activités qu'ils mènent pour les réduire et les éliminer. UN 51 - وينبغي للحكومات الحائزة لأي أسلحة دمار شامل إطلاع برلماناتها أولا بأول بجميع المعلومات عن مخزوناتها من هذه الأسلحة وبالأنشطة التي تقوم بها لتقليلها والقضاء عليها.
    6. Prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général et des activités engagées à l'appui de la Convention; UN " 6 - ترحب بتقرير الأمين العام وبالأنشطة التي يجري الاضطلاع بها لدعم الاتفاقية؛
    Se félicitant du Global Chemicals Outlook et de son résumé à l'intention des décideurs, ainsi que des activités connexes relatives au coût de l'inaction, UN وإذ يرحب أيضاً بتقرير توقعات المواد الكيميائية العالمية وتقريره التجميعي المعدّ لصناع القرار، وبالأنشطة ذات الصلة المتعلقة بتكلفة الجمود،
    Prenant note des résolutions adoptées par l'Union interparlementaire et distribuées à l'Assemblée générale, ainsi que des activités entreprises au cours des deux dernières années par l'Union interparlementaire pour appuyer l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تحيـط علمـا بالقرارات التي اتخذها الاتحاد البرلماني الدولي وعمـمها في الجمعية العامة وبالأنشطة التي اضطلعت بها تلك المنظمة دعما للأمم المتحدة على مدى السنتين الماضيتين،
    Il a indiqué que le PNUE continuerait à rechercher des fonds pour favoriser l'échange d'informations et les activités entreprises en coopération avec les mécanismes en place. UN وقال إن اليونيب سيواصل التماس التمويل للنهوض بتبادل المعلومات وبالأنشطة بالتعاون مع الآليات القائمة.
    Le programme d'assistance de la CNUCED au peuple palestinien dans les domaines du renforcement des capacités, de la politique commerciale, de la facilitation du commerce, de la gestion financière, des stratégies de développement, du développement des entreprises et de l'investissement est apprécié et devrait être renforcé au moyen de ressources adéquates et d'activités opérationnelles correspondantes. UN ونحن نرحب ببرنامج الأونكتاد لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في مجالات بناء القدرات، والسياسة التجارية، وتنمية المشاريع، والاستثمارات، وينبغي تعزيز ذلك البرنامج بتزويده بموارد كافية وبالأنشطة التنفيذية ذات الصلة.
    Droit d'être informé avant le départ des conditions d'admission dans l'État d'emploi et de celles concernant leurs activités rémunérées; UN حق العمال المهاجرين في أن تبلغهم دولة العمل، قبل خروجهم من دولة المنشأ، بالشروط المنطبقة على دخولهم وبالأنشطة التي يجوز لهم مزاولتها مقابل أجر.
    c) Le remboursement des dépenses d'appui aux programmes est prévu pour les activités extrabudgétaires relevant de la coopération technique ou revêtant un caractère administratif ou technique. UN (ج) أدرج مبلغ لرد تكاليف دعم البرامج فيما يتعلق بالتعاون التقني وبالأنشطة الإدارية والفنية الممولة من خارج الميزانية.
    26. L'Égypte a salué la grande attention attachée à l'éducation aux droits de l'homme ainsi que les activités entreprises dans ce domaine par la Commission nationale de protection de l'enfance. UN 26- وأشادت مصر بالاهتمام الكبير بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان وبالأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الوطنية لحماية الأطفال.
    23. Prie les fonds et programmes des Nations Unies ainsi que les institutions spécialisées de ne pas utiliser leurs ressources ordinaires ou ressources de base pour financer la gestion des fonds extrabudgétaires ni les activités de programme qu'ils financent; UN 23 - تطلب من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها تجنب استخدام الموارد الأساسية/العادية لتغطية التكاليف المتصلة بإدارة الأموال الخارجة عن الميزانية وبالأنشطة البرنامجية المتعلقة بها، وتحث وكالاتها المتخصصة على أن تفعل ذلك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد